Немецко-праславянский
Up А B - D E - F G - H I-L M-Q R-S

 

Словарь немецко-праславянский

 

В этом словаре приводятся примеры слов, которые совпадают по звучанию (редукция) и написанию строчных букв и, следовательно, согласно разработанной методике могут быть заменены славянскими корнями из немецких слов. И речь идёт не о единичных случаях, а о системном (тотальном) подходе, что говорит не о заимствовании из немецкого языка в русский, а совсем наоборот : из древнего славянского (праславянского) языка в письменный немецкий язык.

Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в работе с словом, но которые из общего количества обработанных слов являются ничтожными.

 

Условные сокращения:

 

инв. – инверсия

перест. - перестановка

авт. –автор

 

О пользовании словарем

 

Немецко-праславянский этимологический словарь составлен на основе немецко-русского словаря Л. С. Блинова, Е. И. Лазарева. В словаре исследовано 40000 немецких слов, выражений и значений, отражающих основной лексический корпус немецкого языка.

В колонке Метод представлена терминология, раскрывающая основные типы преобразования немецких слов в праславянские слова:

Редукция – традиционная редукция гласных на основе закона братьев Гримм;

Замена – косвенная редукция гласных, связанная с ошибками переписчиков;

Перестановка – перестановка строчных букв в скорописном письме;

Пропуск [буква] – пропуск строчных букв в скорописном письме;

[буква] – подстановка строчных букв в скорописном письме;

Инверсия – инверсия слова.

 

Окончания немецких глаголов – en соответствует окончанию лат. инфинитива –re и русского инфинитива -ти

Cлужебное слово sich соответствует русскому окончанию – ся (sich > sja – ся (замена j/ch))

Окончание – lich соответствует русскому окончанию – ный, - ная (lich > nij – ный (инверсия lich, замена n/ch, j/l)).

 

Литература:

 

  1. Л. С. Блинова, Е. И. Лазарева. «Немецко-русский словарь»,  изд. «Астрель», Москва, 2007 г.