Древний Египет
Up Египтология_1 Египтология_2 Книга мёртвых Египтология_3

 

 

Аннотация к разделу «Египтология_1»

 

В разделе представлено описание создания виртуальных языков и история египтологии.

 

Аннотация к разделу «Египтология_2»

 

В разделе представлено описание формирования ложных имён древнеегипетских фараонов и другие проблемы египтологии.

 

Аннотация к разделу «Книга мёртвых»

 

В разделе представлены различные переводы Книги мёртвых (КМ) в том числе и перевод КМ автором сайта "Древняя Русь и этруски" на основе метода альтернативной египтологии. Проведены параллели с мифологическими образами "Слова о полку Игореве" и "Льняной книги" (Загребской мумии).

 

Аннотация к разделу «Египтология_3»

 

В разделе представлено описание древнеегипетских иероглифов .

 

Альтернативная египтология

 

(опубликовано 26.10.2016-правлено 27.12.2018)

 

Прошло 196 лет с тех пор как Жан Франсуа Шампольон расшифровал египетские иероглифы и положил начало науке под названием египтология. С тех пор по древнеегипетскому письму написаны многотомные труды, разработаны словари, созданы ассоциации, центры по изучению древнеегипетских текстов во всём мире, в том числе и в России, проводятся многочисленные конференции, симпозиумы по египтологии, но есть одно существенная загвоздка. Как пишет известный египтолог М. Э. Матье [6]:  

«Общеизвестно то значение, которое имеет в египтологии Книга мертвых, однако не менее известно и то обстоятельство, что исследование этого памятника еще не привело к его удовлетворительному истолкованию. Укажу на тот факт, что попытки изучать Книгу мертвых в целом крайне редки и большинство исследователей касается отдельных ее глав, ее словарного запаса, имеющихся в ней мифологических элементов, гимнов и т.п

И это после того, как иероглифика 190 глав Книги мёртвых (в дальнейшем-КМ) была издана в трёх томах более века назад в 1910 г. E. А. Баджем. В России египтологом М.А. Чегодаевым был сделан перевод избранных глав (33 главы) Книги мёртвых в 1994 году.

Другой российский египтолог В. Солкин сетует в своём блоге:

«За 17 лет ни у кого из отечественных специалистов-египтологов не нашлось времени на рецензирование этого перевода, поэтому до сих пор оставался незамеченным тот факт, что М. А. Чегодаева дважды серьезно подвели наборщики. В обеих публикациях, и в 1994 году, и в 2002, было напечатано, что перевод сделан по изданию Budge E. A. The Chapters of Coming Forth by Day… Vol. 1-3. London, 1910 (в издании 2002 г. допущена опечатка: назван только Vol. 3). Написать такое могли только малограмотные люди, либо в глаза не видевшие книги Баджа, либо не умевшие читать римские цифры, которыми пронумерованы главы в этом издании: дело в том, что сэр Уоллис Бадж издал иероглифический текст КМ до 190 главы, а М. А. Чегодаев перевел его до 192[7].

Проблема даже не в том, что один египтолог обвиняет другого в плагиате и безграмотном переводе с английского, просто сам сэр Т. Дж. Аллен (это тот, которого переводил М. А. Чегодаев) неверно переводит КМ. Вольные переводы древнеегипетских текстов, странные имена богов, фараонов – плод ошибки, заложенной ещё Ф. Шампольоном, который разработал словарь алфавитных графем на основе коптского языка. Открыватель египтологии на основе своих графем создал виртуальный язык, то есть язык, который не существует в природе. И самое интересное, что отдельные слова, фразы, общий вектор перевода часто достоверен, например, несомненно то, что КМ- это сборник египетских гимнов и религиозных текстов, но в конкретике перевода, пословном переводе случается импровизация, достойная поэта, но не переводчика.

Альтернативная египтология – это попытка перевода древнеегипетского иероглифического письма на основе иного звучания алфавитных графем, на основе новой и уникальной методики поиска ностратических корней в современных и древних языках.

И нет вины в том, что современные и прошлые египтологи переводят имя бога зрящего, смотрящего со своего трона (Zrt Sd- зреть сидящий –слав.) как Осирис. Ведь зрящий, всё что происходит на земле бог – это греческий Зевс. Нет вины и в том, что египтологи не берутся за перевод КМ, поскольку просто не понимают древнего текста, когда транслируют его в графемах Ф. Шампольона.

Альтернативная египтология открывает перспективы изучения современных древних языков на основе динамической структуры корня слова и сближает изучение языков с генной инженерией, поскольку понять, как на основе группы фонем возникает многозначное слово можно только на основе математического и генетического аппарата.