|
VI Центурия: 01-10 VI. 1. (6.1) 501
Храм Марса на Гаронне
1557 Lyon Du Rosne
AVtour des mots Pirennees grad amas,
AV tour des monts Pyrennees grand amas,
Vo crug gorij Pireneij velikaj komok Iz gitelj inostranj, scorij crol novij : Bliz Garonni velikaj teremj do Mars, Odn romanij glav cainna vonutrj vodj.
Во круг горий Пиреней великай комок Из жителей иностранный, скорый кроль новый : Близ Гаронны великий теремий до Марс, Один романий глав каина вонутрий водий.
Вокруг гор Пиренейских великое скопление Из жителей иностранных, чтобы помочь королю новому : Близ Гаронны великий храм Марса, Один римский вождь будет каиться в воде.
Комментарий:
Спорные слова: Mas – Мас (в переводах)/искаж. Mars –Марс (автор). сaindra > сaindra – испугается/струхнёт (в переводах)/ caindra – будет каиться (автор).
caindra dedans l'eau - будет каиться в воде – омовение в воде, причащение – древний языческий обряд (автор). VI. 2. (6.2) 502
Религиозные войны и Священная Римская империя
1557 Lyon Du Rosne
En l'an cinq cens octante plus & moins,
En l'an cinq cens octante plus & moins
Vo godina pjatok sotni vosmj na desjat bolej & menej Ojjidnj vecij dobre strannj : Vo semj sotni & troij sijanijij vo svedenjij, Na mnogijij pravlenij odn na pjatok dejanjat zamenij.
Во година пяток сотни восмий на десять болей и меней Ожиданий векий добре странный : Во семий сотни и троий сиянийий во сведениййий, На множийий правлений одн на пяток деянят замений.
В году [1]580 приблизительно Ожидается век очень странный, В году [1]703, небо в свидетели, На многие царства одно на пять произойдёт замена.
Комментарий:
En l'an cinq cens octante plus & moins On attend le fiecle bien eftrange - В году [1]580 приблизительно Ожидается век очень странный – религиозные войны 1562-1594, 1562-1596, 1562-1598 гг. Религиозные войны современники называли гражданскими войнами. En l'a fept ces & trois cieulx en tefmoins Aue plufieurs regnes vn à ciq ferot chage - В году [1]703, небо в свидетели На многие царства одно на пять произойдёт замена – «Священная Римская империя просуществовала до 1806 г., когда последний император – Франц II отрёкся от престола в ходе наполеоновских войн.» [БСЭ]. Разница в сто лет. Священная Римская империя включала ряд государств: Германия, Италия, Швейцария, Нидерланды, Чехия, Бургундское королевство и др. VI. 3. (6.3) 503
Рейн
1557 Lyon Du Rosne
Fleuue qu'efproue le nouueau nay Celtiq,
Fleuue qu'esprouue le nouueau nay Celtique,
Plavij kaj oprobij novij rodj celtskij, Besha vo velikaj samj pervj obrat soglasij : Junj princi pasred ludj starikovijij Otnimana posoxij cruganaj do con soglasij.
Плавий, коай опробий новый родий кельтский, Беша во великай самый первый обрат согласий : Юный принци пасред людий стариковыйий Отнимана посохий кружанай до кон согласий.
Река, которая испытает новый род кельтский Будет великим в империи раздором : У юного принца из-за людей совета старейшин Отнимут скипетр королевский согласия.
Комментарий:
Вероятно, речь идёт о реке Рейн, первоначальной границе германских и кельтских племён, а также границе между Римской империей и племенами варваров. «Кельты, близкие по языку и материальной культуре племена, обитавшие первоначально в 1-й половине тыс. до н. э. в бассейне Рейна, Сены и Луары и верховьях Дуная и позднее, заселившие территорию современной Франции, Бельгии, Швейцарии, юга ФРГ, Австрии, северной Италии, северной и западной Испании, Британских островов, Чехии, частично Венгрии и Болгарии.» [БСЭ]. VI. 4. (6.4) 504
Агриппина
1557 Lyon Du Rosne
Le Celtiq fleuue changera de riuaige,
Le Celtique fleuue changera de riuage,
Celtskij plavij zamenena obrivnj, Bolej ne tjanenna selij ot Agripini : Vsij perevedenij cromij vetxij jaziki, Saturni, Lev, Mars, Cleshij vo scrjabani.
Кельтский плавий заменена обрывный, Болей не тяненна селий от Агриппини : Всий переведенный кромий ветхий языки, Сатурни, Лев, Марс, Клешний во скрябани.
Кельтская река поменяет русло, Больше не продержится город от Агриппины : Все поменяется, кроме старого языка, Сатурн, Лев, Марс, Рак агрессивны.
Комментарий:
Римский полководец Агриппина (63-12 до н. э.) участвовал в подавлении, восстаний испанских племён, известен своими постройками в Галлии и, вероятно, в насильственной латинизации галльских племён. VI. 5. (6.5) 505
Самаровское оледенение
1557 Lyon Du Rosne
Si grand famine par vnde peftifere,
Si grand famine par vnde pestifere,
Takj velikaj glаdanj pasred volnj boleznij, Pasred polivj dolgij dlinj poli arctikij : Samarj obledenj sotni vexij ot polusharj, Jivlenjat lishenj jul, svobоdnj ot gorodi stroenie.
Такое великое гладание пасред волний болезний, Пасред поливий долгий длиний поли арктикий : Самарий обледений сотни вехий от полушарий, Живленят лишении й Юль, свободный от городи строение.
Такой великий голод из-за волны болезней, Из-за дождей долгих продолжительный холод арктический : Самарское обледенение на сотни километров от полушария, Будут жить без закона, свободные от политики.
Комментарий:
«Самаровское оледенение (от названия бывшего селения Самарово – с 1950 г. часть Ханты-Мансийска), максимальное оледенение Западной Сибири; сопоставляется с днепровским оледенением Восточно-Европейской равнины. Название предложено С. Б. Шацким в 1954 г.» [БСЭ]. Спорные слова: Samarobryn – Самаробрюн (в переводах)/ Samarj obledenj – Самаровское оледенение (прасл.). Удивительное совпадение в названии оледенения, предложенного Шацким в 1954 г. и предсказанное Нострадамусом в 1557 г., т.е. почти 400 лет назад ! VI. 6. (6.6) 506
Боэций Аниций Манлий Северин
1557 Lyon Du Rosne
Apparoiftra vers Septentrion,
Apparoistra vers Septentrion,
Ppajavlena verxj Severinj Ne dalekj do Cleshnij letuchaj shevelij : Svrx vziranj, Znajuchj, Boeci Teodorinj, Umrenna vo Roma velikaj, nochij raspilenj.
Появлена верхий Севериный Не далёкий до Клешний летучай шевелий : Сверх взираный, Знаючий, Боеци, Теодориный, Умрена во Рома великай, ночий рапыленый.
Появится к Северину (Северу), Недалеко от Рака комета : Сюзерен, учёный Боэций, Теодориха [приближённый] Умрёт в Риме великом, ночью рассеется.
Комментарий:
Спорные слова: Septentrion – Север (в переводах)/ Severinj – Северин/Север (автор). Suze – Суза (в переводах)/ Svrx vziranj – сверху взиранный (прасл.)/сюзерен (автор). Sienne – Сиена (в переводах)/ Sienne > savant – учёный (франц.)/ Znajuchj – знающий (прасл.). Eretrion – Эретрион (в переводах)/ Teodorinj – Теодориный (автор).
«Боэций Аниций Манлий Северин (около 480 – 524), римский философ и государственный деятель. Сенатор, одно время приближённый остготского короля Теодориха.» [БСЭ]. VI. 7. (6.7) 507
Норвежцы, датчане, британцы против римлян
1557 Lyon Du Rosne
Norneigre & Dace, & l'ifle Britanique,
Norneigre & Dace, & l'isle Britanique,
Norvegij & Dani & ostrovi Britanskij Pasred uzlj bratij bejashat poloshenij : Glav romanj isshedshj ot krov galskij Ij jij copij vo poroslj otbroshenij.
Норвежий и Дани и острови Британский Пасред узлий братий беяшат полошенный : Глав романий исшедший от кров галльский Ий йий копий во порослий отброшенный.
Норвежцы и датчане и [жители] островов Британских Благодаря союзу братскому будут потревожены : Вождь римский по происхождению от крови галльской И его войско в лес отброшены.
Комментарий:
Спорные слова: Norneigre – Норнегре (в переводах)/искаж. Norvegij – норвежцы (автор). Dace – Дакия (в переводах)/искаж. Dani – датчане (автор).
Умышленное искажение названия племён норвежцев и датчан Нострадамусом.. Дакия вряд ли могла быть в союзе с норвежцами и британцами. В тоже время, вполне естественен союз племён Норвегии, Дании и Британских островов. VI. 8. (6.8) 508
Пророчество на смену власти
1557 Lyon Du Rosne
Ceux qui eftoient en regne pour fcauoir,
Ceux qui estoient en regne pour scauoir
Tej kaj dostojnij vo pravlenj radj znavati Na Crol zameni veschevannjat ubbavlenj : Odnj izgojij lishenj uppiranj, gar ne javiti, Slovvnj & slovvij ne bejashat vo velikaj prisij.
Тей кай достойнай во правлений радий знавати, На кроль замени вещеваннят убавлений : Одний изгойий лишенный уппираний, жар не явити, Словный и словвий не беяшат во великай призий.
Тем, кто достойные в царстве ради знаний, При королевской смене будет предсказано бедствие : Одних изгонят, [другие] лишатся поддержки и золота, Наука и учёные не будут в большом признании.
Комментарий:
Плохое предсказание для учёных и науки на смену власти. VI. 9. (6.9) 509
Гонения христиан при Деции
1557 Lyon Du Rosne
Aux facres teples feront faictz efcandales
Aux temples saints seront faits grads scanda (les,
Vo socritj teremij bejashat dejanj oscandalij Schitaemj bejashat pasred pochetnaj & slavlenij : Decij kaj skrjabij vo serebrij vo gar medjanij Kon besha vo scruchenj dobre strannij.
Во сокрытий теремий беяшат деяний оскандалий, Считаемый беяшат пасред почтенай и славлений : Один кай скрябий во серебрий во жар медяный Кон беша во скрученный добре странный.
Священным храмам будет сделано поругание, Считаемое будет честью и славой : Один, который гравирован на серебряных и золотых монетах В конце будет в мучениях очень странных.
Комментарий:
Спорные слова: D'vn que – тот, чей облик (в переводах)/искаж. Decij kaj – Деций, который (автор).
«Гонения на христиан во 2-й половине 3 начале 4 вв. При императоре Деции, Валериане, Диоклетиане» [БСЭ]. «Деций (около 200-251), римский император с 249 г. В 250 г. впервые организовал повсеместное преследование христиан. Боролся с готами, вторгся во Фракию и Македонию. Деций погиб в битве с готами при Абрите (Нижняя Мёзия).» [БСЭ]. VI. 10. (6.10) 510
Разделение христианской Церкви на католическую и православную
1557 Lyon Du Rosne
Vn peu de temps les temples de couleurs,
Vn peu de temps les temples de couleurs,
Nemnogj do vremj teremij vo cvetenj Iz belencj & nochij dvoj megdj meshatij : Rigij & jovtenij jejnj obbelenjat jijij Krov, zemli,bolezij, glad, plam, vodi obbezumj.
Немногий до времий теремий во цветений Из беленькай и ночий двой между мешатий : Рыжий и жовтений йейный оббеленят йийий Кровь, земли, болезий, глад, плам, водий оббезумий.
В скором времени храмы цвета [свои] Из белого и чёрного двое между собой смешают : Красный и жёлтый их украсят, их Кровь, земля, чума, голод, огонь, вода обезумят.
Комментарий:
Белый и чёрный цвета относятся к католической церкви, красный и жёлтый (золотой) цвет - православной церкви (что касается одежды священников). Красное и золотое убранство одежды православных священников соответствует более пышным и роскошным обрядам православия.
VI Центурия: 11-20 VI. 11. (6.11) 511
Семь римских династий
1557 Lyon Du Rosne
Des fept rameaulx à trois feront reduictz,
Des sept rameaux a trois seront reduits,
Iz semj lomanijij do troij bejashat socraschenj : Bolej starshij bejashat udjivlenj pasred smert, Bratij ubijci dvoj bejashat sodvijnj, Con julij vo dremanj bejashat smertij.
Из семий ломаный до троий беяшат сокращений : Болей старший беяшат удйивленый пасред смерть, Братий убийцы двой беяшат содвиженый, Кон Юлий во дреманный беяшат смертий.
Из семи ветвей до трёх будут сокращены : Самые старшие будут застигнуты смертью, Братоубийству две будут сподвигнуты, Заговорщики во сне будут умертвлены.
Комментарий:
Вероятно, речь идёт о семи основных царских династий Древнего Рима : - Тарквинии; - Юлии; - Клавдии; - Северы; - Флавии; - Антонины; - Сципионы. VI. 12. (6.12) 512
Ватикан
1557 Lyon Du Rosne
Dreffer copies pour monter à l'Empire,
Dresser copies pour monter a l'Empire,
Vodruzziti copiij chtob podnjati na samj pervj, Do Vatican crov crolaj tjannena : Flamanj, Anglij, Espanni vis Appij Protivi Italij & Franci con tjanenna.
Водрузити копий чтоб поднятии на самый первый, До Ватикан кровь кролай тяненна : Фламмий, Англий, Испанни вис Аппий Противи Италий и Франции кон тяненна.
Водрузятся копии, чтобы подняться на империю, До Ватикана кровь королевская прольётся : Фламандцы, англичане, испанцы с Аппиевой дорогой Против Италии и Франции объединятся.
Комментарий:
См. катрен V. 22. «Итальянские войны 1494-1559 гг. войны между Францией и Испанией, «Священной Римской империей» (с вмешательством других государств) за обладанией Италией, а также и за гегемонию в Европе.» [БСЭ]. Папа Римский активно участвовал в военной коалиции государств («Святая лига», Камбрейская лига, Коньякская лига). Du Vatican le sang Royal tiendra - До Ватикана кровь королевская прольётся – на папский престол претендовари короли Испании, Франции и император Священной Римской империи. «Ватикан – папское государство-город, резиденция католической церкви.» [БСЭ]. Ватикан приобрёл суверенитет в 14 веке. VI. 13. (6.13) 513
Теодорих Великий
1557 Lyon Du Rosne
Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
Odn somnitelnj ne javlenna dolgj do pravlenj Bolej Gotland dolaj jelanna poddergivati : Odn golovij ne jelanna nichut che jij pravleni, Sva velikaj gruzj ne mojja podjati.
Один сомнительный не явленна долгий до правлений, Болей Готланд долай желанна поддерживати : Один головий не желанна ничуть чё йий правлении, Сва великай грузий не можжа подъяти.
Один сомневающийся не явит долгое правление, Большая готская часть пожелает его поддержать : Одна столица не пожелает ничуть, чтобы он правил, Свой груз он не сможет поддержать.
Комментарий:
Спорные слова: gtand > grand – многие/больший (в переводах)/искаж. Gotland – готская земля/готы (автор).
«Теодорих Великий, Теодерих (около 454-526), король остготов с 493 г., основатель остготского государства в Италии. В 488 г. вторгся в Италию и после свержения и убийства Одоакра захватил власть.» [БСЭ]. «Убийство Амаласунты, дочери Теодориха (правила 526-534), ориентированной на союз с римской аристократией, послужило предлогом для восточно-римского императора Юстиниана I начать в 535 г. войну с остготами. …в 554 г. больчая часть королевства остготов была завоёвана Византией; оно перестало существовать.» [БСЭ]. VI. 14. (6.14) 514
Ричард I Львиное Сердце
1557 Lyon Du Rosne
Loing de fa terre Roy perdra la bataille,
Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Dalekj ot sva zemli Crol poterenna vojeni, Provrnj izbeggj presledij svjazanj branj. Neznajuchj branj podj zolotij collcvj, Podj lognj odegij & vragj udivlenj.
Далёкай от сва земли кроль потеренна войени, Проворный избежжий преследий связанный браний. Незнающий браний подий золотий сольцевий, Подий ложний одёжий и вражий удивленый.
Далеко от своей земли король проиграет битву, Быстро бежит, преследуемый будет связан и пленён, Незнающий захватит его в позолоченной кольчуге, Под фальшивой одеждой и врагами захваченного врасплох.
Комментарий:
«Ричард I Львиное Сердце 1157-1199 гг.), король из династии Плантагенетов. Типичный средневековый рыцарь-авантюрист, Ричард I вёл беспрерывные войны, чуждые интересам Англии и стоившие её огромных средств. Участвовал в III крестовом походе (1189-1192 гг.), во время которого захватил остров Кипр и крепость Акру (в Палестине). На обратном пути попал в плен к австрийскому герцогу Леопольду V, который передал его императору Генриху VI; был выпущен в 1194 г. за огромный выкуп.» [БСЭ]. VI. 15. (6.15) 515
Гробница Лютера
1557 Lyon Du Rosne
Deffonbz la tombe fera trouué le prince,
Dessous la tombe sera trouue le prince,
Obrat vinutj temnj besha najdenj princi, Kaj ovladena brаnije pasred ossadij Nurnberg : Ispannij Crol vo Cozij gornj skudj, Lognj & predanj pasred velikaj Vitenberg.
Обрат вынутый темный беша найденный принци, Кай овладена брание пасред оссадий Нюрнберг : Испанний кроль во Козий горний скудий, Ложный и преданный пасред великай Виттенберг.
Вынутый из гробницы, будет найден принц, Который овладел призом посредством осады Нюрнберга : Испанский король в Козероге ослабеет, Обманутый и преданный с помощью великого Виттенберга.
Комментарий:
Нюрнберг – один из первых городов, который присоединился к Реформации. Виттенберг – город в Германии, один из главных центров Реформации (в 1517 г. выступал со своими тезисами Лютер), в котором находится церковь с гробницей Лютера, а в настоящее время музей Лютера (основоположника Реформации). VI. 16. (6.16) 516
Кальвинизм в Нормандии
1557 Lyon Du Rosne
Ce que rauy fera du ieune Milue,
Ce que rauy sera du ieune Milue,
To che cradeni besha ot junni Сhernaj Pasred normanj iz Franci & Picardii : Nochijij vo teremj ot lejij Chernogorij Dejanjat paustoj & plam do Lombardii.
То чё крадени беша от юнни Чёрнай Пасред норманий из Франции и Пикардии : Ночийийи во теремий от лежий Черногорий Деянят постой и плам до Ломбардии.
То что украдено будет у молодого Коршуна С помощью норманнов из Франции и Пикардии : Ночами в храме [недалеко] от гор Шварцвальд Сделают постоялый двор и пламя будет до Ломбардии.
Комментарий:
ieune Milue – молодой Коршун (коршун – символ Германии) – Лютер Мартин (вождь Реформации). «Пикардия, историческая область на С. Франции, у берегов Ла-Манша.» [БСЭ]. «Нормандия, историческая область на С.-З. Франции, у побережья пролива Ла-Манш. … В начальный период религиозных войн 16 в. в Нормандии широко распространился Кальвинизм; гугеноты захватили несколоко городов, в том числе Руан.» [БСЭ]. «Кальвинизм, протестантское вероучение, основателем которого был Ж. Кальвин; возникло в 16 в. в процессе Реформации.» [БСЭ]. VI. 17. (6.17) 517
Преследование евреев и еретиков
1557 Lyon Du Rosne
Apres les limes bruflez les afiniers,
Apres les limes bruslez les asiniers,
Paslej remeslj gorellij oslinijij, Protivnj dejanij bejashat zameniti odejij drujij : Saturninij gorellij pasred mukj delanj, Vonj bolej dolj kaj ne besha cutanj.
Паслей ремеслий гореллый ослиный, Противный деяний беяшат заменити одёжий дружий : Сатурниный горелый пасред мукий деланий, Воний болей долей кай не беша кутаный.
После ремесленников сгорят погонщики ослов, Недостойные сменят одежды на другие : Сатанинские сгорят с помощью мельников, Уйдёт большая часть, которые не найдут защиты.
Комментарий:
Спорные слова: afiniers – пастухи (в переводах)/ oslinijij – ослиные (прасл.)/погонщики ослов (автор). Вероятно, «погонщики ослов» - иносказательное наименование евреев. Saturnins – поклонники Сатурна/Сатурна слуги (в переводах)/ Saturninij – сатурнии/сатанинские (автор). mufniers - mukj delanj – муку делающие (прасл.)/мельники, вероятно, монахи-доминиканцы в белых капюшонах..
Преследование и изгнание евреев из Испании (1492 г.) и Франции. Преследование языческих культов и астрологов в средневековой Европе. VI. 18. (6.18) 518
Фердинанд II Арагонский
1557 Lyon Du Rosne
Par les phifiques le grand Roy delaiffé,
Par les phisiques le grand Roy delaisse,
Poj prirodij velikaj Crol ostavvj, Pasred vorotj ne masterj na Ebro est vo jivj : Jej & svoj pokolenj vo pravlenj visokj porosj, Milast danni ludj kaj Krist zavidij.
Пой природий великай кроль оставвий, Пасред воротий не мастерий на Ебро ести во живий : Йей и свой поколений во правлений высокай поросий, Миласть дани людий кай Крист завидий.
Физической [силой] король слаб, С помощью Фортуны, не искусства на Эбро останется в живых : Он и его потомки в царстве высоко поднимутся, Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют.
Комментарий: Спорные слова: phifiques – физики (в переводах)/ prirodij – природа/физическая сила (автор). Возможно, речь идёт о Фердинанде II Арагонском. «Фердинанд II Арагонский, Фердинанд V Католик (1452-1516), король Арагона, Сицилии, Кастилии (как муж королевы Кастилии). Объединил на основе династической унии Арагону и Кастилию, что фактически явилось началом единого государства Испании. …Проводил активную прокатолическую политику; в 1480 Фердинанд II и Изабелла учредили трибунал инквизиции в Кастилии, в 1492 издали указ об изгнании евреев, усилили гонения мавров, которых насильственно обращали в христианство.» [БСЭ]. Эбро – река в Испании, название от племени иберов. Другой вариант : король Хуан II, отец Изабеллы. Сведений о нём нет, но можно предположить, отсутствие наследника у Хуана II явилось следствием слабой физической силы. Хуан – Иоанн в сопоставлении с Иоанном Крестителем даёт разгадку 4-строки (Grace donne a gent qui Christ enuie - Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют). VI. 19. (6.19) 519
Изабелла Кастильская
1557 Lyon Du Rosne
La vraye flamme engloutira la dame,
La vray flamme engloutira la dame,
Pravj plammj progotena mugj, Che jelanna pologiti nevinostenj vo plam : Bliz do ossadij isxodjachij vosplammj, Kad nutrj Sevilli gromadj vo bik besha vidi.
Правый пламми проглотена мужий, Чё желанна положити невиностный во плам : Близ во оссадий исходящий воспламмий, Кад нутрий Севилли громадий во вык беша види.
Праведное пламя поглотит даму, Что пожелает бросить невинных в огонь : Перед осадой штурмующие воспламенятся, Когда в Севилье чудовище в быке увидят.
Комментарий:
«Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ]. Относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18. La vraye flamme engloutira la dame - Праведное пламя поглотит даму - дама – Изабелла Кастильская (автор). Севилья известна корридой и выращиванием племенных быков. VI. 20. (6.20) 520
Прокажённый в Риме
1557 Lyon Du Rosne
L'vnion faincte fera peu de duree,
L'vnion fainste sera peu de duree
Edinj lognj besha malj do dlitii, Odnj zamenij peredejanij bolej dolj : Nutrj voddnij besha ludj viterpii, To vrmj javlena Roma odn novij сognj.
Единый ложный беша малый до длитии, Одний замений передеяный болей долий : Нутрий водный людий вытерпии, То времий явлена Рома одн новый кожный.
Союз ложный будет мало длиться, Одни переменятся, реформируется большая часть : На кораблях людям будет испытание, В то время, когда явится в Риме один новый прокажённый.
Комментарий:
Спорные слова: liepart – леопард (в переводах)/ сognj – кожный (прасл.)/прокажённый (автор).
Когда в Риме появится новый прокажённый, произойдут неприятные события.
VI Центурия: 21-30 VI. 21. (6.21) 521
Гипербореи
1557 Lyon Du Rosne
Quant ceulx de polleartique vnis enfemble,
Quand ceux de polle artique vnis ensemble,
Kadj gitelj iz pollj Arctikij edinj vo soobchj, Na Dalnj velikaj uggjasij & crikij : Izbranj novij podstenj velikaj teremij Rodij Vizanti ot krov borodij tajanij.
Кадай жителий из поллий Арктикий единый во сообщий, На Дальный великай ужжйасий и крикий : Избранный новый подстеный великай теремий Родий Византии от кровь бородий таяный.
Когда жители из полярной Арктики (гипербореи) объединятся, На Востоке будет великий ужас и крики : Избранный новый, поддержанный великий храм Рождённой Византии кровью варваров пропитается.
Комментарий:
Спорные слова: temple – задрожит/содрогнётся (в переводах)/ teremij – терем/храм (прасл.).
Гипербореи (ceulx de polleartique - жители из полярной Арктики) – мифический народ, проживающий на крайнем севере, легенду о котором поддерживает Нострадамус. VI. 22. (6.22) 522
Начало столетней войны 1337-1453
1557 Lyon Du Rosne
Dedans la terre du grand temple celique,
Dedans la terre du grand temple celique,
Vonutrj zemli ot velikaj teremij celtskij (Slejskij/Crejskij), Neptuni vo Londrij pasred pokij lognj mertvj, Barca togdj predvidena scheplenij, Svobodj lohnaj besha vo gorn & crici.
Во нутрий земли от великай теремий кельтский, (слейский/крейский), Нептунии во Лондрий пасред покий ложный мертвий, Барка тогдай предвидена щеплений, Свободий ложнай беша во горн и крики.
На земле великого храма кельтского (Слейского, Крейского), Нептуна в Лондоне с помощью мира ложного умертвят, Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится, Свободу фальшивую провозгласят трубами и криками.
Комментарий:
Спорные слова: сelique – кельтский/Божий/небесный (в переводах)/ celtskij (Slejskij/Crejskij) – кельтский/слейский/крейский (автор). «Столетняя война. …Англия одержала победу на море при Слейсе (1340 г.), при Крейси (1346 г.) » [БСЭ]. Нострадамус намеренно искажает название храма кельтский/слейский/крейский, посвященного Нептуну. В Лондоне принесли жертвоприношения Нептуну с пожеланием победы на море, которая совершилась при Слейсе и Крейси. В результате войны между Францией и Англией произошёл раскол католической церкви на протестантскую и собственно католическую (La barque alors deuiendta fcimatique - Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится). По поводу столетней войны см. катрены 2.61., 3.09., 3.83., 4.46., 5.34., 5.35. VI. 23. (6.23) 523
Париж
1557 Lyon Du Rosne
D'efprit de regne munifmes defcriees,
D'esprit de regne munisememens descriees,
Do rasumij vo pravlenj nignij padenij obscrjabiij, Ij bejashat ludinij vozmuschenj protivj jij crol : Pokij, dejanjat novij lognij julij ubbilniij, Paris nichut bud vo takj chrez durnj pollojij.
До разумий во правлений нижний падений обскрябый, Ий беяшат людиний возмущений противий йий кроль : Покий, деянят новый ложный юлий убыльный, Парис ничуть буд во такий чрез дурный полложий.
Думают, в правлении самое низкое падение, как описано, И будет народа возмущение против своего короля : Мир заключат новый, который фальшивые законы ухудшат, Париж никогда не будет в таком очень дурном положении.
Комментарий:
Спорные слова: Rapis – Рапис/Грабитель/Париж (в переводах)/искаж. (перест. r/p) Paris – Париж. VI. 24. (6.24) 524
Астрологический прогноз знаку Рака
1557 Lyon Du Rosne
Mars & le fceptre fe trouuera conioinct,
Mars & le sceptre se trouuera conioint,
Mars & klucj najdenasa con edinij, Podj niz Cleshnij gore mitariti vojni. Ne mnogj paslej besha novij crol mazanj, Kaj naj dolgj vremij pocojena zemli.
Марс и клюкий найденаса кон единый, Подий низ Клешний горе мытарити войни. Не многий паслей беша новый кроль мазаный, Кай най долгий времий покойена земли.
Марс и скипетр найдут концы единые, Под знаком Рака бедствия войны. Немного после будет новый король помазан, Который на долгое время успокоит землю.
Комментарий:
Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рака. Mars & le sceptre se trouuera conioint - Марс и скипетр найдут концы единые – власть в состоянии войны (автор). Deffoubs Cancer calamiteufe guerre - Под знаком Рака бедствия войны – страна, находящаяся под созвездием Рака в момент гадания находится в состоянии войны (автор). Нельзя точно предположить на какую страну или человека гадал Нострадамус. Необходим точный анализ дат рождения правителей, вероятно, во Франции. Например, Карл IX родился под знаком Рака (27.06.1550 г.). В период его правления происходили религиозные войны (Вавфоломеевская ночь 1572 г.). Но правление нового короля Генриха III не было удачным, он правил в разгар религиозных войн (1574 -1589 гг.), большего примирения добился король Генрих IV (1589 г.-1610 гг.). VI. 25. (6.25) 525
Астрологический прогноз знаку Рыба
1557 Lyon Du Rosne
Par Mars contraire sera la Monarchie,
Par Mars contraire sera la Monarchie,
Pasred Mars protivnj besha edina tarhi, Ot velikaj perskar vo treplenj rushenj : Iuni chernj rigj branna vierahnij, Predatelij javlenjat djen brizgaij.
Пасред Марс противный беша едина тархи, От великай пескар во треплений рушенный : Юни чёрный рыжий брана верхний, Предатели явленят день брызганный.
Из-за Марса враждебна будет монархия, От великого знака Рыбы трепыхание губительное : Молодой чёрный красную возьмёт иерархию, Предатели явятся в день моросящий.
Комментарий:
Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рыбы. К знаку Рыбы относится правление французского короля Карла VII (родился 22.2.1403), который подавлял феодальные мятежи. В этих мятежах участвовал будукщий король Людовик XII (сын Карла VII) (Ieune noir rouge prendra la hierarchie - Молодой чёрный красную возьмёт иерархию), который, вступив на престол сам займётся подавлением феодальных мятежей. VI. 26. (6.26) 526
Папа Александр VI
1557 Lyon Du Rosne
Quatre ans le fiege que peu bie tiendra,
Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
Chatiri godin sidenj che malj dobre tjanenna, Odn jarenna jelannij do jizni : Ravenna & Piza, Veronna podtjanenjat, Chtob izbrati crest do Papi zavistnj.
Чатыри годин сидений чё малый добре тяненна, Один ярена желанный до жизни : Равенна и Пиза, Верона подтяненят, Чтоб избрати крест до Папы завистный.
Четыре года престол что мало-помалу продержится, Один возгорится желанием до [лёгкой] жизни : Равенна и Пиза, Верона [его] поддержат, Чтобы избрать на крест папский завистника.
Комментарий:
«Александр VI, в миру Родриго Борджа (около 1431-1503 гг.), папа римский с 1492 г. Стал папой, подкупив большинство кардиналов. Стремясь создать в центре Италии сильное государство (в качестве владения семьи Борджиа), А. VI поддерживал завоевательные планы своего сына Чезаре Борджа. Для обеспечения этих планов А. VI широко проводил продажу церковных должностей, сборы крестоносной десятины, конфискацию имущество богатых лиц. Политических противников устранял с помощью яда и кинжала. В 1497 году отлучил от церкви, затем способствовал казни Саванаролы, требовавшего низложения преступного и развратного папы. В начале Итальянских войн в зависимости от личной выгоды поддерживал то одну, то другую враждующую сторону.» [БСЭ].
VI. 27. (6.27) 527
Морское сражение между турками и англичанами
1557 Lyon Du Rosne
Dedans les ifles de cinq fleuues à vn,
Dedans les isles de cinq fleuues a vn,
Vonutrj ostrovoj iz pjatok plavvij vo edn, Pasred polumessjats ot velikaj Chernj Selim : Pasred brizgij ot turcj jarij ot odn, Sax izbeggij cutanij platjanij iz len.
Вонутрий островий из пяток плаввий во един, Пасред полумесяц от великай Черный Селим : Пасред брызгий от туркий ярый от один, Сакс избежжи кутаный пратяный из лён.
На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну, Из-за полумесяца Чёрного Селима : В брызгах от турецкой ярости султана Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна).
Комментарий:
Спорные слова: Chyren Selin – Хирен Седин/Хирен Селим (в переводах)/ Chernj Selim – Черный Селим (автор). Six – шесть (в переводах)/искаж. Sax – саксы (автор). «Селим I Грозный (Selim I Yavuz)(1467/68-1520), султан с 1512 г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.» [БСЭ]. Yavuz – groznaj – грозный (прасл.)(инв. Yavuz). Османская империя сложилась в 15-16 веке в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африки. Нет конкретных данных о войне Селима I против Англии, но можно предположить, что турецкий флот под командованием Селима I был у берегов Англии (Dedans les ifles de cinq fleuues à vn - На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну – объединение англо-саксов, шотландцев, ирландцев, валийцев) и состоялось морское сражение, в котором англичанам помог туман (Six efchappés, cachés fardeaux de lyn - Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна)). VI. 28. (6.28) 528
Завоевание Рима галлами
1557 Lyon Du Rosne
Le grand Celtique entrera dedans Rome,
Le grand celtique entrera dedans Rome,
Velikaj Celtskij vojdena vonutrj Roma, Vedenaj comoc izgojij & gonimj : Velikaj pastux pologena na smert vsij ummnaj Kaj radij cok istinnij vo Alpij uzij.
Великай Кельтский войдена вонутрий Рома, Веденай комок изгойий и гонимый : Великай пастух положена на смерть всий уммнай, Кай радий Кок истинный во Альпий узий.
Великий кельт войдёт в Рим, Приведя толпу изгоев и ссыльных : Великий пастух обречёт на смерть всех людей, Которые ради Петуха истинного в Альпах объединились.
Комментарий:
Завоевание Рима кельтам (галлы по-римски) во главе с вождём Бренном около 390 г. до н. э. Coq – петух – символ галлов. См. также «Завоевание Рима галлами» катрен V.99. VI. 29. (6.29) 529
Изабелла Кастильская
1557 Lyon Du Rosne
La vefue faincte entendant les nouuelles,
La vefue saincte entendant les nouuelles,
Vdovj lognaj naslishanaj novijjij Ot svoij camarij post vo perepolox & treplenj : Kaj besha dvigat spparit sklocij, Pasred svoj presledij britij besha con polnj.
Вдовай ложнай наслышаннай новыййий От своий камарий пост во переполох и треплений : Кай беша двигат спаррий склоккий, Пасред свой преследий бритый беша кон полный.
Вдова фальшивая, услышав новости От своей камарильи, будет приведена в переполох и волнение : Которая будет управлять склоками, С помощью своих преследований у бритых будут карманы полные.
Комментарий:
Спорные слова: vefue – вдова (в переводах)/вдова/искаж. vine – вино (автор). rameaus – дети/ветвь (в переводах)/искаж. camarij – камарилья (исп. camarilla, от camara – палата, двор монарха) – группа влиятельных придворных. camara > camorca/canura/camera/palatnaj – каморка/канура/камера/палатная (прасл.).
Vine faincte – вино фальшивое/сорт вина Изабелла/Изабелла – королева Испании. Изабелла Кастильская не могда быть вдовой, поскольку умерла раньше Фердинанда Арагонского.
«Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ]. Также относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18, VI 19. razes – бритые/бритоголовые – монахи-доминиканцы, инквизиторы. VI. 30. (6.30) 530
Брабант и Льеж
1557 Lyon Du Rosne
Par l'apparence de faincte faincteté,
Par l'apparence de saincte sainctete,
Pasred obbraznost vo svjatost lognojij, Besha predanj naj vragij sidenj : Nochij kaj na budij dremati vo pocojij, Bliz ot Brabant prohodij gitelj iz Liegi.
Пасред образность во святость ложнойий, Беша преданный най вражий сидений : Ночий кай на будий дремати во покойий, Близ от Брабант проходий жителий из Лиежи.
Под личиной святости ложной Будет предан врагам престол : Ночью, когда стражи дремлют в покое Близко к Брабанту подойдут жители Льежа.
Комментарий:
Противостояние бельгийских городов Брабанта и Льежа можно рассматривать в сфере правления, территориальной принадлежности раздробленных княжеств и внешнего вмешательства Франции, Англии и «Священной Римской империи». В начале Столетней войны Брабант выступал на стороне Англии, Льеж – на стороне Франции. В средние века правление в Брабант принадлежало к сословной монархической власти, в то время как в Льеже правил епископ.
VI Центурия: 31-40 VI. 31. (6.31) 531
Висконти - тираны Милана
1557 Lyon Du Rosne
Roy trouuera ce qu'il defiroit tant,
Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
Crol najdena to che jij gelanij takj, Kadj Prelat besha obrat branj na tjagota : Obrat zapjatj dugj je darenj delana malj con dovolj, Kaj nutrj Milan postavlena mnojijij na smert.
Кроль найдена то чё йий желанный такий, Кадай Прелат беша обрат браный на тягота : Обрат запятый дюжий йе дарений делана малй кон доволий, Кай нутрий Милан поставлена множийий на смерть.
Король найдёт то чего он желал так, Когда прелата обратно арестуют по вине : Ответ герцога сделает ему мало удовольствия, Который в Милане предаст многих смерти.
Комментарий:
Речь идёт о ломбардских феодарах из рода Висконти. «Висконти, знатный род ломбардских феодалов, 1277-1447 гг. – тираны Милана. Оттон Висконти, архиепископ Милана (с 1262 г.), стал властителем города. К началу 14 в. преемники Оттона, опираясь на пап и императоров, по существу ликвидировали республиканские учреждения. В 13 в. вступили на путь территориальной экспансии. …Династия Висконти прекратилась в 1447 г.» [БСЭ]. VI. 32. (6.32) 532
Блаженный
1557 Lyon Du Rosne
Par trahifons de vers gens à mort battu,
Par trahisons de verges a mort battu,
Pasred predanj ot virshj ludj na smert bitti, Branij podnjatj besha pasred svoj zadj poradok : Con slet privolnj na velikaj cepejnj sudji, Nos pasred jarij tagd Blagenj javlena mordovati.
Пасред преданий от вирши людий на смерть битти, Браный поднятый беша пасред свой задий порядок : Кон слёт привольнай на великай цепейный судйи, Нос пасред ярый тагд Блаженный явлена мордовати.
Из-за измены от стихов людей на смерть били, Схваченные подняты будут с помощью своего мятежа : Суд легкомысленный великого пленника осудит, Нос в ярости тогда Блаженный откусит.
Комментарий:
Спорные слова: Begich – Берих (в переводах)/искаж. Blagenj – Блаженный (автор). VI. 33. (6.33) 533
Аларих I
1557 Lyon Du Rosne
Sa main derniere par Alus fanguinaire,
Sa main derniere par Alus sanguinaire,
Sva ruk poslednij pasred Alaricus krovijanaj Ne mojjena bolej mor stragniti : Megdj dvoj plavvij bojazniti ruk vojenaj, Сhernj jarij je besha perepinati.
Сва рук последний пасред Аларикус кровяный Не можжена болей мор стражнити : Между двой плаввий боязнити рук военай, Чернай ярый йе беша перепинати.
От своей руки последней, из-за Алариха кровавого Не сможет больше море быть безопасным : Между двумя реками боятся руки военной, Чёрная ярость его заставит раскаяться.
Комментарий:
Спорные слова: Alus – Алус ( в переводах)/искаж. Alaricus – Аларих/Аларикус (автор). «Аларих I (Alaricus, Alarich)(около 370-конец 410 гг.), король вестготов с 395 г. Вторгся во Фракию, захватил Афины, опустошил Коринф, Аргос, Спарту. Восточно-римский император Аркадий заключил с Аларихом I мир и пожаловал ему звание магистра армии по Иллирику (396), где в качестве федератов были паоселены вестготы. В 401 г. А. I вторгся в Италию, но Стилихон заставил его отступить. В 408 г. А. I - вторично в Италии, трижды осаждал Рим; 24 августа 410 г. взял «вечный город» и подверг его 3-х дневному разгрому.( Le noir l'ireux le fera repentir - Чёрная ярость его заставит раскаяться – авт.)» [БСЭ]. Характерно то, что по-славянски Аларих – Alaricus > odnorucij – однорукий (прасл.). Ne se pourra plus la mer garentir - Не сможет больше море быть безопасным – Аларих поставил под контроль Чёрное море и восточную часть Средиземного моря. Entre deux fleuues craindre main militaire - Между двумя реками боятся руки военной – между Дунаем и Тибром. VI. 34. (6.34) 534
Греческий огонь
1557 Lyon Du Rosne
De feu volant la machination,
De feu volant la machination,
Ot plam letajuchj moshnovanie Javlenna drogati velikaj glav ossagdenij : Vonutrij besha tacj osagdenj, Che vo zadj raspirati bejashat provalnij.
От плам летающий мошнование, Явленна дрожати великай глав осажденный : Во нутрий беша такий осаждение, Чё во задий распирати беяшат провальный.
От огня летающего происки, Задрожит великий вождь осаждённых : В городе будет такой переполох, Что в отчаянии будут осаждённые.
Комментарий:
Смотрите «Греческий огонь» катрен V. 8. VI. 35. (6.35) 535
Золотое руно и восковая свеча
1557 Lyon Du Rosne
Pres de Rion, & proche à blanche laine,
Pres de Rion, & proche a blanche laine,
Bliz ot Rion & blizkj ot belenkj sherst, Ovij, Turij, Cleshnij, Lev Devij : Mars, Upiter Sol jarenna velikaj poljani, Poroslij & selij, slovvnj cutanij luchinnj.
Близ от Рион и близкий от беленький шерсть Овий, Турий, Клешний, Лев, Девий : Марс, Юпитер, Сол ярена великай поляни, Порослий и селий, словвний кутаный лучиннай.
Близ Риони и рядом с белой шерстью Овна, Телец, Рак, Лев в Деве : Марс, Юпитер в Солнце, сожгут великую долину, Лес и города; но письмена спрятаны в восковой свече.
Комментарий:
Всё со временем сгорит и сотлеет и «золотое руно» (Pres de Rion, & proche à blanche laine - Близ Риони и рядом с белой шерстью Овна) и леса и города и рукописи, но память обо всём останется в пламени восковой свечи и знаках зодиака, с помощью которых Нострадамус предсказывал прошлое, настоящее и будущее. Риони – река в Грузии, рядом с которой по древанегреческеому преданию хранилось «золотое руно» - древние рукописи.
«Вновь в океан сольются реки Падёт на землю зрелый плод, Напомнит лишь о человеке Голодный взгляд и жадный рот» автор VI. 36. (6.36) 536
Тирания Медичи во Флоренции
1557 Lyon Du Rosne
Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne dobre ne mal pasred vojenaj zemlistij, Ne pojavlenna naj con edinaj do Perusi, Perevorotiti Piza, Florenci viditi vred estj, Crol nochij poreggi naj mulat vo chernj chehhol.
Не добре не мал пасред войенай землистый, Не появленна най кон единай до Перуси, Переворотити Пиза, Флоренси видити вред ести, Кроль ночий порежжи най мулат во чёрный счеххол.
Не к лучшему, не к худшему битва земная, Не предвидится на границах Перуджи, Восстание в Пизе, Во Флоренции видно злу быть, Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне.
Комментарий:
Правление рода Медичи во Флоренции (1434-1737) с небольшими перерывами сопровождалось народными восстаниями против тирании. Герцог Аллесандро, последний из прямого рода Медичи был убит или ранен (возможно, подосланным монахом) (Roy nuict blesse sur mulet a noire housse - Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне). Также о Медичи см. катрен V.39. VI. 37. (6.37) 537
Стоики
1557 Lyon Du Rosne
L'œuure ancienne fe paracheuera,
L'œuure ancienne se paracheuera,
Delij drevinnj porechajema, Ot stoicj beregena naj velikaj vred rusheni : Nevinnj dejat smert vo obbvinena : Vinnaj cutanj, tajjij vo brizgi.
Делий древинный порешаема, От стоикай бережена най великай вред рушении : Невинный деят смерть во обвинена : Винный кутаный, таййий во брызги.
Дело старинное будет завершено, От стоика нежно любимого на великого зло обрушится : Невинного в смерти обвинят : Виновный спрячется, затаится в тумане.
Комментарий:
Спорные слова: toict – крыша (в переводах)/ stoicj – портик/стоик (автор).
Негативное отношение Нострадамуса к учению стоиков выразилось в данном катрене.
«Стоицизм (от греч. stoa – портик), одно из главных течений эллинистической и римской мифологии, наряду с эпикурейской школой и скептицизмом. Философская школа стоиков получила своё название от «живописной Стои» - афинского портика, где она помещалась.» [БСЭ]. Nocent cache, taillis a la bruyne - Виновный спрячется, затаится в тумане – туманные философские рассуждения стоиков (автор). Stoa – портик (греч.) > stojca – стойка (праслав.). VI. 38. (6.38) 538
Аларих I и папа
1557 Lyon Du Rosne
Aux profligés de paix les ennemis,
Aux profligez de paix les ennemis,
Naj provalnij do pokij vragij Paslej ovladeti Italij sverxnij : Chernj krovjanaj, rigij besha con obchij, Plam, krov vershiti, vodj iz krov cvetnij.
Най провальный до покий вражий Паслей овладети Италий сверхний : Чёрный кровяный, рыжый беша кон обчий, Плам, кровь вершити, водий из кровь цветный.
Осаждённым мир враги [обещают] После завоевания Италии : Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты, Огон, кровь вершатся, вода кровью окрасится.
Комментарий:
Завоевание Италии королём вестготов Аларихом I. Noir fanguinaire, rouge fera commis - Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты – Аларих I (чёрный кровавый) и папа (красный). См. также «Аларих I», катрен VI. 33. VI. 39. (6.39) 539
Тразименское озеро
1557 Lyon Du Rosne
L'enfant du regne part paternelle prinfe,
L'enfant du regne part paternelle prince,
Nevinaj ot pravlenj dolej porodnijj prince, Ispolij besha zadij jiviti : Vobliz ot gladj Trazimen lazur branj Djobicha gostij poj slishkа silj pjanijij.
Невинай от правлений долей породнийй принси, Исполий беша задий живити : Воблиз от гладий Тразимен лазурь браный Дйобыча гостий пой слишка силий пьяныйий.
Дитя правителя, частью принц наследный Исполать ! будет освобождён : Вблизи от озера Тразиментского, утром взята Добыча военная слишком сильно пьяных [солдат].
Комментарий:
Возле Тразименского озера (217 г. до н. э.) войска Ганнибала разбили наголову и захватили в плен римских воинов, возможно, в числе пленных был и сын консула Г. Фламиния. См. также «Битва Ганнибала с римскими войсками», катрен I.27. VI. 40. (6.40) 540
Монголы
1557 Lyon Du Rosne
Grand de Magõce pour grãde foif eftadre,
Grand de Magonce pour grande soif estaindre
Velikaj Magogi radj velikaj gajdj istomj delati Besha lishenj do sva velikaj dostojnj : Gitelj iz Colonni takj silj javlenjat plach delati, Che velikaj tolppi vo Rejn besha kiddj.
Великай Магоги радий великай жаждий истомий делати Беша лишений до сва великай достойный : Жителий из Колони такий силий явленят плач делати, Чё великай толпий во Рейн беша киддий.
Великий Монгол ради великой жажды утоления Будет лишён своего великого достоинства : Жители Кёльна так сильно его пожалеют, Что большую толпу [захватчиков] в Рейн сбросят. Комментарий:
Спорные слова: Magonce – Магонса (в переводах)/искаж. Magogi – mongoli - монголы (автор). Магога (Magoga > mongoli - монголы (прасл.)). Хан Батый не дошёл до Рейна, его остановили в Польше, Чехии, Венгрии и Долмации, хотя отдельные передовые разведывательные отряды могли проникнуть вглубь Центральной Европы, но это не суть важно. См. также «Гога и Магога», катрен V.43.
VI Центурия: 41-50 VI. 41. (6.41) 541
Плавание датчан в Италию
1557 Lyon Du Rosne
Le fecond chef du regne Dannemarc.
Le second chef du regne Dannemarc,
Vtorij glav ot pravlenj Dannemarc Pasred gitelj iz frizi & ostrovi Britannskij Besha zadj penj delati bolej do sotni timj merc, Vijnj izplaviti varjagi vo Italijskij.
Второй глав от правлений Даннемарк Пасред жителий из фризи и острови Британский Беша задий пений делати болей до сотни тимий мерк, Выйный изплавити варяжи во Италийский.
Второй глава из королевства Дании С помощью жителей Нидерландов и островов Британских Потратит более ста тысяч марок, Напрасно совершит плавание в Италию.
Комментарий:
Данмарк – латинское название Дании. Фризы, народ, живущий в Нидерландах. VI. 42. (6.42) 542
Селим I Грозный
1557 Lyon Du Rosne
A logmyon fera laiffé le regne,
A logmyon sera laisse le regne,
Sultan Osmanj besha ostavvj pravlenj Ot velikaj Selim kaj bolej besha do dejanj : Pasred Italiij rasshirenna svoj znamj, Pravi besha pasred ostorogenj protivi dejanj.
Султан османий беша оставви правлений От великай Селим кай болей беша до деяний : Пасред Италиий расширенна свой знамий, Прави беша пасред остороженный противи деяний.
Султанам османским будет оставлена правление От великого Селима, который много совершит деяний : Благодаря Италии расширит свои границы, Править будет с помощью осторожных интриг.
Комментарий:
Спорные слова: A logmyon – Логмион (в переводах)/искаж. Sultan Osmanj – султаны османские (автор). Selin – Селин (в переводах). Султан Селим I Грозный с 1512.г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.
См. о султане Селиме катрены I.94., VI.27. VI. 43. (6.43) 543
Марнское сражение
1557 Lyon Du Rosne
Long temps fera fans eftre habitee,
Long temps sera sans estre habitee,
Dolgj vremj besha lishenj estij obitaemj, Gdi Seini & Marni vocrug zad ij pervj orroshati : Vo Tajfuni & vojenaj trepetij Obrat ochi videti stragij na budjanj otbitti.
Долгий времий беша лишенный естий обитаемый, Гди Сеини и Марни вокруг зад ий первий оррошати : Во Тайфуни и войенай трепетий Обрат очи видети стражий на будянай отбитти.
Долгое время будет лишена обитания [место], Где Сеной и Марной вокруг взад и вперёд орошаемая : В Тайфуне и военных штормах Обманута стража пробужденная, пытающаяся отбиться.
Комментарий:
Спорные слова:
Во время Столетней войны 1337-1453 гг. Сена была водоразделом противостояния англичан и французов. В начале 1-й мировой войны произошло крупное Марнское сражение 1914 г. VI. 44. (6.44) 544
Знамение в Нанте
1557 Lyon Du Rosne
De nuict par Nantes Lyris apparoiftra,
De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Vo nochij bliz Nantij Jiridij pojavlena, Masterj marskij sverx chujanaj polivj : Aravijskij glubinij velikaj corabli podvodnena, Odn gromadij vo Saksi rogdena ot burj & bоrоvij.
Во ночий близ Нантий Иридий появлена, Мастерий марский сверх чуянай поливий : Аравийский глубинный великай корабли подводнена, Один громадий во Сакси рождена от бурый и боровий.
Ночью у Нанта Радуга появится, Сражение морское породит сверху дождь : В Аравийском заливе великий флот затонет, Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи.
Комментарий:
Спорные слова: Lyris – Лира/Лирис/радуга/Ирида (в переводах)/Ирида/радуга (автор). Ирида (от греч. Iridos – радуга) > raduga/jarij – радуга/ярый (прасл.).
De nuict par Nantes Lyris apparoiftra - Ночью у Нанта Радуга появится – знамение (причина). Arabiq gouffre grand claffe parfondra - В Аравийском заливе великий флот затонет – следствие знамения. Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye - Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи – медведь и боров – тотемы германских племён (бургунды – лат. burgundy > burj- svinij – бурый-свиний (прасл.). VI. 45. (6.45) 545
Мелилья
1557 Lyon Du Rosne
Le gouuerneur du regne bien fcauant,
Le gouuerneur du regne bien scauant,
Gorodnichij vo pravlenj dobre znajuchj Ne con soglasiti jelanj vo dejanj Crolaj : Mellilji corabli pasred protivnij vetr Jei perepolojena svoj bolej zadj plavaj.
Городничий во правлений добре знаючий Не кон согласити желаний во деянии й кролай : Меллильйи корабли пасред противни й ветр Йеи переположена свой болей задий плавай.
Правитель города [Мелильи] в правлении очень знающий Не согласится в желании дела королевского : Мелильи корабли с помощью противного ветра Он переправит своему более несведующему [в морских делах].
Комментарий:
Спорные слова: Mellile – Мелиль (в переводах)/Мелилья (автор). Mellile > melijnj – мелийный (прасл.) – т. е. садящий на мель, неопытный в морских делах (игра слов).
«Мелилья, город на побережьи Средиземного моря, в Марокко вместе с прилегающей территорией находится во владении Испании.» [БСЭ]. VI. 46. (6.46) 546
Вестготы в Испании
1557 Lyon Du Rosne
Vn iufte fera en exil renuoyé,
Vn iuste sera en exil renuoye,
Odnjistinj besha vo izgoj perenovj, Pasred boleznostj naj con edinaj do Novj Seggovij : Obrat zapjatnj na rigj jei besha zadj podij : «Crol obrat tjanaj na Rаinе & orlij».
Один истиный беша во изгой переновий, Пасред болезностий най кон единай до Новай Сегговий : Обрат запятный на рыжий йеи беша задий подий : «Кроль обрат тянай на Раини и орлий».
Один праведник будет в изгнании снова, Из-за болезней на границах до новой Сеговии : Ответ красному, его [короля] собьёт с толку : «Король обратно уйдёт к Лягушке и Орлу».
Комментарий:
Спорные слова:
Праведник предрёк возвращение вестготов на родину в Германию. Nonfeggle – Нонсегль (в переводах)/ Novj Seggovij – новая Сеговия (автор). Rane > rainette – Лягушка (в переводах)/метафора Лягушка/Рейн (автор). Сеговия – город в Испании. Рейн – река в Германии, традиционное место проживания германских племен. Орел – тотем римлян и германских племён. «Вестготы, визиготы, тервинги, германское племя, западная ветвь готов. ..Во 2-й половине 5 в. завоевали большую часть Испании, которая стала основной территорией королевства вестготов.» [БСЭ]. VI. 47. (6.47) 547
«Малиновый» звон
1557 Lyon Du Rosne
Entre deux mõts les deux grãs affemblés,
Entre deux monts les deux grands assemblees,
Mejdj dvoj gorij dvoj velikaij soobbchiij, Ostavvlenjat jij samj vremenj socrittj : Bruselli & Dill pasred Langrij zaccabaliij, Chtob vo Malinnij izsechiti jij bolezij.
Междий двой горий двой великай сообчиий, Оставвленят йий самый временный сокрытий : Брюсели и Дилль пасред Лангрий заккабалиий, Чтоб во Малинний изсечити йий болезий.
Между двух гор двое великих соберутся, Оставят своё единовременное соперничество : Брюссель и Диль лангрийцами закабалёны, Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме.
Комментарий:
Спорные слова: Dolle – Доль (в переводах)/Диль (автор). Диль – река в Бельгии.
Entre deux monts les deux grands assemblees - Междий двой горий двой великай сообчиий – между Рейнскими горами (Шварцвальд) и Альпами встретятся Франция и Германия, соперничающие за земли Бельгии. «Мехелен, Малин, город в Бельгии, в провинции Антверпен, на реке Диль. …Памятники готики: собор Синт-Ромбаутскерк, всемирно известный своим колокольным («малиновым») звоном. (Pour a Malignes executer leur peste - Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме - автор)» [БСЭ]. VI. 48. (6.48) 548
Критика папства
1557 Lyon Du Rosne
La faincteté trop faincte & feductiue,
La sainctete trop saincte & seductiue,
Svjatost slishca lognaj & sladcovij, Sopprovogdenj ot odnj jazikij govorlivj : Selij vetxij & Parma slishca gostevj, Florenci & Sienna plat delenjat bolej bez selenj.
Святость слишка ложнай и сладковий, Сопровожденный от одной языкий говорливый : Селий ветхий и Парма слишка гостевий, Флоренси и Сиена плат деленят болей без селений.
Святость слишком фальшивая и соблазнительная, Сопровождаемая одим языком говорливым : Вечный город и Парма слишком гостеприимны, Флоренция и Сиена сделают плату более опустошительной.
Комментарий:
Катрен отражает картину «Великого раскола» (1378-1417 гг), когда на папском престоле одновременно находились три папы, которые враждовали друг с другом. Кроме того, Нострадамус следует критике папства от Савонаролы. Парма – резиденция епископа в 12 веке. Сиена – резиденция епископа в 8 веке. Флоренция – с 11 в. центр банковского дела и ремесла. Вечный город – Рим, на территории которого находится Ватикан.
Неудивительно, поэтому, что Нострадамус, как известно, был отлучен от церкви. VI. 49. (6.49) 549
Мамона
1557 Lyon Du Rosne
De la partie de Mammer grand Pontife,
De la partie de Mammer grand pontife,
Ot dolja Mammon velikaj Pochetnj Podigovena con edinj do Dannubi : Gnatiti crestij pasred gelezi grablnj ne brezgi Cepejnj, gar, perstnij bolej sotni temij rublij.
От доля Мамон великай Почётный Подиговена кон единай до Даннуби : Гнатити крестий расред желези граблений не брезги Сепейный, жар, перстний болей сотни темий рублий.
От партии Мамона великий Понтифик Покорит границы до Дуная : Будет гнать христиан с помощью железа, ограблений, не брезгуя Пленными, золотом, перстнями, более ста тысяч рублей [захватят].
Комментарий:
«Мамона – церковное богатство, пожитки, земные сокровища.» [СД].
«В результате 4-го К.п., организованного в 1193 г. Папой Иннокентием III, французские, немецкие, итальянские крестоносцы, изменив первоначально намечавшееся направление похода (в Египет) разгромили и завоевали христианские города (Задар в Далмации в ноябре 1202 г. и Константинополь, столицу Византии, в апреле 1204 г.)» [БСЭ]. См. также «Крестовый поход против славян», катрен II.32.
Переводчики упорно не хотят видеть славянские слова в катренах Нострадамуса, где это совершенно очевидно: rubes – рубины/рубы (в переводах)/рубли (автор). VI. 50. (6.50) 550
Эдипов комплекс
1557 Lyon Du Rosne
Dedans le puys feront trouués les os,
Dedans le puits seront trouuez les os,
Vonutrj pitj bejashat najdennij kostij, Besha nechadj soobchij pasred ma ne rodij : Sostojanj zamenj vo iskanna molvij & slavj, Ij javlena Mars oggidanaj radj svoj letuchaj.
Вонутрий ритий беяшат найденный костий, Беша нечадий сообчий пасред ма не родий : Состояний замений во искана молвий и славий, Ий явлена Марс ожжиданай радий свой летучай.
В колодце будут найдены кости (Иокоста), Будет кровосмешение совершено мачехой : Состояние изменится, когда будут искать шума и славы И явится Марс, ожидающим своей звезды.
Комментарий:
Спорные слова: les os – кости (в переводах)/метафора кости/ les os > Iocost – Иокоста (автор).
Эдип - в др.-греч. мифологии царь Фив, совершивший кровосмешение со своей матерью Иокостой. В психологии Фрейда эта легенда рассматривается как эдипов комплекс. Правда, Нострадамус пишет о мачехе, предполагая возмездие за грех в виде войны (явление Марса). Эдип – edip > paidos – ребёнок (греч.)/ditja – дитя (прасл.)(инв. слова edip, редукция d/p, t/d).
VI Центурия: 51-60 VI. 51. (6.51) 551
Чудесное спасение короля
1557 Lyon Du Rosne
Peuple affemblé voir nouueau expectacle,
Peuple assemble voir nouueau expectacle
Ludij soobbchij videti novij videnij, Princij & Crol pasred mnogijij svitanj : Opornij paditi, muravij, post cabbi mircaji, Crol soxranj & tri na desjat nastojachj.
Людий сооббчий видети новый видений, Принций и Кроль пасредж многийий свитаний : Опорный падити, муравый, пост кабби мирцайи, Кроль сохранный и три на десять настоящий.
Народ соберётся увидеть новое зрелище, Принцев и короля с многочисленной свитой : Колонны падут, но стены восстанут как-бы чудесным образом, Король спасётся и тридцать с ним стоящих.
Комментарий:
Чудесное спасение кололя и его свиты. VI. 52. (6.52) 552
Ахилл и Патрокл
1557 Lyon Du Rosne
En lieu du grand qui fera condemné,
En lieu du grand qui sera condamne,
Vo legij ot velikaj kaj besha con domoclj, Iz porubok vonj svoj lubj na sva mjest : Nadeja Trojan na shest mesjac edinit smert rodj, Sol vo Urani bejashat branj plavvij vo ledij.
Во лежий от великай кай беша кон домоклий, Из порубок воний свой любый на сва мйест : Надёжа Троян на шест месяц единит смерть родий, Сол во Урании беяшат браний плаввий во ледий.
Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён, Из поруба выйдет его друг на его место : Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрёт при рождении, Солнце в Уране будет плавить лёд.
Комментарий:
Катрен касается Троянской войны, когда вместо осуждённого Агамемноном Ахилла в бою заменит его друг Патрокл, переодетый в доспехи Ахилла (En lieu du grand qui fera condemné De prifon hors fon amy en fa place - Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён Из поруба выйдет его друг на его место) и будет убит Гектором. «Патрокл, участник Троянской войны, друг Ахилла. Когда Троянцы ворвались в греческий лагерь, стремясь поджечь греческие корабли, Патрокл упросил Ахилла (отказавшегося участвовать в битве из-за ссоры Агамемнона) отпустить его в бой. Надев доспехи Ахилла, Патрокл отогнал троянцев от кораблей, но сам пал от руки Гектора. Предание о Патрокле содержится в «Илиаде»» [БСЭ]. Напрасно троянцы ждали (шесть месяцев), что после смерти Ахилла (на самом деле Патрокла) ахейцы прекратят осаду Трои и уйдут восвояси. Греки похоронили Патрокла и начали новый решающий штурм. VI. 53. (6.53) 553
Полезный всем прелат
1557 Lyon Du Rosne
Le grand Prelat Celtique à Roy fufpect,
Le grand Prelant Celtique a Roy suspect,
Velikaj Prelat celtskij crol zaschupanj, Vo nochij pasred begaj vijdena vonj iz pravlenij : Pasred dugj polezinj svoj velikaj crol Bretannj, Vizanti Ciprij & Tunis ne zaschupanj.
Великай прелат кельтский кроль защупаный, Во ночий пасред бегай выйдена воний из правлений : Пасред дюжий полезиный свой великай кроль, Бретанний, Византии Киприй и Тунис не защупаный.
Великий прелат кельтский, королем заподозренный, Ночью сбежит, покинет вон королевство : Герцог будет полезен своему королю, [а также] Бретонскому королевству, Византии, Кипру и Тунису, находясь вне подозрений.
Комментарий:
Заподозренный своим королём прелат, окажется полезен всем. Вероятно, речь идёт о Мазарини Джулио. Под давлением Фронды покидал Францию в 1651, 1652 гг., но вернулся в 1653 и до конца жизни оставался у власти. Во внешней политике благодаря искусной дипломатии добился больших успехов. См. Также «Мазарин», катрен V.100.
«Полезный всем и нужный всем И кажется, богат, Он будет говорлив и нем Кочующий прелат.» автор VI. 54. (6.54) 554
Завоевание арабами Северной Африки
1557 Lyon Du Rosne
Au poinct du iour au fecond chant du coq
Au poinct du iour au second chant du coq
Na conchj dnj na vtorj goloshnj cok Gitelj iz Tunis, iz Fiv, iz Barki : Pasred Arabij cepejnj crol Marok, Godin temj shostj sotni & semj ot Liturgii.
На кончий дний на вторый голошений кок Жителий из Тунис, из Фив, из Барки : Пасред Арабий цепейный кроль Марок, Годин темий шостый сотни и семий от Литургии.
На рассвете, на второе пение петуха [проснутся] Жители из Туниса, из Фив, из Барки : Арабами схвачен король Марокко, В год 1607 Литургии (от Рождества Христова).
Комментарий:
Спорные слова: Fez – Фез/Фес (в переводах)/ Fiv – Фивы (автор). Bugie – Бугия (в переводах)/ Barki – Барка (автор).
Фивы – город в Древнем Египте. Барка – город в Ливии. «В Северной Африке арабские конные отряды в конце 642, 643 г. совершили рейды в Барку и Триполитанию (Тунис – авт.) и подчинили местные берберские племена.» [БСЭ]. В 702-711 арабами захвачен Марокко. VI. 55. (6.55) 555
Кардинал Мазарини
1557 Lyon Du Rosne
Au chalmé Duc en arrachant l'efponce,
Au Chalme Duc en arrachant l'esponce,
U chelmj Dugj vo virravanj obrat zapjatj, Volnj arabskij viditi, vnzapnij otkrivanj : Tripolij, Xios & gitelj iz Trapezundi Dugj branj, Mor cherno & sva selj bez selij.
У шельмы Дюжий во вырраваный обрат запятый, Вольный арабский видити, внезапный открываный : Триполи, Хиос и жителий из Трапезунди Дюжий браний, Мор чёрно и сва селий без селий.
У шельмы герцога вырвут ответ, Парус арабский увидят, внезапно открывшийся : Триполи, Хиос и жителей Трапезунда Герцог возьмёт в плен, Чёрное море и свой город опустошит.
Комментарий:
Спорные слова: сhalmé – оклеветанный/спокойный (в переводах)/ chelmj – шельма (автор). «Шельма – плут, мошенник, обманщик, пройдоха, отъявленный негодяй» [СД]. Вероятно, имеется в виду кардинал Мазарини (см. катрен VI. 53.), который способствовал арабам завоевать портовые города Малой Азии. VI. 56. (6.56) 556
Нарбонна и парфяне
1557 Lyon Du Rosne
La crainte armee de l'ennemy Narbon,
La crainte armee de l'ennemy Narbon,
Bojaznj orugij ot vragij Narbon, Ispujejna tak silj Kaspijiskij : Parfinnjan uvidi pasred zavesi glazj berdish, Togdj Barselon pasred mor danna tikanij.
Боязний оружий от вражий Нарбон, Испужена так силий каспийский : Парфинян увиди пасред завеси глазий бердыш, Тогдий Варселон пасред мор дана тыканий.
Страх перед вооруженным врагом Нарбонны Испугает так сильно каспийцев : Парфяне увидят ослепительные бердыши, Тогда Барселона на море даст сражение.
Комментарий:
Спорные слова: Hefperiques – Геспериды/Гесперийцы (в переводах)/ Kaspijiskij – каспийский/каспийцы (автор). См. также катрен IV.39., V.40. Parpignan – Перпиньян (в переводах)/ Parfinnjan – парфяне (автор). l'aueugle darbon – слепой копьеметатель/слепой пикинер (в переводах)/ zavesi glazj berdish – ослепительные бердыши (прасл.).
Нападение парфян на Нарбонну, которую поддержали испанцы (Барселона). «Парфянское царство, возникшее около 250 г. до н. э. к Ю. и Ю.-В. от Каспийского моря (Hefperiques - Kaspijiskij – каспийский/каспийцы- авт.) и подчинившее в период расцвета (середина 1 в. до н. э.) обширные области от Месопотамии до границ Индии.» [БСЭ]. VI. 57. (6.57) 557
Кардинал Ришелье
1557 Lyon Du Rosne
Celuy qu'eftoit bien auant dans le regne,
Celuy qu'estoit bien auant dans le regne,
Tojij kaj ustoij dobre javlenj nutrj pravlenj, Obladanj glav rigij Rishl vo verxovij : Aspidnj & grubj & dejana stolkj bojaznj, Sledovana na socritj edina tarx.
Тойий кай устоий добре явленный нутрий правлений, Обладаний глав рыжий Ришелье во верховий : Аспидный и грубый и деяна столький боязний, Следованна на сокрытый едина тарх.
Тот, кто устоит слишком давно во власти, Обладающий титулом кардинала, близкий (Ришелье) иерархии : Змеиный и жестокий и вызовет столько страха, Придёт на смену священной монархии.
Комментарий:
Спорные слова: рroche – близкий/приближённый (в переводах)/игра слов рroche Rishl - близкий/Ришелье (автор).
Вполне можно было ожидать появления в славной истории Нострадамуса кардинала Ришелье.
«Ришелье (Richelieu) Арман Жан дю Плесси (1585-1642 гг.), французский государственный деятель, кардинал (с 1622 г.). В 1642 г. возглавил королевский совет, став фактическим правителем Франции. » [БСЭ]. VI. 58. (6.58) 558
Итальянские войны 1494-1559
1557 Lyon Du Rosne
Entre les deux monarques eflongnés,
Entre les deux monarques eslongnez,
Megdj dvoj edinanajij udalennij, Pregdj Sol pasred Selen svetlj terjanij : Podobij velikaj megdj dvoj nedovolnij, Che naj ostrovi & Sienni svododj obratnij.
Междуй двой единайий удалённый, Преждий Сол пасред Селен светлый теряный : Подобий великай междуй двой недовольный, Чё най острови и Сиенни свободий обратный.
Между двумя монархиями удалёнными, Когда Солнце с помощью Луны свет потеряет : Соперничество великое между двумя недовольными, Из-за чего островам и Сиене вернут свободу.
Комментарий:
Спорные слова: Selin – Луна/Седин/Селин (в переводах)/игра слов Selen/Selim - Селена/Луна/Селим (автор). Эпизод итальянских войн, когда в противостоянии императора Священной Римской империи и Франции в союзе с султаном Селимом I, когда были освобождены острова Сардиния, Корсика и г. Сиена.
«Убийство на территории Миланского герцогства двух французских посланников, направлявших ся к султану, явилось поводом к следующей войне (1542-1544 г.). Франциск I заручился союзом с герцогом Клеве, королями Дании, Швеции; английский король стал на сторону императора. В 1543 франко-турецкая эскадра взяла Ниццу, в апреле 1544 французские войска одержали блестящуу победу над императорскими при Черезоле. …В 1553 г. с помощью турецкого флота Франция отняла Корсику у Генуи. В 1552 г. при военной поддержке Франции Сиена добилась независимости, изгнав со своей территории испанцев.» [БСЭ]. VI. 59. (6.59) 559
Придворные интриги
1557 Lyon Du Rosne
Dame en fureur par raige d'adultere,
Dame en fureur par rage d'adultere,
Mugnj vo jarij pasred peresudi iz postelij, Javlena svoj princi con juliti ne do moviti : Noj brex con znati besha vitrepanij, Che bejashat post desjat semij na muchenij.
Мужний во ярий пасред пересуди из постелий, Явлена свой принци кон юлити не до мовити : Ной брех кон знати беша вытрепаний, Чё беяшат пост десять семий на мучений.
Дама в ярсти из-за пересудов об адюльтере, Придёт к своему принцу договориться о молчании : Но сплетню все узнают, будет порицание, Из-за чего подвергнут семнадцать [человек] пытке.
Комментарий:
Придворные интриги. VI. 60. (6.60) 560
Арманьяки и Бургиньоны
1557 Lyon Du Rosne
Le prince hors de fon terroir Celtique,
Le prince hors de son terroir Celtique,
Princi vnej ot svoj zemlij celtskij Besha predanj obrat ochi pasred megdj brexj : Ruan, Roshell pasred gitelej Armanjak, Vo port Bluа obrat ochi pasred monaxj & grechij.
Принси вней свой земли кельтский Беша преданный обрат очи пасред междуй брехи : Руан, Рошель пасред жителей Арманьяк Во порту Блуа обрат очи пасред монахи и жречий.
Принц вне своей земли кельтской Будет предан и обманут дипломатом : [Жители] Руана, Ля Рошель жителями арманьяками В порту Блуа обмануты с помощью монаха и священника.
Комментарий:
Спорные слова: Armoriq – Бретань/Арморик (в переводах)/ Armanjak – арманьяки (автор).
Противостояние бургиньонов (принц, жители Руана, Ля Рошеля) и арманьяков (переводчик или дипломат, монах и священник). «Арманьяки и Бургиньоны (Armagnacs et Bourguignons), группировки крупных феодалов во Франции 1-й половины 15 в., бюоровшиеся между собой за власть во время правления слабоумного короля Карла VI (1380-1422 гг.). Арманьяки – сторонники Орлеанского дома (истинной главой их был Бернар VII, граф Арманьяка – отсюда их название). Бургиньоны – бургундские герцоги (Иоанн бесстрашный, Филипп III Добрый) и их сторонники.» [БСЭ].
VI Центурия: 61-70 VI. 61. (6.61) 561
Хан Аспарух
1557 Lyon Du Rosne
Le grand tappis plié ne monftrera,
Le grand tappis plie ne monstrera,
Velikaj trubbij scladj ne pokazana Krepj kaj vo polovj bolej dolij iz istorj : Gnattij iz pravlenij dalekij Asparux pojavlena, Kaj vo dejanj vojjinij kagdj je javlena veriti.
Великай труббий складий не показана Крепий кай во половий болей долий из историй : Гнаттый из правлений далёкий Аспарух появлена, Кай во деяний воййиный каждый йе явлена верити.
Большие свитки, свёрнутые не покажут Значительности и половины большей части истории : Изгнанный из царства далёкого Аспарух появится, Который в делах военных [известен], что каждый ему поверит.
Комментарий:
Спорные слова: afpre – суровый (в переводах)/игра слов aspidnj/Asparux – Аспид/Аспарух (автор).
«Аспарух, Исперих, Испор (умер около 701 г.), протоболгарский хан (около 643-около 701 гг.), первый хан славяно-болгарской державы (681-701 гг.). В середине 7 в. под натиском хазар перешёл с частью племён протоболгар из Приазовья в Южную Бессарабию, а затем в подвластные Византии земли по правому берегу Дуная. Распространяясь в Добрудже и прилегающих районах, протоболгары Аспаруха подчинили союз семи славянских племён и некоторые другие племена и создали объединённое государство, признанное в 681 г. Византией. » [БСЭ]. VI. 62. (6.62) 562
Распад Латинского союза
1557 Lyon Du Rosne
Trop tard to’ deux, les fleurs ferõt pdues,
Trop tard tous deux, les fleurs seront perdues,
Slishc temj svoj dvoj, cvetijij bejashat poragenj, Protivi jul zmejnj ne jelanna dejati : Uzlinij silij pasred gallovj con smechanij, Savoni, Alba Longa pasred Monak velikaj muchenj.
Слишка темий свой двой, цветийий беяшат поражений, Противи Юль змейный не желанна деяти : Узлиный силий пасред галовий кон смешаний, Савони, Альба Лонга пасред Монак великай мучений.
Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут, Против закона Асканиевые не пожелают действовать : Латинского союза силы галлами будут разбиты, Савона, Альба Лонга из-за Монако в великих мучениях.
Комментарий:
Спорные слова: serpent – Змея (в переводах)/игра слов zmejnj - Змея/аскарида/Асканий (автор).
Жители Савонны и Альба Лонги слишком поздно придут на помощь Латинскому союзу, который будет разгромлен галлами. «Латинский союз, в древности федерация городов Лация, возникшая в начале 1-го тыс. до н. э. и насчитывавшая согласно античной традиции, 30 общин. Первоначально во главе Л. С. Стояла Альба Лонга (основанная Асканием – авт.). …Во время галльского нашествия (390 и 387 до н. э.) Л. С. распался. (Des ligueurs forces par gallots confondues Латинского союза силы галлами будут разбиты)» [БСЭ]. Trop tard to’ deux, les fleurs ferõt pdues - Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут – города Савона и Альба Лонга. VI. 63. (6.63) 563
Три Екатерины
1557 Lyon Du Rosne
La dame feulle au regne demouree,
La dame seulle au regne demeuree,
Mugnj edinj vo pravlenj zadj mertvij, Edinj istajanj pervij na logj gordij : Semij godj besha vo gorevj razrivanij, Zatem dlinnaj jiti vo pravlenj pasred velikaj vremj.
Мужний единай во правлений задий мертвай, Единый истаяный первый на ложий гордый : Семий годий беша во горевий разрываний, Затем длиннай житии во правлений пасред великай времий.
Дама одна на царстве останется, Единственный угаснет первенец (первый) на почётном ложе : Семь лет будет в горе разрываться, Затем долгая жизнь в правлении, великое время.
Комментарий:
Три Екатерины известны в управлении государством, которые пережили своих детей и мужей и которым сопутствовала удача на царствовании: - Екатерина Медичи; - Екатерина I; - Екатерина II. «Екатерина Медичи (1514-1589), французская королева, жена Генриха II, французского короля (1547-1559). Из рода флорентийских герцогов Медичи. В царствовании своих сыновей Франциска II (1559-1560), Карла IX (1560-1574), Генриха III (1574-1589) в значительной мере определяла государственную политику.» [БСЭ]. Екатерина I пережила своего мужа Петра I. Екатерина II устранила от царствования своего мужа Петра III. VI. 64. (6.64) 564
Три флота
1557 Lyon Du Rosne
On ne tiendra pache aucun arrefté,
On ne tiendra pache aucun arreste, Ne tjanenna pachcanj nicakj prijatj, Vsij priemnaj jvlenjat pasred obmanijij : Vo pokj & provolochki zemli & mor protivjat, Pri Barseloni fflot branj nadutijij.
Не тяненна пачканный никакой приятий, Всий приемнай явленят пасред обманийий : Во покий и проволочки земли и мор противят, При Барселони флот браний надутийий.
Не будет исполнен договор никакой принятый, Все принятые исполнят посредством обмана : Миру и перемирию на земле и море будут противится, При Барселоне флот возьмут хитростью.
Комментарий:
В средние века три флота от трёх морских держав противостояли друг другу и боролись за гегемонию в Средиземном море: испанский, генуэзский и венецианский. VI. 65. (6.65) 565
Война между германцами и венедами
1557 Lyon Du Rosne
Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
Serij & Burij polu otverzj vojni, Vo nochij bejashat ossadij & grabij : Burij branj projdena chez scrbj, Svoj teremij otverzit bogij na posmejanij gorjaschij.
Серый и Бурый полу отверзий войни, Во ночий беяшат оссадий и грабий : Бурый браний пройдена чрез скрябий, Свой теремий отверзит божий на посмеяний горящий.
Волк и Медведь в полу-объявленной войне, Ночью будет осада и грабёж : Медведь захваченный пройдёт сквозь когти, Его храмы откроют богам на посмеяние горящим.
Комментарий:
Спорные слова: Волк – тотем германских племён. Медведь – тотем венедских племён. Метафорически война между Волком и Медведем означает войну между германскими племенами и венедами, селившимися по Лабе (нем. Эльба), Одре (нем. Одер) Висле и Дунаю в 1 веке н. э. В результате захватнических войн германцев, венеды были оттеснены к границам Вислы, Немана, и Днепра. «Название Wenden, Winden употреблялось в средние века немцами для обозначения славян, а финны и в настоящее время именуют русских venaje (венеды).» [БСЭ]. VI. 66. (6.66) 566
Гробница знатного римлянина
1557 Lyon Du Rosne
Au fondement de la nouuelle fecte,
Au fondement de la nouuelle secte,
Vo osnovannj ot novojj socritj Bejachat kost ot velikaj Rоmanj najdenij : Zagrobnaj vo mramorj ppajavlеna pocrivanj, Zemli droganiti vo April, ploxj zakopanij.
Во оснований от новой сокрытий Беяшат кость от великай романий найденый : Загробнай во мраморий паявлена покрываний, Земли дрожанити во Априль, плохий закопаний.
В основании от новой церкви Будут кости великого римлянина найдены : Погребённый в мраморной будет гробнице, Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан.
Комментарий:
В 2010 г. в СМИ прошло сообщение, что при реставрации храмав Риме найдено древнеримское захоронение. Существует древнее поверие о том, что если погребение плохо закопано, то душа покойного не находит покоя (Terre trembler en Auril, mal enfouez - Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан). Это касается и захоронения Ванги. VI. 67. (6.67) 567
Английский король Генрих VII
1557 Lyon Du Rosne
Au grand Empire paruiēdra tout vn autre,
Au grand Empire paruiendra tout vn autre
Vo velikaj samj pervj pajavlenna vsij odn drugj, Dobrj daljekaj bolej ot velichij : Pravj pasred odn isxdj ne dolgj do plencj, Cojjeviti pravlenj velikaj ne velichij.
Во великай самый первый паявленна всий один другий, Добрый далёкай болей от величий : Правий пасред одн исходий не долгай до пленкий, Кожжевити правлений великай не величий.
В великой империи появлится непохожий на других, От добра далёкий, ещё более от счастья : Ведущий род от одного происхождением недалёкого от кожевника, Выдубит царство к великому несчастью.
Комментарий:
Вероятно, речь идет об английском короле Генрихе VII, основателе династии Тюдоров, по отцу выходец из феодалов Уэльса, по матери – от Ланкастеров. VI. 68. (6.68) 568
Альба Фернандо
1557 Lyon Du Rosne
Lors que foldartz fureur feditieufe,
Lors que soldats fureur seditieuse,
Togd kaj soldatij jarenj osaditelnj, Protivij jej glav dejanjat vo nochij mech luchiti, Vragij ot Albi vecherj pasred rukj jarennij, Togdj poloshiti Roma & glavjinaj sldcovati.
Тогдай кай солдатий яренный осадительный, Противий глав деянят во ночий меч лучити : Вражий от Альбы вечерий пасред рукий яренный, Тогдай полошити Рома и главийинай сладковати.
Тогда, когда солдаты, в гневе восставшие, Против папы будут в ночи мечами сверкать : Враг от Альбы вечером с руками бешенными Тогда нападёт на Рим и принципс им соблазнится.
Комментарий:
Эпизод Итальянских войн 1494-1559. «Альба, Альварес де Толедо Фернандо (1507-1582 гг.), герцог, испанский военачальник и государственный деятель. Выдвинулся в Шмалькаденской войне 1546-48 с немецкими протестантами и в войне Испании c папой Павлом VI (1556-57).» [БСЭ]. VI. 69. (6.69) 569
Данайцы
1557 Lyon Du Rosne
La pitié grand fera fans loing tarder,
La grand pitie sera sans long tarder,
Galij velikaj besha lishenj dolgj zadergj, Gitelj kaj dannajskj, con strannij coreniti : Nagj gollodij vo morozij, gagdj, verj prostij, Gorij projtiti vojevanj velikaj rascalenj delati.
Жалий великай беша лишенный долгий задержий, Жителий кай даннайский, кон странный коренити : Нагий голлодий во морозий, жаждий, верый простый, Горий прйтити воеваный великай раскалённый делати.
Жалость большая будет лишена долгой задержки, Народы которые данайские, будут странствовать, чтобы укоренится : Нагие, голодные, замерзшие, жаждущие, веры простой Горы пересекут, воюя, большой скандал делая.
Комментарий:
Спорные слова: donnoient – дающие (в переводах)/искаж. dannajskj – данайский/данайцы (автор).
Данайцы, в историографии древнейшие греческие племена. Данайцы в тоже время славянские племена, селившиеся по берегам Дуная, Дона, Днепра, Днестра, восточноевропейские реки, которые имеют общий индоеврорейский корень dn – дно (прасл.).
VI. 70. (6.70) 570
Селим I Грозный
1557 Lyon Du Rosne
Vn chef du monde le grand Chiren fera,
Vn chef du monde le grand Chiren sera :
Odn glav vo mirnj velikaj Chernj besha, Bolej drugj paslej salamj, bojati, strashenij : Svoj brex & slavj cijanjij naj projdena, Ij edinj glvje viigratel silij con dovolnj.
Один глав во мирный великай Чёрный беша, Болей другий паслей саламий, бояти, страшенный : Свой брех и славий сиянийий най пройдена Ий единый главийе Выигратель силий кон довольный.
Один глава в мире – великий Чёрный будет, Более других после «салям» будут бояться и страшиться : Свой успех и славу до небес поднимет И единственным титулом Победитель [он] очень будет доволен.
Комментарий:
Спорные слова: Chiren – Хирен (в переводах)/ Chernj – Чёрный (автор). aymé – любим (в переводах)/искаж. salamj – салям (алейкум) – восточное приветствие (автор).
Словосочетание Chiren Selin – Чёрный Селим I (Грозный) уже встречалось в катренах VI.47., VI.42. и др.
VI Центурия: 71-80 VI. 71. (6.71) 571
Претенденты на французскую корону
1557 Lyon Du Rosne
Quand on viendra le grand Roy parenter,
Quand on viendra le grand Roy parenter,
Kadj javlenna velikaj Crol porodnij, Peredj tem joj do vsij lubj obratnj : Tejij kaj menej je javlenna jalovati Pasred Levij, Orlij crest, coronni prodanj.
Кадай явленна великай кроль породний, Передий тем йой до всий любый обратный : Тейий кай меней йе явленна жаловати Пасред Левий, Орлий крест, коронни проданный.
Когда явятся к великому королю родственники Перед тем, как он все Любимому отдаст : Те кто менее к нему явятся жалеть С помощью Льва, Орла крест и корону продадут.
Комментарий:
Претенденты на французскую корону Испания или Англия (Лев), Римская империя или Германия (Орёл). VI. 72. (6.72) 572
Мария Стюарт
1557 Lyon Du Rosne
Par fureur faincte d'efmotion diuine,
Par fureur faincte d'esmotion diuine,
Pasred jarij lognij ot smjatenie bogiskj Besha mugij vo velikaj crepj nasilij : Julij jelanjat domokliti tojji uchjenj, Jertvj na ludinaj neznajuchij namolenj.
Пасред ярый ложный от смятения божиский Беша мужий во великай крепий насилий : Юлий желанят домоклити тоййи учений, Жертвий на людинай незнающий намолена.
Из-за гнева ложного от смятения божьего Будет женщина в большую крепость насильно [заточёна] : Законники пожелают осудить её учение, Жертва народу несведующему принесена.
Комментарий:
Мария Стюарт (1542 – 1587), шотландская королева. Была заключена в тюрьму, обличённая в антиправительственном заговоре против английской королевы Елизаветы, предана суду и казнена при большом стечении народа.. См. также «Мария Стюарт», катрен I.86. VI. 73. (6.73) 573
Мутинская война
1557 Lyon Du Rosne
En cité grande vn moyne & artifan,
En cite grande vn moyne & artisan,
Vo selij velikaj odn mutinj & masternj, Bliz ot vorotj jilisch & naj muravijij : Protivi Modeni cokritj, canavj zadj javj, Predanij dejanij podj cvetnic zapilenij.
Во селий великай один мутиний и мастерный, Близ от воротий живущий и най муравийий : Противи Модени сокрытый, канавий зади явий, Преданый деяний подий цветник запыленый.
В городе большом один мутинец ремесленник, Близко от ворот живущий и у стены : Против Модены секретно подкоп сделает, Выдаст деяние цветник запылённый.
Комментарий:
Спорные слова: moyne – монах (в переводах)/искаж. mutinj – мутинец (автор).
Мутинская война - эпизод гражданских войн в Древнем Риме. Модена (этруск.) – город в Северной Италии, где произошло решающее Мутинское сражение из эпизода гражданских войн после гибели Цезаря (Мутин – римское название этрусского города Модены). Как сообщает в своём катрене Нострадамус, исход сражения решил подкоп под город Мутин, сделанный местным жителем. VI. 74. (6.74) 574
Революция
1557 Lyon Du Rosne
La defchaffee au regne tournera,
La dechassee au regne tournera,
Izgnanaj vo pravlenj vernena, Svoj vragij najdenij iz con julij : Bolej chem nicadaij jonj vremij trublena, Troij & semj na desjat smert slishca uderjij.
Изгнанай во правлений вернена, Свой вражий найдений из кон юлий : Болей чем никадай йоный времий трублена, Трой и семий на десять смерть слишка удержий.
Изгнанная в страну вернётся, Своих врагов найдёт из заговорщиков : Более чем никогда её время будет ториумфальным, Семьдесят три [года] будут в смертельном заточении.
Комментарий:
Из биографий известных европейских правительниц ни одна не подходит под данный катрен. Вероятно, речь идёт об аллегории Революции, которая совершилась во Франции (1789-94), была изгнана и вернулась в Россию на 73 года правления. Кстати, крепостное право в России было отменено почти через 73 года (1864 г.) после Великой французской революции. (1789-1794 гг.). VI. 75. (6.75) 575
Адмирал Дрейк
1557 Lyon Du Rosne
Le grand pillot par Roy fera mandé,
Le grand Pilot sera par Roy mande,
Velikaj plavvij pasred Crol besha ruk danj, Ostavviti flot na bolej visokj legj dostigenj delati : Semj godj paslej besha obrtnoj prinatj, Borodij orugij javlenna Venici bojaznj delati.
Великай плаввий пасред Кроль беша рук даный, Оставвити флот на болей высокай лежий достижений делати : Семий годий паслей беша обратной принятый, Бородий оружий явленна Веници боязний делати.
Великий флотоводец королём будет поставлен [во главе флота], Но он оставит флот, чтобы более высокого места достигнуть : Семь лет спустя будет в контрабанде уличён, С армией варваров явится Венецию устрашать.
Комментарий:
Спорные слова: Pillot – Кормчий/Штурман (в переводах)/ plavvij/pirrat – плаввий/пират (прасл.).
«Пиратство, морской разбой, в международном праве незаконный захват, ограбление и потопление торговых и гражданских судов, совершаемых в открытом море частновладельческими и государственными судами… В средние века пираты (особенно так называемые корсары) не только занимались разбоем, но и захватывали невольников, вели торговлю рабами, грабили приморские города и селения, требовали от них выкуп и даже собирали дань. Пираты использовались некоторыми государствами для больбюы за господство на море и для захвата новых земель. Так в 17 в. Великобритания и Франция использовали пиратов для борьбы с Испанией и для колониальных захватов в Америке.» [БСЭ]. К примеру, это может быть Фрэнсис Дрейк. «Дрейк Фрэнсис (около 1540-1596 гг.), английский мореплаватель, один из «пиратов королевы Елизаветы», вице-адмирал (1588).» [БСЭ]. VI. 76. (6.76) 576
Культ Антиноя
1557 Lyon Du Rosne
La cité antique d'antenoree forge,
La cite antique d'antenoree forge,
Selj vetxij iz Antinojij vidumanj, Bolej ne moganaj tiran poddergati : Malchic lognaj vo teremij sechti gorli, Blignj ludij na smert javlenna biti.
Селий ветхий из Антинойий выдуманный, Болей не можанай тиран поддержати : Мальчик ложнай во теремий сечти горли, Ближний людий на смерть явленна бити.
Город античный из [культа] Антиноя выдуманный Больше не сможет тирана поддерживать : Мальчику ложному в храме перережут горло, Близких народ до смерти забьёт.
Комментарий:
Спорные слова: antenoree – замышляют (в переводах)/искаж. Antinojij – Антиной (автор).
«Антиной (лат. Antinous)(год рождения неизвестен- умер 130 г.), греческий юноша, любимец римского императора Адриана, погибший загадочной смертью в водах Нила. На месте гибели Антиноя император основал г. Антинуполь (La cite antique d'antenoree forge - Город античный из [культа] Антиноя выдуманный – авт.), воздвиг статуи Антиноя во многих городах, назвал именем Антиноя звезду и всячески содействовал распространению культа своего любимца.» [БСЭ]. Plus ne pouuant le tyran fupporter - Больше не сможет тирана поддерживать – восстание против императора Адриана. Antinous > Anti – nil – против Нила (праслав.). Антиной противный реке Нил. VI. 77. (6.77) 577
Мятеж Арминия
1557 Lyon Du Rosne
Par la victoire du deceu fraudulente,
Par la victoire du deceu fraudulente,
Pasred viigranj vo obrat ochi produvinj, Dvoj classij odn, perevoroti Germanij : Glav mertvij & jenj sinij nutrij tenenj, Florensi, Imoli pulj gnattij nutrij romanij.
Пасред выиграный во обрат очи продувный Двой классий один, перевороти Германий : Глав мертвый и йеный сыний нутрий теневый, Флоренси, Имоли пулий гнаттий нутрий романий,
С помощью победы из-за обмана продувного Два урока в одном, восстание в Германии : Вождь мертвый и его сын в палатке, Флоренция и Имола настойчиво преследуемы в римской империи.
Комментарий:
Два следствия в одном событии, а именно, восстание германского племени во главе с Арминием. 1-е следствие: вероломное убийство римского наместника Вара с сыном в походной палатке. 2-е следствие: преследование сторонников Арминия (скорее всего рабов) во Флоренции и Имоле, где Арминий, вероятно, служил в качестве всадника. См. также «Арминий, вождь херусков», катрен V.94. VI. 78. (6.78) 578
Базельский собор
1557 Lyon Du Rosne
Crier victoire du grand Selin croiffant,
Crier victoire du grand Selin croissant,
Crichati viigranj do velikaj Selim polumessjats, Pasred romanij besha Оrlij galobj : Turin, Milan & Gennij ne ji con soglasnj, Zatem pasred gitelej sammij Bazil velikaj obrat galobij.
Кричати выигранный до великай Селим полумесяц, Пасред романий беша Орлий жалобий : Турин, Милан Генний не йи кон согласный, Затем пасред жителей самый Базиль великай обрат жалобий.
Провозгласят победу великого Селима турецкого, Римлянам будет Орёл жаловаться : Турин, Милан и Генуя не согласны, Затем жителями самими Базель великий потребуют.
Комментарий:
Спорные слова: Selin – Селин/Седин (в переводах)/ Selim – Селим (автор). Turin – Тесин/Теммин (в переводах)/ Turin – Турин (автор). Bafil – Василий/Базиль (в переводах)/ Bazil – Базель (автоль).
Успехи Османской империи (Селим I) отразились на снижении влияния католической церкви в мире, тем более что происходил упадок папства. Поэтому жители итальянских городов потребовали созыва уже распущенного Базельского собора. «Базельский собор, вселенский собор католической церкви, заседавший в 1431-49 гг. сначала в Базеле, с 1448 г. в Лозанне.» [БСЭ]. В 1449 г. базельский собор объявил о своём роспуске.
VI. 79. (6.79) 579
Война между римлянами и галлами
1557 Lyon Du Rosne
Pres du Thefin les habitans de loire,
Pres du Tesin les habitans de Loyre,
Bliz do Delfnj obitanj iz Luari, Garonni & Soni, Seni, Ten &Girondi Verxu gorij vodruggenjat prigornij, Con vlecenj delani Po groznj, podmorij volni.
Близ до Дельфиний обитаний из Луари, Гаронни и Сони, Сени, Тен, и Жиронди Верхий горий водруженят пригорный, Кон влеченный делании По грозный, подморий волни.
К Тирренскому морю жители Луары, Гаронны и Сонна, Сены, Тена и Жиронды Над горами воздвигнут помост, Конфликт начнётся на По грозный, затопит волнами.
Комментарий:
Спорные слова: Tefin – Тесин (в переводах)/ Delfinj – дельфинное (прасл.)/Тирренское море (в переводах). Тирренское море (Mare Tirreno), часть Средиземного моря, расположенного между Аппенинским полуостровом и островами Сицилия, Сардиния и Корсика. Война между римлянами и галлами. См. также «Постройка стены против галлов», катрен II.63.
VI. 80. (6.80) 580
Завоевания персов и арабов
1557 Lyon Du Rosne
De Fez le regne puiēdra à ceulx d'Europe,
De Fez le regne paruiendra a ceux d'Europe,
Ot Efes pravlenij projavlena do gitelej Evropi, Plam jij selij & dushi obrezanna : Velikaj iz Azij zemli & mor velikaj djobicha, Kaj golubij, pers, crest na smert zagnattena.
От Ефес правлений проявлена до жителей Европии, Плам йий селий и души обрезана : Великай из Азии земли и мор великай добыча, Кай голубый, перс, крест на смерть загнатенна.
От Эфеса царство достигнет жителей Европы, В огне их города и жителей вырежут : Великим из Азии на земле и море большая добыча, Которые тёмносиние, персы христиан на смерть обрекут.
Комментарий:
Спорные слова: Fez – Фез (в переводах)/ Efes – Эфес (автор). Эфес (греч. Ephesos), древний город в Кари (на западном побережьи Малой Азии). «Выгодное положение Эфеса способствовало его быстрому развитию как торгового и религиозного центра (храм Артемиды Эфесской считался одним из семи чудес света). В 546 г. до н. э. завоёван Персией » [БСЭ]. Завоевание персами и арабами Европы, которое началось из Малой Азии (символично от г. Эфеса). bleux – тёмносиние – арабы, берберы pers – персы croix - христиане
VI Центурия: 81-90 VI. 81. (6.81) 581
Завоевание арабами Генуи и островов Тирренского моря
1557 Lyon Du Rosne
Pleurs, crys & plaintz, hurlemēt, effraieurs,
Pleurs, cris & plaincts, hurlemens, effrayeurs,
Plachi, cricj & galovanij, gorlovinj ujjasajuchj, Serdj neumnaj, grubij, chernaj & tiranij : Tinovj ostrovj do Gennij mavrj Krov ispachkati xolod, glad, nikоj milosti.
Плачий, крикий и жалований, горловиний ужасающий, Сердий неумнай, грубый, чёрный и тираний : Тиновий, отровий до Гений маврий Кровь испачкати холод, глад, никой милости.
Плач, крики и жалобы, вопли ужасные От сердца бесчеловечного, жестокого, черного и деспотичного : Залив, острова до Генуи мавры Кровью испачкают, холод, голод, никому милости.
Комментарий:
Спорные слова: Leman – озеро Леман (в переводах)/ Tinovj - тиновый (прасл.)/liman – лиман/бухта/залив (автор). Генуя расположена в лимане (вытянутый залив с извилистыми берегами). transy – холодное (в переводах)/ tiranij – тиранное/деспотичное (автор). maieurs – majeur – большой (франц.)(в переводах)/искаж. mavrj – мавры/арабы (автор).
Завоевание арабами Генуи и острово Тирренского моря (7 в.). См. также «Арабские завоевания». VI. 82. (6.82) 582
Причисление отшельника к лику святых
1557 Lyon Du Rosne
Par les deferts de lieu libre & farouche,
Par les deserts de lieu, libre, & farouche,
Naj bezselij vo lojij svobodj & neludimj Javlenna bludj nebesnj ot velikaj Pochenj : Uspenj na semj avgustij trudj pochnj, Pasred gitelej kaj paslej zajmenjat ciprj.
Най безселий ложий свободий и нелюдимый Явленна блудий небесный от великай Почтенный : Успений на семий августий трудий рочиний, Пасред жителей кай паслей займенят сиприй.
На пустынном месте, свободном и диком Явится пустыннику небесный [ангел] от великого Понтифика : Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил, Жителями который после расписан на иконе.
Комментарий:
Спорные слова: nepueu – племянник (в переводах)/ nebesnj – небесный (автор). errer – bludj - блудный/калик/богомолец/странник/пустынник/отшельник (праслав.). cyphe – ciprj – кипарисовая дощечка/икона.
Affommé à fept auecques lourde fouche - Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил – положенный во гроб на седьмой день в молитвах Понтифику почил. occuperont le cyphe - расписан на иконе – причислен к лику святых.
VI. 83. (6.83) 583
Завоеванием Цезарем Галлии
1557 Lyon Du Rosne
Celuy qu'aura tant d'honneurs & careffes,
Celuy qu'aura tant d'honneur & caresses,
Tojij kaj javlena stolkj pochennaj & lasiccij, Na svoj vxodjii vo galj Belgijskij : Odn vremij paslej besha stolkj grubijjij Ij besha protivij cvetij tolkj vojjiskij.
Тойий кай явлена столький почтеннай и ласиккий При входийи в Галлий бельгийскай : Один времий паслей беша столький грубыййий И беша противий цветий толький воййиский.
Тот кому будет оказано столько почестей и ласки При входе в Галлию бельгийскую : Со временем после будет столь грубый И будет противен цветам, только война.
Комментарий:
Безусловно, речь идёт о завоевании Цезарем Галлии. О завоеваниях Цезаря см. также II.85, III.99., V.13. VI. 84. (6.84) 584
Спарта
1557 Lyon Du Rosne
Celuy qo'en Sparte claude ne peut regner,
Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Tejij kaj vo Sparti clerj ne mogj praviti, Ij besha tolkj pasred voji sladicovij : Che iz corotj dlinaj jim dejana prjaidenij, Che plotivij Crol besha sva pered smatrivj.
Тейий кай во Спарти клерий не можий правити Ий беша толький пасред войи сладковий : Чё из коротий длинай йим деяна прядений, Чё противий Кроль беша сва перед сматривий.
Те, которые в Спарте клерами ме смогут управлять И будут только войнами соблазнённые : Что из коротких [мечей] длинное ими делано прядение, Что против царств будут иметь свои перспективы.
Комментарий:
Спорные слова: claude – Клавдий (в переводах)/искаж. сlerj – клеры (автор). Клеры – участки земли, поделённые в Спарте между свободными гражданами.
Спарта – военнизированное государство, существовавшее за счёт войн. «Согласно законам Ликурга, спартиаты с 7-ми летнего возраста должны были целиком отдаваться военному делу. Все стороны быта общины спартиатов были пронизаны суровым военным духом. Политический строй Спарты отличался чертами архаизма, восходящими к глубокой древности. …Государство возглавлялось двумя царями из династии Еврипонтидов и Агиадов.» [БСЭ]. VI. 85. (6.85) 585
Тарракон
1557 Lyon Du Rosne
La grend cité de Tharfe par Gaulois,
La grand cite de Tharse par Gaulois
Grenadj selj Tarraki pasred galovij Besha zadj strojit, cepejnj vsij vo Turban : Scorij chrez mor ot velikaj portugalij, Pervij ot leti den ot socritj Urban.
Гранадий селий Тарраки пасред галовий Беша задий стройит, цепейный всий во Тюрбан : Скорый чрез мор от великай португалий, Первый от лети ден от сокрытий Урбан.
Гранадский город Тарракон франками Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах : Помощь придёт морем от великих португальцев, В первый лета день от [правления] святого Урбана.
Комментарий:
Спорные слова: grend – большой (в переводах)/ Grenadj – гренадский/гранадский (автор). Tharfe – Тарсис (в переводах)/ Tarraki – Тарракон (автор).
«Тарракон (лат. Tarraco), древнее поселение иберов на побережьи Средиземного моря, на месте современного Таррагона. В 218 г. до н. э. заваёван римлянами. В 264 г. н. э. разрушен франками, в 469 г. завоёван вестготами, в 714 г. – арабами (Gaulois Sera destruite, captifs tous a Turban – франками Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах – авт.).» [БСЭ]. «Урбан II (около 1042 – 1099 гг.), римский папа с 1088 г….На Клементском соборе провозгласил 1-й крестовый поход.( Secours par mer du grand Portugalois - Помощь придёт морем от великих португальцев – авт.)» [БСЭ]. VI. 86. (6.86) 586
Толкование снов
1557 Lyon Du Rosne
Au grand Prelat vn iour apres fon fonge,
Le grand Prelat vn iour apres son songe
Velikaj Prelat odn den paslej svoj sonnij Mejdij prijatj na perevert ot svoj chujanj : Iz Gasconni jij podjavlenna odn monax, Kaj besha izbranj velikaj Prelat vo chujanj.
Великай Прелат один день паслей свой сонный Междий приятий на перевёрт от свой чуяний : Из Гаскони йий подявленна один монах, Кай беша избранный великай Прелат во чуяний.
Великий Прелат однажды после своего сна Истолкует его в обратном смысле : Их Гаскони к нему неожиданно явится один монах, Который будет избран великим Прелатом по смыслу.
Комментарий:
Толкование сна. Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами. VI. 87. (6.87) 587
Выборы короля в Франкфурте-на-Майне
1557 Lyon Du Rosne
L'eflection faicte dans Frankfort,
L'election faicte dans Francfort,
Izbranij dejanj nutrj Francurt, Ne javna nij legj Chernaj obbratena : Jen bolej blignj samoizbrana tak velikaj silij, Che vrxij Reinij bolotj gnattena.
Избраний деяный нутрий Франкфурт, Не явна ний лежий, Чернай оббратена : Йён болей ближний самоизбрана так великай силий, Чё верхий Рейний болотий гнатенна.
Выборы, прошедшие в Франкфурте, Не явят ни одного места, Коршун воспротивится : Его самый близкий, самоизбранный так окажется силён, Что в верх Рейна болотами будет гнать [противника].
Комментарий:
Спорные слова: Milan – г. Милан (в переводах)/ Milan > milon – коршун (франц.).
Коршун – символ германских племён.
«Франкфурт-на Майне, город в Германии, в земле Гессен, по обоим берегам р. Майн, близ её впадения в Рейн. Был первой столицей (до начала 10 в.) Восточно-Франкского королевства. С 1152 г. место избрания германских королей, а затем императоров «Священной римской империи» (с 1562 место коронации последних).» [БСЭ]. VI. 88. (6.88) 588
Разрушение стены между Галлией и Римской империей
1557 Lyon Du Rosne
Vn regne grand demoura defolé,
Vn regne grand demourra desole,
Odn pravlenj velikaj smertelna razorj, Vo bliz ot Ebro dejanjatsa soobbchij : Gorij Pireneij jim obratnjat con sojalj, Tagdj kaj nutrj Maj bejashat zemli drogganiij.
Один правлений великай смертельна разорий, Во близ от Ебро кон сожалий : Горий Пиренеий йим обратнят кон сожалий, Тагдий кай нутрий Май беяшат земли дрожжаниий.
Одно королевство будет смертельно разорено, В близи от Эбро соберутся сообща : Горы Пиренеи ему вернут утешение, Когда в мае будет землетрясение.
Комментарий:
Завоевание Галлии Римом. Землетрясение, вероятно, разрушит стену между Галлией и Римской империей. VI. 89. (6.89) 589
Мучения праведника
1557 Lyon Du Rosne
Entre deux cimbes piez & mains eftachés,
Entre deux cymbex pieds & mains estachez,
Megdj dvoj verxij berezj pjatj & rukij utjagaj, Mjedj licj smagat & iz mlecj suschnost : Gugalij & muxij konchat lubovj gorchij, Podgigatel ukosjiti Ciparisj teremij.
Междий двой верхий березий пятый и рукий утягай, Медий ликий и из млекий сущность : Жужалий и мухий кончат любовий горчий, Поджигатель укосити Кипарисий теремий.
Меж двух верхушек берёз пятки и руки привяжут, Мёдом лицо смажут и молоком тело : Осы и мухи прикончат с любовью горькой, Поджигатели уничтожат иконы храмовые.
Комментарий:
Спорные слова: сimbes – лодка (в переводах)/cim bes > verxij berezj – верхушки берёз (автор). Poccilateur – бокалы (в переводах)/ Podgigatel – поджигатель (прасл.). Cyphe – трон (в переводах)/ Ciparisj – кипарисовые дощечки/иконы (автор).
Пытка праведника. Ещё древние греки и в средние века применяли четвертование, жестокую казнь, когда руки и ноги жертвы привязывали к сомкнутым верхушкам двух берёз или сосен и отпускали стволы, тело жертвы раздиралось на части. VI. 90. (6.90) 590
Оракул Нептуна
1557 Lyon Du Rosne
L'honniffement puant abhominable,
L'honnissement puant abominable,
Konnisscoj vonuchj oborganj, Paslej dejanj besha bilagost : Velikaj viscazj pochem ne esti blagj, Che na pokij Neptuni ne besha nachitj.
Конской вонючий оборжаний, Паслей деяний беша благость : Великай высказий почём не ести благий, Кай на покий Нептунии не беша начитый.
Конское, вонючее ржание, После деяния будет благость, Великого простят, за то, что не был благосклонен, Что к миру Нептун не будет побуждать.
Комментарий:
Оракул Нептуна. «Оракул (лат. oraculum от oro – говорю, прошу), у древних греков, римлян и народов Древнего Востока, предсказание, якобы, происходившее от божества и передававшееся жрецами вопрошавшим верующим; оракулом также называлось место, где давались предсказания. Наиболее известны оракул Амона в Фивах Египет), Зевса в Додоне (Эпир), Апполона в Дельфах (Греция) и др.» [БСЭ]. Как правило, оракулы делались в виде статуй божества в человеческий рост и больше. Внутри статуи мог помещаться человек (например, жрец), воспроизводящий звуки и запахи и производивший предсказания.
VI Центурия: 91-100 VI. 91. (6.91) 591
Помпей Секст
1557 Lyon Du Rosne
Du conducteur de la guerre naualle,
Du conducteur de la guerre nauale,
Con dvigatel vo vojni vodnajj, Rigij neobbuzdnj surovj ujjasnj grubbj, Cepejnj izbeggj ot starshj nutrij vojji : Kadaj rojdena ot velikaj sinj Agrippi.
Кон двигатель во войни воднайй, Рыжий необбузданый суровый ужасный груббый, Сепейный избежжий от старший нутрий воййи : Кадай рождена от великай сыний Агриппи.
Командующего флотом в войне морской Красный (Антоний) необузданный, злой страшно невзлюбит, Пленник сбежит от старшего во время битвы, Когда родится от великого сын Агриппа.
Комментарий:
Спорные слова: Игра слов : grippe – неприязнь/грубость (франц.)/Aggripe – приятный/негрубый (прасл.).
«Помпей Секст (около 75-35 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Сын Гнея Помпея. После гибели отца воевал против Цезаря в Африке и Испании. В 44 г. после смерти Цезаря, по предложению М. Антония получил от сената командование флотом. Захватил Сицилию и др. острова, принимал беглых рабов и изгнанников, блокировал с моря Италию. В 43 г. обявлен вне закона вторым триумвиратом. В 36 г. был разбит при Милах и Навлохе полководцем Октавиана Агриппой. Бежал В малую Азию, где был убит по-видимому, сторонниками Антония.» БСЭ. VI. 92. (6.92) 592
Возмездие за предательство
1557 Lyon Du Rosne
Prince de beauté tant venufte,
Prince de beaute tant venuste,
Princi vo belj takj javlenij Na glav vedij vtorj dejanj predanj : Selij na gladij do pilnij, licj materj, Pasred lishka velikaj mertvij glav do Crol hajanj.
Принси во белый такий явленый, На глав ведий вторый деяний преданный : Селий на гладий до пыльный, ликий матерый, Пасред лишка великай мертвый глав до Кроль хаянный.
Принц красотой большой известный, На вождя восстанет, второй раз в делах предаст : Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц], Из-за слишком большого убийства полководца короля возненавидят.
Комментарий:
Возмездие за предательство. Катрен близок сюжету произведения «Портрет Дориана Грея», когда человек потерял свое лицо из-за чрезмерных страстей, в данном случае, предательства (La cite au glaiue de poudre face aduste - Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц] – прекрасное лицо принца заматереет (станет грубым) - авт.). VI. 93. (6.93) 593
Толкование снов
1557 Lyon Du Rosne
Prelat auare, d'ambition trompé,
Prelat auare, d'ambition trompe,
Prelat jadnj obbidenie obmanj, Nich ne dejana che lishka javlena budeniti : Jej poslannij & jij dobre ottlovj, Vsij na perevorotj videti kaj poroslij polenj delati.
Прелат жадный оббидение обманный, Нич не деяна чё лишка явлена буденити : Йей посланный и йий добре оттловий, Всий на переворотий видети кай порослий полений делати.
Прелат скупой самолюбием обманут, Ничего не сделает, что слишком явно будет во сне (в пробуждении) : Его посланцы и он будут скоро пойманы, Всё будет сделано наоборот, увидят, кто лес на поленья пустил.
Комментарий:
Толкование сна. Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами. См. также «Толкование сна», катрен VI.86. VI. 94. (6.94) 594
Яд - смертельное оружие
1557 Lyon Du Rosne
Vn Roy iré fera aux fedifragues,
Vn Roy ire sera aux sedifragues,
Odn Crol jarj besha naj osaditelanij, Kada mejdu delenij shornij do vojni : Pojadok tajanij vo saxari pasred klubnij, Pasred vodj mortirij smrtnj, cladat ujjas, ujjas.
Один Кроль ярый беша най осадительнай, Када между деленный шорный до войны : Поядий таяный во сахари пасред клубний, Пасред водий мортирий смертней, кладах ужас, ужас.
Один король будет разгневан на мятежников, Когда запретят снаряжение для войны : Яд, таящийся в сахаре с помощью клубники, С помощью воды мортиры смертней, хранит ужас, ужас.
Комментарий:
Спорные слова: meurtris – убиты (в переводах)/искаж. mortirij – мортира (автор). terre > serre – оранжерея)/искаж. terreur - ujjas – ужас (автор).
Яд – смертельное и ужасное оружие. VI. 95. (6.95) 595
Возмездие за клевету
1557 Lyon Du Rosne
Par detracteur calomnié à puis
nay,
Par detracteur calomnie a puis nay :
Pasred strachatel cramolnj zaten rodj, Kadaj istorgenjat dejanj ogromnj & vojenaj : Menshij dolj somnivajuchj vo starshj, Ij scоrj vo pravlrnj bejashat dejanj pristauchaj.
Пасред стращатель крамольный затем родий, Кадай исторженят деяний огромный и военай : Меньший долий сомневающий во старший Ий скорый во правлений беяшат деяний пристающай.
Хулителем очернён младший, Когда обнаружат злодеяния огромные и военные : Меньший частично усомнится в старшем И вскоре в королевстве произойдут деяния пристрастные.
Комментарий:
Возмездие за клевету.
«Когда в дому согласья нет, Страдает род, а не сосед.» VI. 96. (6.96) 596
Возмездие за дезертирство
1557 Lyon Du Rosne
Grand cité à fouldartz habandonnee,
Grand cite a soldats abandonnee,
Velikaj selij soldatj zabrоshen, Nikaj ne javit smertelnj smjatnj tak blignj, O kaj hudoj gore micati bblignitsa, Silj odn obbidj ne besha proschennij.
Великай селий солдатай заброшен, Никай не явит смертельный смятений так ближний, О кай худой горе мыкати бближнитса, Силий одн оббидий не беша прощенний.
Большой город солдатами покинут, Никогда смертельная тревога не была так близка, О какое страшное несчастье приближается, Сильней этой обиды не будет прощения.
Комментарий:
Возмездие за дезертирство. VI. 97. (6.97) 597
Три теракта
1557 Lyon Du Rosne
Cinq & quarante degrés ciel bruflera,
Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
Pjatok & chatir na desjat stupenj cijanj blistana, Plam bbligniti do velikaj selij Neverj, Nestanj velikaj plammi iscorcj scochena, Kadaj jelanna ot normaj dejati previshj.
Пяток и чатыр на десять ступений сияний блистана, Плам бближнити до великай селий Неверий, Нестаний великай пламми искоркой скочена, Кадай желанна нормай деяти превыший.
На сорок пятом градусе небо загорится, Огонь приблизится к большому городу Невер, Мгновенно в большом пламене искры скачут, Когда захотят нормой сделать Превышнего.
Комментарий:
Спорные слова: Inftant – мгновение (в перевода)/искаж. infant – ребенок/дети (франц.). preuue > prevue - доказательство (фр.) / preux - богатырь, витязь (фр.) > - bravij /Brejvic - Бравый/Брейвик (слав.), то есть выдвинутая в начале 20 века Ницше теория о Сверхчеловеке создала предпосылки к терроризму. normas - normanas - норманны (фр.) /normaj - норма (слав.)
Версия 1: 22 июля 2011 г. в столице Норвегии Осло (45 градус указан относительно Нормандии) произошёл теракт (Feu approcher de la grand cite neuue - Огонь приблизится к большому городу новый), затем на острове близ Осло в детском лагере были расстреляны дети террористом (Instant grand flamme esparse sautera - Дети в большом пламени искрами скачут), норвежцем (normãs - норманн) по национальности. В настоящее время идёт суд (Quand on voudra des Normans faire preuue - Когда захотят от норманна потребовать доказательств). preuue > preux - богатырь, витязь (фр.) > brejvk - bravij /Brejvic - Бравый/Брейвик (слав.) Примечание: справедливости ради следует отметить, что г. Осло находится на 60-м градусе широты, но сути это не меняет.
Версия 2 : Спорные слова: neufue – новый (в переводах)/Nevers > neverj – неверящий (праслав.). Невер (Nevers) город в центральной части Франции на реке Луара, вероятно входил в состав Нормандии в средние века. Город Невер – Неверящих в истинную католическою веру (кальвинисты). Норманны – сторонники кальвинизма, которых огнём покарал Бог за неверие.
Версия 3 : la grand cite neufue - великий город Новый (Нью-Йорк) 11 сентября 2001 в Нью-Йорке (если 45 градус указан относительно Нью-Йорка) состоялся теракт.
VI. 98. (6.98) 598
Истребление племени вольсков
1557 Lyon Du Rosne
Ruyné aux Volаqs de peur fi fort
terribles,
Ruyne aux Volsques de peur si fort terribles,
Rushenj naj Volskij ot bojaznj tak cilj ujjasnij, Jij velikaj selij tajanj, dejanj boleznij : Grabiti Sulli & nasiliti jij teremij, Ij dvej plavvij rigiti ot krov strujaschij.
Рушений най вольский от боязний так силий ужасный, Йий великай селий таяный, деяний болезний : Грабити Сули и насилити йий теремий Ий двей плаввий рыжити от кровь струящий.
Руины вольских городов от страха так сильно ужасают, Их столица исчезла, уничтожена чумой : Ограблены Суллой и и осквернены храмы И две реки покраснеют от крови струящейся.
Комментарий:
Спорные слова: Sol, Lune – Солнце, Луна (в переводах)/игра слов: Sul-li – Сулла (автор). Сулла Луций Корнелий (Lucius Cornelius Sulla) – Sulla > Sul; Lucius > Lune.
«Диктатура Суллы сопровождалась невиданным ещё в Риме террором : жертвами проскрипций пало 4,7 тыс. римских граждан, были истреблены целые племена (самниты, этруски (и, вероятно, вольски – авт.)» [БСЭ]. VI. 99. (6.99) 599
Птица счастья
1557 Lyon Du Rosne
L'ennemy docte fe tournera confus,
L'ennemy docte se tournera confus,
Vragj obuchеnj povernena con smuchеnj, Velikaj copanj boleznj & padenj pasred lovvushkij, Gorij Pireneij & Feniks jij bejashat dejanj otkaz, Blizko do plavvi otcrivanjat vetxij cuvshinj.
Вражий обученный повернена кон смущенный, Великай копаный болезный и паденый пасред ловвушкий, Горий Пиренеий и Феникс йий беяшат деянай отказ, Близко до плави открыванят ветхий кувшиний.
Враги учёного будут сконфужены, В широком поле больной и ослабленный он попадёт в ловушку, Горы Пиренеи и птица Феникс ему дадут отказ (покажут кукиш), Близко у реки он найдёт античные кувшины.
Комментарий:
Спорные слова: pœn’ – Пенус (в переводах)/ Feniks – Феникс (автор).
Удача бывает двулика, как птица Феникс (Жар-птица). Сегодня её нет, а завтра она загорится в ваших руках. Phenix – plamenj – пламенный (прасл.).
Феникс – мифическая птица счастья, которая в старости сжигает себя и снова возрождается из пепла. VI. 100. (6.100) 600
Игра слов
Fille de l'Aure, asyle du mal sain,
Dochj ot Avoir/Jadij/Obvalj/Evrej gilj do malj zdravj, Gdj iverskij vo sijanj vidjtsa amfiteatr, Prodengj vidi, tvoj malj est silj blignenj, Besha cepejnj & movij vraz bolej do chatiri.
Дочий от Обладати/Жадий/Обвалий/Еврей жилий до малый здравий, Гдий иверский во сияний видитса амфитеатр, Проденьгий види, твой малый ксти силий ближненый, Беша цепейный и мовий враз болей до чатыри.
Дочь от Иметь/Жадный/Порча/Еврей жильё твое вредно для здоровья, Где иберский до небес поднимается амфитеатр : Расточительность, увидишь, твою беду сильно приблизит, Будешь пленёна и называться будешь раз до четырёх.
Комментарий:
Спорные слова: Aure – Авра/Аура (в переводах)/игра слов: avoir/avare/avari – иметь/скупой/порча (франц.)/evrej – еврей (прасл.). Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre - Где иберский до небес поднимается амфитеатр – испанская коррида.
Legis Cantio : сontra Ineptos criticos.
Quos legent hofce verfus, maturé cenfunto,
Legis Cavtio Contra Ineptos Criticos.
Qui legent hosce versus, mature censunte :
Rechij con tjanschj : Protiva neopitnij crichaschij.
Kotorj rechenj obchj virshj, materj cenzorj, Zlovonj vulj govorj & nerazumj ne ocharоvanj, Umnichnij Astrologi, Bilinni, Borodij prochij svjachenj, Kaj portiti likij, istj obrjad socritj istnj.
Речий кон тянущий : Протива неопытный кричащий.
Который реченый общий вирший, матерай цензор, Зловоний вулий говорий и неразумий не очарованный, Умничный Астрологи, Былинни, Бородий прочий священный, Кай портити ликий, истый обряд сокрытый истинай.
Чтение текста : Против неопытных критиков.
Те, кто будут читать общие стихи, матерый цензор, Профан вульгарный и неразумный, не очарованный, Всеведущий Астролог, Писатель, Варвар и прочие монахи, Которые будут искажать лица, настоящие обряды сокрытые истиной.
|