Центурия 6
Up

 

VI Центурия: 01-10

horizontal rule

VI. 1. (6.1) 501

 

Храм Марса на Гаронне

 

1557 Lyon Du Rosne

 

AVtour des mots Pirennees grad amas,
    De get eftrage, fecourir roy noueau :
    Pres de Garonne du grand teple du Mas,
    Vn Romain chef le caindra dedans l'eau.

 

AV tour des monts Pyrennees grand amas,
    De gent estrange, secourir Roy nouueau :
    Pres de Garonne du grand temple du Mas,
    Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.

 

Vo crug gorij Pireneij velikaj komok

Iz gitelj inostranj, scorij crol novij :

Bliz Garonni velikaj teremj do Mars,

Odn romanij glav cainna vonutrj vodj.

 

Во круг горий Пиреней великай комок

Из жителей иностранный, скорый кроль новый :

Близ Гаронны великий теремий до Марс,

Один романий глав каина вонутрий  водий.

 

Вокруг гор Пиренейских великое скопление

Из жителей иностранных, чтобы помочь королю новому :

Близ Гаронны великий храм Марса,

Один римский вождь будет каиться в воде.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Mas – Мас (в переводах)/искаж. Mars –Марс (автор).

сaindra > сaindra – испугается/струхнёт (в переводах)/ caindra – будет каиться (автор).

 

caindra dedans l'eau -  будет каиться в воде – омовение в воде, причащение – древний языческий обряд (автор).

horizontal rule

VI. 2. (6.2) 502

 

Религиозные войны и Священная Римская империя

 

1557 Lyon Du Rosne

 

En l'an cinq cens octante plus & moins,
    On attend le fiecle bien eftrange :
    En l'a fept ces & trois cieulx en tefmoins
    Aue plufieurs regnes vn à ciq ferot chage.

 

En l'an cinq cens octante plus & moins
    On attend le siecle bien estrange :
    En l'an sept cens & trois (cieux en tesmoins)
    Aue plusieurs regnes vn a cinq feront change.

 

Vo godina pjatok sotni vosmj na desjat bolej & menej

Ojjidnj vecij dobre strannj :

Vo semj sotni & troij sijanijij vo svedenjij,

Na mnogijij pravlenij odn na pjatok dejanjat zamenij.

 

Во година пяток сотни восмий на десять болей и меней

Ожиданий векий добре странный :

Во семий сотни и троий сиянийий во сведениййий,

На множийий правлений одн на пяток деянят замений.

 

В году [1]580 приблизительно

Ожидается век очень странный,

В году [1]703, небо в свидетели,

На многие царства одно на пять произойдёт замена.

 

Комментарий:

 

En l'an cinq cens octante plus & moins On attend le fiecle bien eftrange - В году [1]580 приблизительно Ожидается век очень странный – религиозные войны 1562-1594, 1562-1596, 1562-1598 гг. Религиозные войны современники называли гражданскими войнами.

En l'a fept ces & trois cieulx en tefmoins Aue plufieurs regnes vn à ciq ferot chage - В году [1]703, небо в свидетели На многие царства одно на пять произойдёт замена – «Священная Римская империя просуществовала до 1806 г., когда последний император – Франц II отрёкся от престола в ходе наполеоновских войн.» [БСЭ]. Разница в сто лет.

Священная Римская империя включала ряд государств: Германия, Италия, Швейцария, Нидерланды, Чехия, Бургундское королевство и др.

horizontal rule

VI. 3. (6.3) 503

 

Рейн

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Fleuue qu'efproue le nouueau nay Celtiq,
    Sera en grande de l'Empire difcorde :
    Le ieune prince par gent ecclefiaftique,
    Oftera le fceptre coronal de concorde.

 

Fleuue qu'esprouue le nouueau nay Celtique,
    Sera en grande de l'Empire discorde :
    Le ieune prince par gent Ecclesiastique,
    Ostera le sceptre coronal de concorde.

 

Plavij kaj oprobij novij rodj celtskij,

Besha  vo velikaj samj pervj obrat soglasij :

Junj princi pasred ludj starikovijij

Otnimana posoxij cruganaj do con soglasij.

 

Плавий, коай опробий новый родий кельтский,

Беша во великай самый первый обрат согласий :

Юный принци пасред людий стариковыйий

Отнимана посохий кружанай до кон согласий.

 

Река, которая испытает новый род кельтский

Будет великим в империи раздором :

У юного принца из-за людей совета старейшин

Отнимут скипетр королевский согласия.

 

Комментарий:

 

Вероятно, речь идёт о реке Рейн, первоначальной границе германских и кельтских племён, а также границе между Римской империей и племенами варваров.

«Кельты, близкие по языку и материальной культуре племена, обитавшие первоначально в 1-й половине тыс. до н. э. в бассейне Рейна, Сены и Луары и верховьях Дуная и позднее, заселившие территорию современной Франции, Бельгии, Швейцарии, юга ФРГ, Австрии, северной Италии, северной и западной Испании, Британских островов, Чехии, частично Венгрии и Болгарии [БСЭ].

horizontal rule

VI. 4. (6.4) 504

 

Агриппина

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le Celtiq fleuue changera de riuaige,
    Plus ne tiendra la cité d'Aripine :
    Tout tranfmué ormis le vieil langaige,
    Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

 

Le Celtique fleuue changera de riuage,
    Plus ne tiendra la cite d'Aripine :
    Tout trasmue ormis le vieil langage,
    Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

 

Celtskij plavij zamenena obrivnj,

Bolej ne tjanenna selij ot Agripini :

Vsij perevedenij cromij vetxij jaziki,

Saturni, Lev, Mars, Cleshij vo scrjabani.

 

Кельтский плавий заменена обрывный,

Болей не тяненна селий от Агриппини :

Всий переведенный кромий ветхий языки,

Сатурни, Лев, Марс, Клешний во скрябани.

 

Кельтская река поменяет русло,

Больше не продержится город от Агриппины :

Все поменяется, кроме старого языка,

Сатурн, Лев, Марс, Рак  агрессивны.

 

Комментарий:

 

Римский полководец Агриппина (63-12 до н. э.) участвовал в подавлении, восстаний испанских племён, известен своими постройками в Галлии и, вероятно, в насильственной латинизации галльских племён.

horizontal rule

VI. 5. (6.5) 505

 

Самаровское оледенение

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Si grand famine par vnde peftifere,
    Par pluye longue le log du polle artique :
    Samarobryn cent lieux de l'hemifpere,
    Viuront fans loy, exemp de pollitique.

 

Si grand famine par vnde pestifere,
    Par pluye longue le long du pole arctique :
    Samarobryn cent lieux de l'hemispere,
    Viuront sans loy, exempt de politique.

 

Takj velikaj glаdanj pasred volnj boleznij,

Pasred polivj dolgij dlinj poli arctikij :

Samarj obledenj sotni vexij ot polusharj,

Jivlenjat lishenj jul, svobоdnj ot gorodi stroenie.

 

Такое великое гладание пасред волний болезний,

Пасред поливий долгий длиний поли арктикий :

Самарий обледений сотни вехий от полушарий,

Живленят лишении й Юль, свободный от городи строение.

 

Такой великий голод из-за волны болезней,

Из-за дождей долгих продолжительный холод арктический :

Самарское обледенение на сотни километров от полушария,

Будут жить без закона, свободные от политики.

 

Комментарий:

 

«Самаровское оледенение (от названия бывшего селения Самарово – с 1950 г. часть Ханты-Мансийска), максимальное оледенение Западной Сибири; сопоставляется с днепровским оледенением Восточно-Европейской равнины. Название предложено С. Б. Шацким в 1954 г.» [БСЭ].

Спорные слова:

SamarobrynСамаробрюн (в переводах)/ Samarj obledenj – Самаровское оледенение (прасл.).

Удивительное совпадение в названии оледенения, предложенного Шацким в 1954 г. и предсказанное Нострадамусом в 1557 г., т.е. почти 400 лет назад !

horizontal rule

VI. 6. (6.6) 506

 

Боэций Аниций Манлий Северин

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Apparoiftra vers Septentrion,
    Non loing de Cancer l'eftoille cheuelue :
    Suze, Sienne, Boece Eretrion
    Mourra de Rome grad, la nuict difperue.

 

Apparoistra vers Septentrion,
    Non loing de Cancer l'Estoille cheuelue :
    Suse, Sienne, Boece, Eretrion
    Mourra de Rome grand, la nuit disperue.

 

Ppajavlena verxj Severinj

Ne dalekj do Cleshnij letuchaj shevelij :

Svrx vziranj, Znajuchj, Boeci Teodorinj,

Umrenna vo Roma velikaj, nochij raspilenj.

 

Появлена верхий Севериный

Не далёкий до Клешний летучай шевелий :

Сверх взираный, Знаючий, Боеци, Теодориный,

Умрена во Рома великай, ночий рапыленый.

 

Появится к Северину (Северу),

Недалеко от Рака комета :

Сюзерен, учёный Боэций, Теодориха [приближённый]

Умрёт в Риме великом, ночью рассеется.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Septentrion – Север (в переводах)/ Severinj – Северин/Север (автор).

SuzeСуза (в переводах)/ Svrx vziranj – сверху взиранный (прасл.)/сюзерен (автор).

Sienne – Сиена (в переводах)/ Sienne > savant учёный (франц.)/ Znajuchj – знающий (прасл.).

Eretrion – Эретрион (в переводах)/ Teodorinj – Теодориный (автор).

 

«Боэций Аниций Манлий Северин (около 480 – 524), римский философ и государственный деятель. Сенатор, одно время приближённый остготского короля Теодориха.» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 7. (6.7) 507

 

Норвежцы, датчане, британцы против римлян

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Norneigre & Dace, & l'ifle Britanique,
    Par les vnis freres feront vexees :
    Le chef Romain iffu de fang Gallique,
    Et les copies aux foreftz repoulfees.

 

Norneigre & Dace, & l'isle Britanique,
    Par les vnis freres seront vexees :
    Le chef Romain issu du sang Gallique,
    Et les copies aux forests repoulsees.

 

Norvegij & Dani & ostrovi Britanskij

Pasred uzlj bratij bejashat poloshenij :

Glav romanj isshedshj ot krov galskij

Ij jij copij vo poroslj otbroshenij.

 

Норвежий и Дани и острови Британский

Пасред узлий братий беяшат полошенный :

Глав романий исшедший от кров галльский

Ий йий копий во порослий отброшенный.

 

Норвежцы и датчане и [жители] островов Британских

Благодаря союзу братскому будут потревожены :

Вождь римский по происхождению от крови галльской

И его войско в лес отброшены.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Norneigre – Норнегре (в переводах)/искаж. Norvegij – норвежцы (автор).

DaceДакия (в переводах)/искаж. Dani – датчане (автор).

 

Умышленное искажение названия племён норвежцев и датчан Нострадамусом..

Дакия вряд ли могла быть в союзе с норвежцами и британцами. В тоже время, вполне естественен союз племён Норвегии, Дании и Британских островов.

horizontal rule

VI. 8. (6.8) 508

 

Пророчество на смену власти

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Ceux qui eftoient en regne pour fcauoir,
    Au Royal change deuiendront apouuris :
    Vns exilés fans appuy, or n'auoir,
    Lettés & lettres ne feront à grans pris.

 

Ceux qui estoient en regne pour scauoir
    Au Royal change deuiendront appouuris :
    Vns exilez sans appuy, or n'auoir,
    Lettres & lettres ne seront a grand pris.

 

Tej kaj dostojnij vo pravlenj radj znavati

Na Crol zameni veschevannjat ubbavlenj :

Odnj izgojij lishenj uppiranj, gar ne javiti,

Slovvnj & slovvij ne bejashat vo velikaj prisij.

 

Тей кай достойнай во правлений радий знавати,

На кроль замени вещеваннят убавлений :

Одний изгойий лишенный уппираний, жар не явити,

Словный и словвий не беяшат во великай призий.

 

Тем, кто достойные в царстве ради знаний,

При королевской смене будет предсказано бедствие :

Одних изгонят, [другие] лишатся поддержки и золота,

Наука и учёные  не будут в большом признании.

 

Комментарий:

 

Плохое предсказание для учёных и науки на смену власти.

horizontal rule

VI. 9. (6.9) 509

 

Гонения христиан при Деции

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Aux facres teples feront faictz efcandales
    Coptés feront par honneurs & louanges :
    D'vn q on graue d'arget dor les medalles,
    La fin fera en tourmens bien eftranges.

 

Aux temples saints seront faits grads scanda (les,
    Comptez seront par honneur & louanges
    D'vin que l'on graue d'argent, d'or les medalles,
    La fin sera en tourmens bien estranges.

 

Vo socritj teremij bejashat dejanj oscandalij

Schitaemj bejashat pasred pochetnaj & slavlenij :

Decij kaj skrjabij vo serebrij vo gar medjanij

Kon besha vo scruchenj dobre strannij.

 

Во сокрытий теремий беяшат деяний оскандалий,

Считаемый беяшат пасред почтенай и славлений :

Один кай скрябий во серебрий во жар медяный

Кон беша во скрученный добре странный.

 

Священным храмам будет сделано поругание,

Считаемое будет честью и славой :

Один, который гравирован на серебряных и золотых монетах

В конце будет в мучениях очень странных.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

D'vn que  – тот, чей облик (в переводах)/искаж.  Decij kaj – Деций, который (автор).

 

 «Гонения на христиан во 2-й половине 3 начале 4 вв. При императоре Деции, Валериане, Диоклетиане» [БСЭ].

«Деций (около 200-251), римский император с 249 г. В 250 г. впервые организовал повсеместное преследование христиан. Боролся с готами, вторгся во Фракию и Македонию. Деций погиб в битве с готами при Абрите (Нижняя Мёзия).» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 10. (6.10) 510

 

Разделение христианской Церкви на католическую и православную

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn peu de temps les temples de couleurs,
    De blanc & noir les deux entre meflee :
    Roges & iaunes leur embleront les leurs,
    Sang, terre, pefte, faim, feu, d'eaue affollee.

 

Vn peu de temps les temples de couleurs,
    De blanc & noir les deux entremeslee :
    Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
    Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolce.

 

Nemnogj do vremj teremij vo cvetenj

Iz belencj & nochij dvoj megdj meshatij :

Rigij & jovtenij jejnj obbelenjat jijij

Krov, zemli,bolezij, glad, plam, vodi obbezumj.

 

Немногий до времий теремий во цветений

Из беленькай и ночий двой между мешатий :

Рыжий и жовтений йейный оббеленят йийий

Кровь, земли, болезий, глад, плам, водий оббезумий.

 

В скором времени храмы цвета [свои]

Из белого и чёрного двое между собой смешают :

Красный и жёлтый их украсят, их

Кровь, земля, чума, голод, огонь, вода обезумят.

 

Комментарий:

 

Белый и чёрный цвета относятся к католической церкви, красный и жёлтый (золотой) цвет - православной церкви (что касается одежды священников). Красное и золотое убранство одежды православных священников соответствует более пышным и роскошным обрядам православия.

 

VI Центурия: 11-20

horizontal rule

VI. 11. (6.11) 511

 

Семь римских династий

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Des fept rameaulx à trois feront reduictz,
    Les plus ainés feront furprins par mort :
    Fratricider les deux feront feduictz,
    Les coniurés en dormant feront mort.

 

Des sept rameaux a trois seront reduits,
    Les plus aisnez seront surprins par mort.
    Fratricider les deux seront seduits,
    Les coniurez en dormant seront morts. F iiij

 

Iz semj lomanijij do troij bejashat socraschenj :

Bolej starshij bejashat udjivlenj pasred smert,

Bratij ubijci dvoj bejashat sodvijnj,

Con julij vo dremanj bejashat smertij.

 

Из семий ломаный до троий беяшат сокращений :

Болей старший беяшат удйивленый пасред смерть,

Братий убийцы двой беяшат содвиженый,

Кон Юлий во дреманный беяшат смертий.

 

Из семи ветвей до трёх будут сокращены :

Самые старшие будут застигнуты смертью,

Братоубийству две будут сподвигнуты,

Заговорщики во сне будут умертвлены.

 

Комментарий:

 

Вероятно, речь идёт о семи основных царских династий Древнего Рима :

- Тарквинии;

- Юлии;

- Клавдии;

- Северы;

- Флавии;

- Антонины;

- Сципионы.

horizontal rule

VI. 12. (6.12) 512

 

Ватикан

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Dreffer copies pour monter à l'Empire,
    Du Vatican le fang Royal tiendra :
    Flamans, Anglois, Efpaigne auec Afpire,
    Contre l'Italie & France contendra.

 

Dresser copies pour monter a l'Empire,
    Du Vatican le sang Royal tiendra :
    Flamans, Anglois, Espaigne auec Aspire,
    Contre l'Italie & France contendra.

 

Vodruzziti copiij chtob podnjati na samj pervj,

Do Vatican crov crolaj tjannena :

Flamanj, Anglij, Espanni vis Appij

Protivi Italij & Franci con tjanenna.

 

Водрузити копий чтоб поднятии на самый первый,

До Ватикан кровь кролай тяненна :

Фламмий, Англий, Испанни вис Аппий

Противи Италий и Франции кон тяненна.

 

Водрузятся копии, чтобы подняться на империю,

До Ватикана кровь королевская прольётся :

Фламандцы, англичане, испанцы с Аппиевой дорогой

Против Италии и Франции объединятся.

 

Комментарий:

 

См. катрен V. 22.

«Итальянские войны 1494-1559 гг. войны между Францией и Испанией, «Священной Римской империей» (с вмешательством других государств) за обладанией Италией, а также и за гегемонию в Европе.» [БСЭ].

Папа Римский активно участвовал в военной коалиции государств («Святая лига», Камбрейская лига, Коньякская лига).

Du Vatican le sang Royal tiendra - До Ватикана кровь королевская прольётся – на папский  престол претендовари короли Испании, Франции и император Священной Римской империи.

«Ватикан – папское государство-город, резиденция католической церкви.» [БСЭ].

Ватикан приобрёл суверенитет в 14 веке.

horizontal rule

VI. 13. (6.13) 513

 

Теодорих Великий

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
    La plus gtand part le vouldra fouftenir :
    Vn capitole ne vouldra point qu'il regne,
    Sa grande charge ne pourra maintenir.

 

Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
    La plus grand part le voudra soustenir
    Vn capitole ne voudra point qu'il regne,
    Sa grande charge ne pourra maintenir.

 

Odn somnitelnj ne javlenna dolgj do pravlenj

Bolej Gotland dolaj jelanna poddergivati :

Odn golovij ne jelanna nichut che jij pravleni,

Sva velikaj gruzj ne mojja podjati.

 

Один сомнительный не явленна долгий до правлений,

Болей Готланд долай желанна поддерживати :

Один головий не желанна ничуть чё йий правлении,

Сва великай грузий не можжа подъяти.

 

Один сомневающийся не явит долгое правление,

Большая готская часть пожелает его поддержать :

Одна столица не пожелает ничуть, чтобы он правил,

Свой груз он не сможет поддержать.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

gtand > grand – многие/больший (в переводах)/искаж. Gotland готская земля/готы (автор).

 

«Теодорих Великий, Теодерих (около 454-526), король остготов с 493 г., основатель остготского государства в Италии. В 488 г. вторгся в Италию и после свержения и убийства Одоакра захватил власть[БСЭ].

«Убийство Амаласунты, дочери Теодориха (правила 526-534), ориентированной на союз с римской аристократией, послужило предлогом для восточно-римского императора Юстиниана I начать в 535 г. войну с остготами. …в 554 г. больчая часть королевства остготов была завоёвана Византией; оно перестало существовать[БСЭ].

horizontal rule

VI. 14. (6.14) 514

 

 

Ричард I Львиное Сердце

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Loing de fa terre Roy perdra la bataille,
    Prompt efchappé pourfuiuy fuiuant prins,
    Ignare prins foubz la doree maille,
    Soubz fainct habit & l'ennemy furprins.

 

Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
    Prompt eschappe poursuiuy suyuant prins,
    Ignare prins soubs la doree maille,
    Soubs faint habit & l'ennemy surprins.

 

Dalekj ot sva zemli Crol poterenna vojeni,

Provrnj izbeggj presledij svjazanj branj.

Neznajuchj branj podj zolotij collcvj,

Podj lognj odegij & vragj udivlenj.

 

Далёкай от сва земли кроль потеренна войени,

Проворный избежжий преследий связанный браний.

Незнающий браний подий золотий сольцевий,

Подий ложний одёжий и вражий удивленый.

 

Далеко от своей земли король проиграет битву,

Быстро бежит, преследуемый будет связан и пленён,

Незнающий захватит его в позолоченной кольчуге,

Под фальшивой одеждой и врагами захваченного врасплох.

 

Комментарий:

 

«Ричард I Львиное Сердце 1157-1199 гг.), король из династии Плантагенетов. Типичный средневековый рыцарь-авантюрист, Ричард I вёл беспрерывные войны, чуждые интересам Англии и стоившие её огромных средств. Участвовал в III крестовом походе (1189-1192 гг.), во время которого захватил остров Кипр и крепость Акру (в Палестине). На обратном пути попал в плен к австрийскому герцогу Леопольду V, который передал его императору Генриху VI; был выпущен в 1194 г. за огромный выкуп[БСЭ].

horizontal rule

VI. 15. (6.15) 515

 

Гробница Лютера

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Deffonbz la tombe fera trouué le prince,
    Qu'aura le pris par deffus Nuremberg :
    L'Espaignol Roy en Capricorne mince,
    Fainct & trahy par le grand Vitemberg.

 

Dessous la tombe sera trouue le prince,
    Qu'aura le prix par dessus Nuremberg :
    L'Espagnol Roy en Capricorne mince,
    Faint & trahy par le grand Vitemberg.

 

Obrat vinutj temnj besha najdenj princi,

Kaj ovladena brаnije pasred ossadij Nurnberg :

Ispannij Crol vo Cozij gornj skudj,

Lognj & predanj pasred velikaj Vitenberg.

 

Обрат вынутый темный беша найденный принци,

Кай овладена брание пасред оссадий Нюрнберг :

Испанний кроль во Козий горний скудий,

Ложный и преданный пасред великай Виттенберг.

 

Вынутый из гробницы, будет найден принц,

Который овладел призом посредством осады Нюрнберга :

Испанский король в Козероге ослабеет,

Обманутый и преданный с помощью великого Виттенберга.

 

Комментарий:

 

Нюрнберг – один из первых городов, который присоединился к Реформации.

Виттенберг – город в Германии, один из главных центров Реформации (в 1517 г. выступал со своими тезисами Лютер), в котором находится церковь с гробницей Лютера, а в настоящее время музей Лютера (основоположника Реформации).

horizontal rule

VI. 16. (6.16) 516

 

Кальвинизм в Нормандии

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Ce que rauy fera du ieune Milue,
    Par les Normans de France & Picardie :
    Les noirs du temple du lieu Negrefilue,
    Feront aulberge & feu de Lombardie.

 

Ce que rauy sera du ieune Milue,
    Par les Normans de France & Picardie :
    Les noirs du temple du lieu Negrisiluc,
    Feront aulberge & feu de Lombardie.

 

To che cradeni besha ot junni Сhernaj

Pasred normanj iz Franci & Picardii :

Nochijij vo teremj ot lejij Chernogorij

Dejanjat paustoj & plam do Lombardii.

 

То чё крадени беша от юнни Чёрнай

Пасред норманий из Франции и Пикардии :

Ночийийи во теремий от лежий Черногорий

Деянят постой и плам до Ломбардии.

 

То что украдено будет у молодого Коршуна

С помощью норманнов из Франции и Пикардии :

Ночами в храме [недалеко] от гор Шварцвальд

Сделают постоялый двор и пламя будет до Ломбардии.

 

Комментарий:

 

ieune Milueмолодой Коршун (коршун – символ Германии) – Лютер Мартин (вождь Реформации).

«Пикардия, историческая область на С. Франции, у берегов Ла-Манша.» [БСЭ].

«Нормандия, историческая область на С.-З. Франции, у побережья пролива Ла-Манш. … В начальный период религиозных войн 16 в. в Нормандии широко распространился Кальвинизм; гугеноты захватили несколоко городов, в том числе Руан.» [БСЭ].

«Кальвинизм, протестантское вероучение, основателем которого был Ж. Кальвин; возникло в 16 в. в процессе Реформации.» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 17. (6.17) 517

 

Преследование евреев и еретиков

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Apres les limes bruflez les afiniers,
    Conftraincts ferot chager habitz diuers :
    Les Saturnins bruflez par les mufniers,
    Hors la plufpart qui ne fera couuers,

 

Apres les limes bruslez les asiniers,
    Contraints seront changer habits diuers :
    Les Saturnins bruslez par les musniers,
    Hors la pluspart qui ne sera musniers,

 

Paslej remeslj gorellij oslinijij,

Protivnj dejanij bejashat zameniti odejij drujij :

Saturninij gorellij pasred mukj delanj,

Vonj bolej dolj kaj ne besha cutanj.

 

Паслей ремеслий гореллый ослиный,

Противный деяний беяшат заменити одёжий дружий :

Сатурниный горелый пасред мукий деланий,

Воний болей долей кай не беша кутаный.

 

После ремесленников сгорят погонщики ослов,

Недостойные сменят одежды на другие :

Сатанинские сгорят с помощью мельников,

Уйдёт большая часть, которые не найдут защиты.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

afiniers – пастухи (в переводах)/ oslinijij – ослиные (прасл.)/погонщики ослов (автор).

Вероятно, «погонщики ослов» - иносказательное наименование евреев.

Saturnins поклонники Сатурна/Сатурна слуги (в переводах)/ Saturninij – сатурнии/сатанинские (автор).

mufniers - mukj delanj – муку делающие (прасл.)/мельники, вероятно, монахи-доминиканцы в белых капюшонах..

 

Преследование и изгнание евреев из Испании (1492 г.) и Франции. Преследование языческих культов и астрологов в средневековой Европе.

horizontal rule

VI. 18. (6.18) 518

 

Фердинанд II Арагонский

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par les phifiques le grand Roy delaiffé,
    Par fort non art ne l'Ebrieu eft en vie :
    Luy & fon genre au regne hault poulfé,
    Grace donnee à gent qui Christ enuie.

 

Par les phisiques le grand Roy delaisse,
    Par sort non art ne l'Ebrieu est en vie :
    Luy & son genre au regne haut pousse,
    Grace donne a gent qui Christ enuie.

 

Poj prirodij velikaj Crol ostavvj,

Pasred vorotj ne masterj na Ebro est vo jivj :

Jej & svoj pokolenj vo pravlenj visokj porosj,

Milast danni ludj kaj Krist zavidij.

 

Пой природий великай кроль оставвий,

Пасред воротий не мастерий на Ебро ести во живий :

Йей и свой поколений во правлений высокай поросий,

Миласть дани людий кай Крист завидий.

 

Физической [силой] король слаб,

С помощью Фортуны, не искусства на Эбро останется в живых :

Он и его потомки в царстве высоко поднимутся,

Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют.

 

Комментарий:

Спорные слова:

 phifiquesфизики (в переводах)/ prirodij – природа/физическая сила (автор).

Возможно, речь идёт о Фердинанде II Арагонском.

«Фердинанд II Арагонский, Фердинанд V Католик (1452-1516), король Арагона, Сицилии, Кастилии (как муж королевы Кастилии). Объединил на основе династической унии Арагону и Кастилию, что фактически явилось началом единого государства Испании. …Проводил активную прокатолическую политику; в 1480 Фердинанд II и Изабелла учредили трибунал инквизиции в Кастилии, в 1492 издали указ об изгнании евреев, усилили гонения мавров, которых насильственно обращали в христианство[БСЭ].

Эбро – река в Испании, название от племени иберов.

Другой вариант : король Хуан II, отец Изабеллы. Сведений о нём нет, но можно предположить, отсутствие наследника у Хуана II явилось следствием слабой физической силы. Хуан – Иоанн в сопоставлении с Иоанном Крестителем даёт разгадку 4-строки (Grace donne a gent qui Christ enuie - Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют).

horizontal rule

VI. 19. (6.19) 519

 

Изабелла Кастильская

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La vraye flamme engloutira la dame,
    Que vouldra mettre les Innocens à feu :
    Pres de l'affault l'exercite s'enflamme,
    Quat das Seuille monftre en bœuf fera veu.

 

La vray flamme engloutira la dame,
    Que voudra mettre les innocens a feu,
    Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme,
    Quand dans Seuille monstre en bœuf sera veu.

 

Pravj plammj progotena mugj,

Che jelanna pologiti nevinostenj vo plam :

Bliz do ossadij isxodjachij vosplammj,

Kad nutrj Sevilli gromadj vo bik besha vidi.

 

Правый пламми проглотена мужий,

Чё желанна положити невиностный во плам :

Близ во оссадий исходящий воспламмий,

Кад нутрий Севилли громадий во вык беша види.

 

Праведное пламя поглотит даму,

Что пожелает бросить невинных в огонь :

Перед осадой штурмующие воспламенятся,

Когда в Севилье чудовище в быке увидят.

 

Комментарий:

 

 «Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ].

Относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18.

La vraye flamme engloutira la dame - Праведное пламя поглотит даму -  дама – Изабелла Кастильская (автор).

Севилья известна корридой и выращиванием племенных быков.

horizontal rule

VI. 20. (6.20) 520

 

 

Прокажённый в Риме

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'vnion faincte fera peu de duree,
    Des vns changés reformés la plufpart :
    Dans les vaiffeaux fera gent enduree,
    Lors aura Rome vn nouueau liepart.

 

L'vnion fainste sera peu de duree
    Des vns changes reformez la pluspart :
    Dans les vaisseaux sera gent enduree,
    Lors aura Rome vn nouueau Liepart.

 

Edinj lognj besha malj do dlitii,

Odnj zamenij peredejanij bolej dolj :

Nutrj voddnij besha ludj viterpii,

To vrmj javlena Roma odn novij сognj.

 

Единый ложный беша малый до длитии,

Одний замений передеяный болей долий :

Нутрий водный людий вытерпии,

То времий явлена Рома одн новый кожный.

 

Союз ложный будет мало длиться,

Одни переменятся, реформируется большая часть :

На кораблях людям будет испытание,

В то время, когда явится в Риме один новый прокажённый.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

liepart – леопард (в переводах)/ сognj – кожный (прасл.)/прокажённый (автор).

 

Когда в Риме появится новый прокажённый, произойдут неприятные события.

 

VI Центурия: 21-30

horizontal rule

VI. 21. (6.21) 521

 

Гипербореи

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Quant ceulx de polleartique vnis enfemble,
    En Orient grand effraieur & crainte :
    Efleu nouueau fouftenu le grand temple,
    Rodes, Bifance de fang barbare taincte.

 

Quand ceux de polle artique vnis ensemble,
    En Orient grand effrayeur & crainte,
    Esleu nouueau soustenu le grand temple,
    Rodes, Bisance de sang barbare tainte.

 

Kadj gitelj iz pollj Arctikij edinj vo soobchj,

Na Dalnj velikaj uggjasij & crikij :

Izbranj novij podstenj velikaj teremij

Rodij Vizanti ot krov borodij tajanij.

 

Кадай жителий из поллий Арктикий единый во сообщий,

На Дальный великай ужжйасий и крикий :

Избранный новый подстеный великай теремий

Родий Византии от кровь бородий таяный.

 

Когда жители из полярной Арктики (гипербореи) объединятся,

На Востоке будет великий ужас и крики :

Избранный новый, поддержанный великий храм

Рождённой Византии кровью варваров  пропитается.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

temple – задрожит/содрогнётся (в переводах)/ teremij – терем/храм (прасл.).

 

Гипербореи (ceulx de polleartique - жители из полярной Арктики) – мифический народ, проживающий на крайнем севере, легенду о котором поддерживает Нострадамус.

horizontal rule

VI. 22. (6.22) 522

 

Начало столетней войны 1337-1453

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Dedans la terre du grand temple celique,
    Nepueu à lodres par paix faincte meurtry
    La barque alors deuiendta fcimatique,
    Liberte faincte sera au corn. & cry.

 

Dedans la terre du grand temple celique,
    Nepueu a Londres par paix faincte meurtry,
    La barque alors deuiendra scismatique,
    Liberté faincte fera au corn & cry.

 

Vonutrj zemli ot velikaj teremij celtskij (Slejskij/Crejskij),

Neptuni vo Londrij pasred pokij lognj mertvj,

Barca togdj predvidena scheplenij,

Svobodj lohnaj besha vo gorn & crici.

 

Во нутрий земли от великай теремий кельтский, (слейский/крейский),

Нептунии во Лондрий пасред покий ложный мертвий,

Барка тогдай предвидена щеплений,

Свободий ложнай беша во горн и крики.

 

На земле великого храма кельтского (Слейского, Крейского),

Нептуна в Лондоне с помощью мира ложного умертвят,

Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится,

Свободу фальшивую провозгласят трубами и криками.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

сelique – кельтский/Божий/небесный (в переводах)/ celtskij (Slejskij/Crejskij) – кельтский/слейский/крейский (автор).

«Столетняя война. …Англия одержала победу на море при Слейсе (1340 г.), при Крейси (1346 г.) » [БСЭ].

Нострадамус намеренно искажает название храма кельтский/слейский/крейский, посвященного Нептуну. В Лондоне принесли жертвоприношения Нептуну с пожеланием победы на море, которая совершилась при Слейсе и Крейси.

В результате войны между Францией и Англией произошёл раскол католической церкви на протестантскую и собственно католическую (La barque alors deuiendta fcimatique - Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится).

По поводу столетней войны см. катрены 2.61., 3.09., 3.83., 4.46., 5.34., 5.35.

horizontal rule

VI. 23. (6.23) 523

 

Париж

 

1557 Lyon Du Rosne

 

D'efprit de regne munifmes defcriees,
    Et ferõt peuples efmeuz cõtre leur Roy :
    Paix, faict nouueau, fainctes loix empirees,
    Rapis onc fut en fi trefdur arroy.

 

D'esprit de regne munisememens descriees,
    Et seront peuples esmeus contre leur Roy,
    Paix, fait nouueau, sainctes loix empirees,
    Rapis onc fut en si tresdur arroy.

 

Do rasumij vo pravlenj nignij padenij obscrjabiij,

Ij bejashat ludinij vozmuschenj protivj jij crol :

Pokij, dejanjat novij lognij julij ubbilniij,

Paris nichut  bud vo takj chrez durnj pollojij.

 

До разумий во правлений нижний падений обскрябый,

Ий беяшат людиний возмущений противий йий кроль :

Покий, деянят новый ложный юлий убыльный,

Парис ничуть буд во такий чрез дурный полложий.

 

Думают, в правлении самое низкое падение, как описано,

И будет народа возмущение против своего короля :

Мир заключат новый, который фальшивые законы ухудшат,

Париж никогда не будет в таком очень дурном положении.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Rapis – Рапис/Грабитель/Париж (в переводах)/искаж. (перест. r/p) Paris – Париж.

horizontal rule

VI. 24. (6.24) 524

 

Астрологический прогноз знаку Рака

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Mars & le fceptre fe trouuera conioinct,
    Deffoubs Cancer calamiteufe guerre.
    Vn peu apres fera nouueau Roy oingt,
    Qui par long temps pacifiera la terre.

 

Mars & le sceptre se trouuera conioint,
    Dessous Cancer calamiteuse guerre :
    Vn peu apres sera nouueau Riy oingt,
    Qui par long temps pacifiera la terre.

 

Mars & klucj najdenasa con edinij,

Podj niz Cleshnij gore mitariti vojni.

Ne mnogj paslej besha novij crol mazanj,

Kaj naj dolgj vremij pocojena zemli.

 

Марс и клюкий найденаса кон единый,

Подий низ Клешний горе мытарити войни.

Не многий паслей беша новый кроль мазаный,

Кай най долгий времий покойена земли.

 

Марс и скипетр найдут концы единые,

Под знаком Рака бедствия войны.

Немного после будет новый король помазан,

Который на долгое время успокоит землю.

 

Комментарий:

 

Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рака.

Mars & le sceptre se trouuera conioint - Марс и скипетр найдут концы единые – власть в состоянии войны (автор).

Deffoubs Cancer calamiteufe guerre - Под знаком Рака бедствия войны – страна, находящаяся под созвездием Рака в момент гадания находится в состоянии войны (автор).

Нельзя точно предположить на какую страну или человека гадал Нострадамус. Необходим точный анализ дат рождения правителей, вероятно, во Франции. Например, Карл IX родился под знаком Рака (27.06.1550 г.). В период его правления происходили религиозные войны (Вавфоломеевская ночь 1572 г.). Но правление нового короля Генриха III не было удачным, он правил в разгар религиозных войн (1574 -1589 гг.), большего примирения добился король Генрих IV (1589 г.-1610 гг.).

horizontal rule

VI. 25. (6.25) 525

 

Астрологический прогноз знаку Рыба

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par Mars contraire sera la Monarchie,
    Du grand pescheur en trouble ruyneux :
    Ieune noir rouge prendra la hierarchie,
    Les proditeurs iront iour bruyneux.

 

Par Mars contraire sera la Monarchie,
    Du grand pescheur en trouble ruyneux :
    Ieune noir rouge prendra la hierarchie,
    Les proditeurs iront iour bruyneux.

 

Pasred Mars protivnj besha edina tarhi,

Ot velikaj perskar vo treplenj rushenj :

Iuni chernj rigj  branna vierahnij,

Predatelij javlenjat djen brizgaij.

 

Пасред Марс противный беша едина тархи,

От великай пескар во треплений рушенный :

Юни чёрный рыжий брана верхний,

Предатели явленят день брызганный.

 

Из-за Марса враждебна будет монархия,

От великого знака Рыбы трепыхание губительное :

Молодой чёрный красную возьмёт иерархию,

Предатели явятся в день моросящий.

 

Комментарий:

 

Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рыбы.

К знаку Рыбы относится правление французского короля Карла VII (родился 22.2.1403), который подавлял феодальные мятежи. В этих мятежах участвовал будукщий король Людовик XII (сын Карла VII) (Ieune noir rouge prendra la hierarchie - Молодой чёрный красную возьмёт иерархию), который, вступив на престол сам займётся подавлением феодальных мятежей.

horizontal rule

VI. 26. (6.26) 526

 

Папа Александр VI

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Quatre ans le fiege que peu bie tiendra,
    Vn furuiendra libidineux de vie :
    Rauenne & Pife, Veronne fouftiendront,
    Por efleuer la croix du Pape enuie.

 

Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
    Vn suruiendra libidineux de vie :
    Rauenne & Pise, Veronne soustiendront,
    Por esleuer la croix du Pape enuie.

 

Chatiri godin sidenj che malj dobre tjanenna,

Odn jarenna jelannij do jizni :

Ravenna & Piza, Veronna podtjanenjat,

Chtob izbrati crest do Papi zavistnj.

 

Чатыри годин сидений чё малый добре тяненна,

Один ярена желанный до жизни :

Равенна и Пиза, Верона подтяненят,

Чтоб избрати крест до Папы завистный.

 

Четыре года престол что мало-помалу продержится,

Один возгорится желанием до [лёгкой] жизни :

Равенна и Пиза, Верона [его] поддержат,

Чтобы избрать на крест папский завистника.

 

Комментарий:

 

«Александр VI, в миру Родриго Борджа (около 1431-1503 гг.), папа римский с 1492 г. Стал папой, подкупив большинство кардиналов. Стремясь создать в центре Италии сильное государство (в качестве владения семьи Борджиа), А. VI поддерживал завоевательные планы своего сына Чезаре Борджа. Для обеспечения этих планов А. VI широко проводил продажу церковных должностей, сборы крестоносной десятины, конфискацию имущество богатых лиц. Политических противников устранял с помощью яда и кинжала. В 1497 году  отлучил от церкви, затем способствовал казни Саванаролы, требовавшего низложения преступного и развратного папы. В начале Итальянских войн в зависимости от личной выгоды поддерживал то одну, то другую враждующую сторону.» [БСЭ].

 

horizontal rule

VI. 27. (6.27) 527

 

Морское сражение между турками и англичанами

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Dedans les ifles de cinq fleuues à vn,
    Par le croiffant du grand Chyren Selin :
    Par les bruynes de l'aёr fureur de l'vn,
    Six efchappés, cachés fardeaux de lyn.

 

Dedans les isles de cinq fleuues a vn,
    Par le croissant du grand Chyren Selin :
    Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
    Six eschappez, cachez fardeaux de lyn.

 

Vonutrj ostrovoj iz pjatok plavvij vo edn,

Pasred polumessjats ot velikaj Chernj Selim :

Pasred brizgij ot turcj jarij ot odn,

Sax izbeggij cutanij platjanij iz len.

 

Вонутрий островий из пяток плаввий во един,

Пасред полумесяц от великай Черный Селим :

Пасред брызгий от туркий ярый от один,

Сакс избежжи кутаный пратяный из лён.

 

На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну,

Из-за полумесяца Чёрного Селима :

В брызгах от турецкой ярости султана

Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна).

 

 Комментарий:

 

Спорные слова:

Chyren Selin Хирен Седин/Хирен Селим (в переводах)/ Chernj Selim – Черный Селим (автор).

Six – шесть (в переводах)/искаж. Sax – саксы (автор).

«Селим I Грозный (Selim I Yavuz)(1467/68-1520), султан с 1512 г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.» [БСЭ].

Yavuzgroznaj грозный (прасл.)(инв. Yavuz).

Османская империя сложилась в 15-16 веке в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африки.

Нет конкретных данных о войне Селима I против Англии, но можно предположить, что турецкий флот под командованием Селима I был у берегов Англии (Dedans les ifles de cinq fleuues à vn - На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну – объединение англо-саксов, шотландцев, ирландцев, валийцев) и состоялось морское сражение, в котором англичанам помог туман (Six efchappés, cachés fardeaux de lyn - Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна)).

horizontal rule

VI. 28. (6.28) 528

 

Завоевание Рима галлами

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le grand Celtique entrera dedans Rome,
    Menant amas d'exilés & bannis :
    Le grãd pafteur mettra à mort tout hõme
    Qui pour le coq eftoient aux Alpes vnys.

 

Le grand celtique entrera dedans Rome,
    Menant amas d'exilez & bannis :
    Le grand pasteur mettra a mort tout homme
    Qui pour le coq estoit aux Alpes vnis.

 

Velikaj Celtskij vojdena vonutrj Roma,

Vedenaj comoc izgojij & gonimj :

Velikaj pastux pologena na smert vsij ummnaj

Kaj radij cok istinnij vo Alpij uzij.

 

Великай Кельтский войдена вонутрий Рома,

Веденай комок изгойий и гонимый :

Великай пастух положена на смерть всий уммнай,

Кай радий Кок истинный во Альпий узий.

 

Великий кельт войдёт в Рим,

Приведя толпу изгоев и ссыльных :

Великий пастух обречёт на смерть всех людей,

Которые ради Петуха истинного в Альпах объединились.

 

 

Комментарий:

 

Завоевание Рима кельтам (галлы  по-римски) во главе с вождём Бренном около 390 г. до н. э.

Coqпетух – символ галлов.

См. также «Завоевание Рима галлами» катрен V.99.

horizontal rule

VI. 29. (6.29) 529

 

Изабелла Кастильская

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La vefue faincte entendant les nouuelles,
    De fes rameaus mis en perplex & trouble :
    Qui fera duict appaifer les quererelles,
    Par fon pourchas des razes fera comble.

 

La vefue saincte entendant les nouuelles,
    De ses rameaux mis en perplex & trouble,
    Qui sera duict appaiser les querelles,
    Par son pourchas des razes fera comble.

 

Vdovj lognaj naslishanaj novijjij

Ot svoij camarij post vo perepolox & treplenj :

Kaj besha dvigat spparit sklocij,

Pasred svoj presledij britij besha con polnj.

 

Вдовай ложнай наслышаннай новыййий

От своий камарий пост во переполох и треплений :

Кай беша двигат спаррий склоккий,

Пасред свой преследий бритый беша кон полный.

 

Вдова фальшивая, услышав новости

От своей камарильи, будет приведена в переполох и волнение :

Которая будет управлять склоками,

С помощью своих преследований у бритых будут карманы полные.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

vefue – вдова (в переводах)/вдова/искаж. vine – вино (автор).

rameaus дети/ветвь (в переводах)/искаж. camarijкамарилья (исп. camarilla, от camara –  палата, двор монарха) – группа влиятельных придворных.

camara > camorca/canura/camera/palatnaj – каморка/канура/камера/палатная (прасл.).

 

Vine faincteвино фальшивое/сорт вина Изабелла/Изабелла – королева Испании.

Изабелла Кастильская не могда быть вдовой, поскольку умерла раньше Фердинанда Арагонского.

 

«Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ].

Также относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18, VI 19.

razes бритые/бритоголовые – монахи-доминиканцы, инквизиторы.

horizontal rule

VI. 30. (6.30) 530

 

Брабант и Льеж

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par l'apparence de faincte faincteté,
    Sera trahy aux ennemis le fiege :
    Nuict qu'on cuidoit dormir en feureté,
    Pres de Braban marcherõt ceulx du liege.

 

Par l'apparence de saincte sainctete,
    Sera trahy aux ennemis le siege,
    Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete,
    Pres de Braban marcheront ceux du Liege.

 

Pasred obbraznost vo svjatost lognojij,

Besha predanj naj vragij sidenj :

Nochij kaj na budij dremati vo pocojij,

Bliz ot Brabant prohodij gitelj iz Liegi.

 

Пасред образность во святость ложнойий,

Беша преданный най вражий сидений :

Ночий кай на будий дремати во покойий,

Близ от Брабант проходий жителий из Лиежи.

 

Под личиной святости ложной

Будет предан врагам престол :

Ночью, когда стражи дремлют в покое

Близко к Брабанту подойдут жители Льежа.

 

Комментарий:

 

Противостояние бельгийских городов Брабанта и Льежа можно рассматривать в сфере правления, территориальной принадлежности раздробленных княжеств и внешнего вмешательства Франции, Англии и «Священной Римской империи». В начале Столетней войны Брабант выступал на стороне Англии, Льеж – на стороне Франции. В средние века правление в Брабант принадлежало к сословной монархической власти, в то время как в Льеже правил епископ.

 

VI Центурия: 31-40

horizontal rule

VI. 31. (6.31) 531

 

Висконти - тираны Милана

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Roy trouuera ce qu'il defiroit tant,
    Quant le Prelat fera reprins à tort :
    Refponce au duc le rendra mal content,
    Qui dans Milan mettra plufieurs à mort.

 

Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
    Quand le Prelat sera reprins a tort :
    Responce au duc le rendra mal content,
    Qui dans Milan mettra plusieurs a mort.

 

Crol najdena to che jij gelanij takj,

Kadj Prelat besha obrat branj na tjagota :

Obrat zapjatj dugj je darenj delana malj con dovolj,

Kaj nutrj Milan postavlena mnojijij na smert.

 

Кроль найдена то чё йий желанный такий,

Кадай Прелат беша обрат браный на тягота :

Обрат запятый дюжий йе дарений делана малй кон доволий,

Кай нутрий Милан поставлена множийий на смерть.

 

Король найдёт то чего он желал так,

Когда прелата обратно арестуют по вине :

Ответ герцога сделает ему мало удовольствия,

Который в Милане предаст многих смерти.

 

Комментарий:

 

Речь идёт о ломбардских феодарах из рода Висконти.

«Висконти, знатный род ломбардских феодалов, 1277-1447 гг. – тираны Милана. Оттон Висконти, архиепископ Милана (с 1262 г.), стал властителем города. К началу 14 в. преемники Оттона, опираясь на пап и императоров, по существу ликвидировали республиканские учреждения. В 13 в. вступили на путь территориальной экспансии. …Династия Висконти прекратилась в 1447 г.» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 32. (6.32) 532

 

Блаженный

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par trahifons de vers gens à mort battu,
    Prins furmonté fera par fon defordre :
    Confeil friuole au grand captif fentu,
    Nez p’ fureur quãt Begich viedra mordre.

 

Par trahisons de verges a mort battu,
    Puis surmonte sera par son desordre :
    Conseil friuole au grand captif sentu,
    Naz par fureur quand Begich viendra mordre.

 

Pasred predanj ot virshj ludj na smert bitti,

Branij podnjatj besha pasred svoj zadj poradok :

Con slet privolnj na velikaj cepejnj sudji,

Nos pasred jarij tagd Blagenj javlena mordovati.

 

Пасред преданий от вирши людий на смерть битти,

Браный поднятый беша пасред свой задий порядок :

Кон слёт привольнай на великай цепейный судйи,

Нос пасред ярый тагд Блаженный явлена мордовати.

 

Из-за измены от стихов людей на смерть били,

Схваченные подняты будут с помощью своего мятежа :

Суд легкомысленный великого пленника осудит,

Нос в ярости тогда Блаженный откусит.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

BegichБерих (в переводах)/искаж. Blagenj – Блаженный (автор).

horizontal rule

VI. 33. (6.33) 533

 

 

Аларих I

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Sa main derniere par Alus fanguinaire,
    Ne fe pourra plus la mer guarantir :
    Entre deux fluues caindre main militaire,
    Le noir l'ireux le fera repentir.

 

Sa main derniere par Alus sanguinaire,
    Ne se pourra plus la mer garentir;
    Entre deux fleuues craindre main militaire,
    Le noir l'ireux le fera repentir.

 

Sva ruk poslednij pasred Alaricus krovijanaj

Ne mojjena bolej mor stragniti :

Megdj dvoj plavvij bojazniti ruk vojenaj,

Сhernj jarij je besha perepinati.

 

Сва рук последний пасред Аларикус кровяный

Не можжена болей мор стражнити :

Между двой плаввий боязнити рук военай,

Чернай ярый йе беша перепинати.

 

От своей руки последней, из-за Алариха кровавого

Не сможет больше море быть безопасным :

Между двумя реками боятся руки военной,

Чёрная ярость его заставит раскаяться.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Alus – Алус ( в переводах)/искаж. Alaricus – Аларих/Аларикус (автор).

 «Аларих I (Alaricus, Alarich)(около 370-конец 410 гг.), король вестготов с 395 г. Вторгся во Фракию, захватил Афины, опустошил Коринф, Аргос, Спарту. Восточно-римский император Аркадий заключил с Аларихом I мир и пожаловал ему звание магистра армии по Иллирику (396), где в качестве федератов были паоселены вестготы. В 401 г. А. I вторгся в Италию, но Стилихон заставил его отступить. В 408 г. А. I  - вторично в Италии, трижды осаждал Рим; 24 августа 410 г. взял «вечный город» и подверг его 3-х дневному разгрому.( Le noir l'ireux le fera repentir - Чёрная ярость его заставит раскаяться – авт.)» [БСЭ].

Характерно то, что по-славянски Аларих – Alaricus > odnorucijоднорукий (прасл.).

Ne se pourra plus la mer garentir - Не сможет больше море быть безопасным – Аларих поставил под контроль Чёрное море и восточную часть Средиземного моря.

Entre deux fleuues craindre main militaire - Между двумя реками боятся руки военной – между Дунаем и Тибром.

horizontal rule

VI. 34. (6.34) 534

 

Греческий огонь

 

1557 Lyon Du Rosne

 

De feu volant la machination,
    Viendra troubler au grand chef afsigés :
    Dedans fera telle fedition,
    Qu'en defefpoir feront les profligés.

 

De feu volant la machination,
    Viendra troubler au grand chef assiegez :
    Dedans sera telle sedition,
    Qu'en desespoir seront les profligez.

 

Ot plam letajuchj moshnovanie

Javlenna drogati velikaj glav ossagdenij :

Vonutrij besha tacj osagdenj,

Che vo zadj raspirati bejashat provalnij.

 

От плам летающий мошнование,

Явленна дрожати великай глав осажденный :

Во нутрий беша такий осаждение,

Чё во задий распирати беяшат провальный.

 

От огня летающего происки,

Задрожит великий вождь осаждённых :

В городе будет такой переполох,

Что в отчаянии будут осаждённые.

 

Комментарий:

 

Смотрите «Греческий огонь» катрен V. 8.

horizontal rule

VI. 35. (6.35) 535

 

Золотое руно и восковая свеча

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Pres de Rion, & proche à blanche laine,
    Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge :
    Mars, Iupiter le Sol ardra grand plaine,
    Boys & cités, lettres cachés au cierge.

 

Pres de Rion, & proche a blanche laine,
    Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge :
    Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine
    Bloys & cites lettres cachez au cierge.

 

Bliz ot Rion & blizkj ot belenkj sherst,

Ovij, Turij, Cleshnij, Lev Devij :

Mars, Upiter Sol jarenna velikaj poljani,

Poroslij & selij, slovvnj cutanij luchinnj.

 

Близ от Рион и близкий от беленький шерсть

Овий, Турий, Клешний, Лев, Девий :

Марс, Юпитер, Сол ярена великай поляни,

Порослий и селий, словвний кутаный лучиннай.

 

Близ Риони и рядом с белой шерстью

Овна, Телец, Рак, Лев в Деве :

Марс, Юпитер в Солнце, сожгут великую долину,

Лес и города; но письмена спрятаны в восковой свече.

 

Комментарий:

 

Всё со временем сгорит и сотлеет и «золотое руно» (Pres de Rion, & proche à blanche laine - Близ Риони и рядом с белой шерстью Овна) и леса и города и рукописи, но память обо всём останется в пламени восковой свечи и знаках зодиака, с помощью которых Нострадамус предсказывал прошлое, настоящее и будущее.

Риони – река в Грузии, рядом с которой по древанегреческеому преданию хранилось «золотое руно» - древние рукописи.

 

«Вновь в океан сольются реки

Падёт на землю зрелый плод,

Напомнит лишь о человеке

Голодный взгляд и жадный рот»

автор

horizontal rule

VI. 36. (6.36) 536

 

Тирания Медичи во Флоренции

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Ne bien ne mal par bataille terrestre,
    Ne paruiendra aux confins de Perouse,
    Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
    Roy nuict blesse sur mulet a noire housse.

 

Ne bien ne mal par bataille terrestre,
    Ne paruiendra aux confins de Perouse,
    Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
    Roy nuict blesse sur mulet a noire housse.

 

Ne dobre ne mal pasred vojenaj zemlistij,

Ne pojavlenna naj con edinaj do Perusi,

Perevorotiti Piza, Florenci viditi vred estj,

Crol nochij poreggi naj mulat vo chernj chehhol.

 

Не добре не мал пасред войенай землистый,

Не появленна най кон единай до Перуси,

Переворотити Пиза, Флоренси видити вред ести,

Кроль ночий порежжи най мулат во чёрный счеххол.

 

Не к лучшему, не к худшему битва земная,

Не предвидится на границах Перуджи,

Восстание в Пизе, Во Флоренции видно злу быть,

Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне.

 

Комментарий:

 

Правление рода Медичи во Флоренции (1434-1737) с небольшими перерывами сопровождалось народными восстаниями против тирании. Герцог Аллесандро,  последний из прямого рода Медичи был убит или ранен (возможно, подосланным монахом) (Roy nuict blesse sur mulet a noire housse - Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне).

Также о Медичи см. катрен V.39.

horizontal rule

VI. 37. (6.37) 537

 

Стоики

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'œuure ancienne fe paracheuera,
    Du toict cherra fur le grand mal ruyne :
    Innocent faict mort on accufera :
    Nocent caché, taillis à la bruyne.

 

L'œuure ancienne se paracheuera,
    Du toict cherra sur le grand mal ruyne,
    Innocent faict mort on accusera,
    Nocent cache, taillis a la bruyne.

 

Delij drevinnj porechajema,

Ot stoicj beregena naj velikaj vred rusheni :

Nevinnj dejat smert vo obbvinena :

Vinnaj cutanj, tajjij vo brizgi.

 

Делий древинный порешаема,

От стоикай бережена най великай вред рушении :

Невинный деят смерть во обвинена :

Винный кутаный, таййий во брызги.

 

Дело старинное будет завершено,

От стоика нежно любимого на великого зло обрушится :

Невинного в смерти обвинят :

Виновный спрячется, затаится в тумане.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

toict – крыша (в переводах)/ stoicj – портик/стоик (автор).

 

Негативное отношение Нострадамуса к учению стоиков выразилось в данном катрене.

 

 «Стоицизм (от греч. stoa – портик), одно из главных течений эллинистической и римской мифологии, наряду с эпикурейской школой и скептицизмом. Философская школа стоиков получила своё название от «живописной Стои» - афинского портика, где она помещалась[БСЭ].

Nocent cache, taillis a la bruyne - Виновный спрячется, затаится в тумане – туманные философские рассуждения стоиков (автор).

Stoa – портик (греч.) > stojca – стойка (праслав.).

horizontal rule

VI. 38. (6.38) 538

 

Аларих I и папа

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Aux profligés de paix les ennemis,
    Apres auoir l'Italie supperee :
    Noir fanguinaire, rouge fera commis,
    Feu, sang verfer, eaue de fang couloree.

 

Aux profligez de paix les ennemis,
    Apres auoir l'Italie supperee :
    Noir sanguinaire, rouge sera commis,
    Feu, sang verser, eau de sang coloree.

 

Naj provalnij do pokij vragij

Paslej ovladeti Italij sverxnij :

Chernj krovjanaj, rigij besha  con obchij,

Plam, krov vershiti, vodj iz krov cvetnij.

 

Най провальный до покий вражий

Паслей овладети Италий сверхний :

Чёрный кровяный, рыжый беша кон обчий,

Плам, кровь вершити, водий из кровь цветный.

 

Осаждённым мир враги [обещают]

После завоевания Италии :

Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты,

Огон, кровь вершатся, вода кровью окрасится.

 

Комментарий:

 

Завоевание Италии королём вестготов Аларихом I.

Noir fanguinaire, rouge fera commis - Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты – Аларих I  (чёрный кровавый) и папа (красный).

См. также «Аларих I», катрен VI. 33.

horizontal rule

VI. 39. (6.39) 539

 

Тразименское озеро

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'enfant du regne part paternelle prinfe,
    Expolié fera pour deliurer :
    Aupres du lac Trafimen l'azur prinfe,
    La trope hoftaige pour trop fort s'eyurer.

 

L'enfant du regne part paternelle prince,
    Expolie sera pour deliurer :
    Aupres du lac Trasimen l'azur prinse,
    La trope hostage pour trop fort s'enyurer.

 

Nevinaj ot pravlenj dolej porodnijj prince,

Ispolij besha zadij jiviti :

Vobliz ot gladj Trazimen lazur branj

Djobicha gostij poj slishkа silj pjanijij.

 

Невинай от правлений долей породнийй принси,

Исполий беша задий живити :

Воблиз от гладий Тразимен лазурь браный

Дйобыча гостий пой слишка силий пьяныйий.

 

Дитя правителя, частью принц наследный

Исполать ! будет освобождён :

Вблизи от озера Тразиментского, утром взята

Добыча военная слишком сильно пьяных [солдат].

 

Комментарий:

 

Возле Тразименского озера (217 г. до н. э.) войска Ганнибала разбили наголову и захватили в плен римских воинов, возможно, в числе пленных был и сын консула Г. Фламиния.

См. также «Битва Ганнибала с римскими войсками», катрен I.27.

horizontal rule

VI. 40. (6.40) 540

 

Монголы

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Grand de Magõce pour grãde foif eftadre,
    Sera priué de fa grand dignité :
    Ceux de cologne fi fort le viedrõt plaĩdre
    Que le grand groppe au Ryn fera getté.

 

Grand de Magonce pour grande soif estaindre
    Sera priue de la grand dignite :
    Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre
    Que le grand groppe au Ryn sera iette.

 

Velikaj Magogi radj velikaj gajdj istomj delati

Besha lishenj do sva velikaj dostojnj :

Gitelj iz Colonni takj silj javlenjat plach delati,

Che velikaj tolppi vo Rejn besha kiddj.

 

Великай Магоги радий великай жаждий истомий делати

Беша лишений до сва великай достойный :

Жителий из Колони такий силий явленят плач делати,

Чё великай толпий во Рейн беша киддий.

 

Великий Монгол ради великой жажды утоления

Будет лишён своего великого достоинства :

Жители Кёльна так сильно его пожалеют,

Что большую толпу [захватчиков] в Рейн сбросят.

Комментарий:

 

Спорные слова:

Magonce – Магонса (в переводах)/искаж. Magogi mongoli - монголы (автор).

Магога (Magoga > mongoli - монголы (прасл.)).

Хан Батый не дошёл до Рейна, его остановили в Польше, Чехии, Венгрии и Долмации, хотя отдельные передовые разведывательные отряды могли проникнуть вглубь Центральной Европы, но это не суть важно.

См. также «Гога и Магога», катрен V.43.

 

VI Центурия: 41-50

horizontal rule

VI. 41. (6.41) 541

 

Плавание датчан в Италию

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le fecond chef du regne Dannemarc.
    Par ceulx de Frife & l'ifle Britannique,
    Fera defpendre plus decent mille marc,
    Vain exploicter voyage en Italique.

 

Le second chef du regne Dannemarc,
    Par ceux de Frise & l'isle Britannique,
    Fera despendre plus de cent mille marc.
    Vain exploiter voyage en Italique.

 

Vtorij glav ot pravlenj Dannemarc

Pasred gitelj iz frizi & ostrovi Britannskij

Besha zadj penj delati bolej do sotni timj merc,

Vijnj izplaviti varjagi vo Italijskij.

 

Второй глав от правлений Даннемарк

Пасред жителий из фризи и острови Британский

Беша задий пений делати болей до сотни тимий мерк,

Выйный изплавити варяжи во Италийский.

 

Второй глава из королевства Дании

С помощью жителей Нидерландов и островов Британских

Потратит более ста тысяч марок,

Напрасно совершит плавание в Италию.

 

Комментарий:

 

Данмарк – латинское название Дании.

Фризы, народ, живущий в Нидерландах.

horizontal rule

VI. 42. (6.42) 542

 

Селим I Грозный

 

1557 Lyon Du Rosne

 

A logmyon fera laiffé le regne,
    Du grand Selin qui plus fera de faict :
    Par les Italies eftendra fon enfeigne,
    Regi fera par prudent contrefaict.

 

A logmyon sera laisse le regne,
    Du grand Selin qui plus fera de faict,
    Par les Itales estendra son enseigne,
    Regy sera par prudent contrefait.

 

Sultan Osmanj besha ostavvj pravlenj

Ot velikaj Selim kaj bolej besha do dejanj :

Pasred Italiij rasshirenna svoj znamj,

Pravi besha pasred ostorogenj protivi dejanj.

 

Султан османий беша оставви правлений

От великай Селим кай болей беша до деяний :

Пасред Италиий расширенна свой знамий,

Прави беша пасред остороженный противи деяний.

 

Султанам османским будет оставлена правление

От великого Селима, который много совершит деяний :

Благодаря Италии расширит свои границы,

Править будет с помощью осторожных интриг.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

A logmyonЛогмион (в переводах)/искаж. Sultan Osmanj – султаны османские (автор).

SelinСелин (в переводах).

Султан Селим I Грозный с 1512.г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.

 

См. о султане Селиме катрены I.94., VI.27.

horizontal rule

VI. 43. (6.43) 543

 

Марнское сражение

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Long temps fera fans eftre habitee,
    Ou Seine & Marne autour vient arroufer
    De la Tamife & martiaulx temptee,
    Deceuz les gardes en cuidant repofer.

 

Long temps sera sans estre habitee,
    Ou Seine & Marne autour vient arrouser
    De la Tamise & martiaux temptee,
    Deceus les gardes en cuidant repousser.

 

Dolgj vremj besha lishenj estij obitaemj,

Gdi Seini & Marni vocrug zad ij pervj orroshati :

Vo Tajfuni & vojenaj trepetij

Obrat ochi videti stragij na budjanj otbitti.

 

Долгий времий беша лишенный естий обитаемый,

Гди Сеини и Марни вокруг зад ий первий оррошати :

Во Тайфуни и войенай трепетий

Обрат очи видети стражий на будянай отбитти.

 

Долгое время будет лишена обитания [место],

Где Сеной и Марной вокруг взад и вперёд орошаемая :

В Тайфуне и военных штормах

Обманута стража пробужденная, пытающаяся отбиться.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

 

Во время Столетней войны 1337-1453 гг. Сена была водоразделом противостояния англичан и французов.

В начале 1-й мировой войны произошло крупное Марнское сражение 1914 г.

horizontal rule

VI. 44. (6.44) 544

 

Знамение в Нанте

 

1557 Lyon Du Rosne

 

De nuict par Nantes Lyris apparoiftra,
    Des artz marins fufciteront la pluve :
    Arabiq gouffre grand claffe parfondra,
    Vn mõftre en Saxe naiftra d'ours & truye.

 

De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
    Des arts marins susciteront la pluye :
    Arabiq goulfre grand classe parfondra,
    Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.

 

Vo nochij bliz Nantij Jiridij pojavlena,

Masterj marskij sverx chujanaj polivj :

Aravijskij glubinij velikaj corabli podvodnena,

Odn gromadij vo Saksi rogdena ot burj & bоrоvij.

 

Во ночий близ Нантий Иридий появлена,

Мастерий марский сверх чуянай поливий :

Аравийский глубинный великай корабли подводнена,

Один громадий во Сакси рождена от бурый и боровий.

 

Ночью у Нанта Радуга появится,

Сражение морское породит сверху дождь :

В Аравийском заливе великий флот затонет,

Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

LyrisЛира/Лирис/радуга/Ирида (в переводах)/Ирида/радуга (автор).

Ирида (от греч. Iridos – радуга) > raduga/jarij – радуга/ярый (прасл.).

 

De nuict par Nantes Lyris apparoiftra - Ночью у Нанта Радуга появится – знамение (причина).

Arabiq gouffre grand claffe parfondra  - В Аравийском заливе великий флот затонет – следствие знамения.

Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye - Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи – медведь и боров – тотемы германских племён (бургунды – лат. burgundy > burj- svinij – бурый-свиний  (прасл.).

horizontal rule

VI. 45. (6.45) 545

 

Мелилья

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le gouuerneur du regne bien fcauant,
    Ne confentir voulant au faict Royal :
    Mellile claffe par le contraire vent,
    Le remettra à fon plus defloyal.

 

Le gouuerneur du regne bien scauant,
    Ne consentir voulant au fait Royal :
    Mellile classe par le contraire vent,
    Le remettra a son plus desloyal.

 

Gorodnichij vo pravlenj dobre znajuchj

Ne con soglasiti jelanj vo dejanj Crolaj :

Mellilji corabli pasred protivnij vetr

Jei perepolojena svoj bolej zadj plavaj.

 

Городничий во правлений добре знаючий

Не кон согласити желаний во деянии й кролай :

Меллильйи корабли пасред противни й ветр

Йеи переположена свой болей задий плавай.

 

Правитель города [Мелильи] в правлении очень знающий

Не согласится в желании дела королевского :

Мелильи корабли с помощью противного ветра

Он переправит своему более несведующему [в морских делах].

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

MellileМелиль (в переводах)/Мелилья (автор).

Mellile > melijnj – мелийный (прасл.) – т. е. садящий на мель, неопытный в морских делах (игра слов).

 

«Мелилья, город на побережьи Средиземного моря, в Марокко вместе с прилегающей территорией находится во владении Испании[БСЭ].

horizontal rule

VI. 46. (6.46) 546

 

Вестготы в Испании

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn iufte fera en exil renuoyé,
    Par peftilence aux confins de Nonfeggle :
    Refponce au rouge le fera defuoyé,
    Roy retirant à la Rane & à l'aigle.

 

Vn iuste sera en exil renuoye,
    Par pestilence aux confins de Nonseggle,
    Response au rouge le fera desouyer,
    Roy retirant a la Rane & l'aigle.

 

Odnjistinj besha vo izgoj perenovj,

Pasred boleznostj naj con edinaj do Novj Seggovij :

Obrat zapjatnj na rigj jei besha zadj podij :

«Crol obrat tjanaj na Rаinе & orlij».

 

Один истиный беша во изгой переновий,

Пасред болезностий най кон единай до Новай Сегговий :

Обрат запятный на рыжий йеи беша задий подий :

«Кроль обрат тянай на Раини и орлий».

 

Один праведник будет в изгнании снова,

Из-за болезней на границах до новой Сеговии :

Ответ красному, его [короля] собьёт с толку :

«Король обратно уйдёт к Лягушке и Орлу».

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

 

Праведник предрёк возвращение вестготов на родину в Германию.

Nonfeggle – Нонсегль (в переводах)/ Novj Seggovij – новая Сеговия (автор).

Rane > rainette – Лягушка (в переводах)/метафора Лягушка/Рейн (автор).

Сеговия – город в Испании.

Рейн – река в Германии, традиционное место  проживания германских племен.

Орел – тотем римлян и германских племён.

«Вестготы, визиготы, тервинги, германское племя, западная ветвь готов. ..Во 2-й половине 5 в. завоевали большую часть Испании, которая стала основной территорией королевства вестготов[БСЭ].

horizontal rule

VI. 47. (6.47) 547

 

 «Малиновый» звон

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Entre deux mõts les deux grãs affemblés,
    Delaifferont leur fimulte fecrette :
    Brucelles & Dolle par Langres accablés,
    Pour à Malignes executer leur pefte.

 

Entre deux monts les deux grands assemblees,
    Delaisseront leur simulte secrette :
    Bruxelles & Dolle par Langres accablees,
    Pour a Malignes executer leur peste.

 

Mejdj dvoj gorij dvoj velikaij soobbchiij,

Ostavvlenjat jij samj vremenj socrittj :

Bruselli & Dill pasred Langrij zaccabaliij,

Chtob vo Malinnij izsechiti jij bolezij.

 

Междий двой горий двой великай сообчиий,

Оставвленят йий самый временный сокрытий :

Брюсели и Дилль пасред Лангрий заккабалиий,

Чтоб во Малинний изсечити йий болезий.

 

Между двух гор двое великих соберутся,

Оставят своё единовременное соперничество :

Брюссель и Диль лангрийцами закабалёны,

Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

DolleДоль (в переводах)/Диль (автор).

Диль – река в Бельгии.

 

Entre deux monts les deux grands assemblees  - Междий двой горий двой великай сообчиий между Рейнскими горами (Шварцвальд) и Альпами встретятся Франция и Германия, соперничающие за земли Бельгии.

«Мехелен, Малин, город в Бельгии, в провинции Антверпен, на реке Диль. …Памятники готики: собор Синт-Ромбаутскерк, всемирно известный своим колокольным («малиновым») звоном. (Pour a Malignes executer leur peste - Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме - автор)» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 48. (6.48) 548

 

Критика папства

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La faincteté trop faincte & feductiue,
    Accompaigné d'vne langue diferte :
    La cité vieille & Palme trop haftiue,
    Florence & Sienne rendront plus defertes.

 

La sainctete trop saincte & seductiue,
    Accompagnee d'vne langue diserte :
    La cite vieile & Palme trop hastiue,
    Florence & Sienne rendront plus desertes.

 

Svjatost slishca lognaj & sladcovij,

Sopprovogdenj ot odnj jazikij govorlivj :

Selij vetxij & Parma slishca gostevj,

Florenci & Sienna plat delenjat bolej  bez selenj.

 

Святость слишка ложнай и сладковий,

Сопровожденный от одной языкий говорливый :

Селий ветхий и Парма слишка гостевий,

Флоренси и Сиена плат деленят болей без селений.

 

Святость слишком фальшивая и соблазнительная,

Сопровождаемая одим языком говорливым :

Вечный город и Парма слишком гостеприимны,

Флоренция и Сиена сделают плату более опустошительной.

 

Комментарий:

 

Катрен отражает картину «Великого раскола» (1378-1417 гг), когда на папском престоле одновременно находились три папы, которые враждовали друг с другом. Кроме того, Нострадамус следует критике папства от Савонаролы.

Парма – резиденция епископа в 12 веке.

Сиена  – резиденция епископа в 8 веке.

Флоренция – с 11 в. центр банковского дела и ремесла.

Вечный город – Рим, на территории которого находится Ватикан.

 

Неудивительно, поэтому, что Нострадамус, как известно, был отлучен от церкви.

horizontal rule

VI. 49. (6.49) 549

 

Мамона

 

1557 Lyon Du Rosne

 

De la partie de Mammer grand Pontife,
    Subiuguera les confins du Dannube :
    Chaffer les croix par fer raffe ne riffe,
    Captifz, or, bagues, plus de cēt mille rubes.

 

De la partie de Mammer grand pontife,
    Subiuguera les confins du Dannube :
    Chasser les croix par fer raffe ne riffe,
    Captif, or, bagues, plus de cent mille rubes.

 

Ot dolja Mammon velikaj Pochetnj

Podigovena con edinj do Dannubi :

Gnatiti crestij pasred gelezi grablnj ne brezgi

Cepejnj, gar, perstnij bolej sotni temij rublij.

 

От доля Мамон великай Почётный

Подиговена кон единай до Даннуби :

Гнатити крестий расред желези граблений не брезги

Сепейный, жар, перстний болей сотни темий рублий.

 

От партии Мамона великий Понтифик

Покорит границы до Дуная :

Будет гнать христиан с помощью железа, ограблений, не брезгуя

Пленными, золотом, перстнями, более ста тысяч рублей [захватят].

 

Комментарий:

 

«Мамона – церковное богатство, пожитки, земные сокровища[СД].

 

«В результате 4-го К.п., организованного в 1193 г. Папой Иннокентием III, французские, немецкие, итальянские крестоносцы, изменив первоначально намечавшееся направление похода (в Египет) разгромили и завоевали христианские города (Задар в Далмации в ноябре 1202 г. и Константинополь, столицу Византии, в апреле 1204 г.[БСЭ].

См. также «Крестовый поход против славян», катрен II.32.

 

Переводчики упорно не хотят видеть славянские слова в катренах Нострадамуса, где это совершенно очевидно:

rubes – рубины/рубы (в переводах)/рубли (автор).

horizontal rule

VI. 50. (6.50) 550

 

Эдипов комплекс

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Dedans le puys feront trouués les os,
    Sera linceft commis par la maratre :
    L'eftat changé on querra bruit & loz,
    Et aura Mars afcendant pour fon aftre.

 

Dedans le puits seront trouuez les os,
    Sera l'incest commis par la marastre;
    L'estat change on querra bruit & los,
    Et aura Mars ascendant pour son astre.

 

Vonutrj pitj bejashat najdennij kostij,

Besha nechadj soobchij pasred ma ne rodij :

Sostojanj zamenj vo iskanna molvij & slavj,

Ij javlena Mars oggidanaj radj svoj letuchaj.

 

Вонутрий ритий беяшат найденный костий,

Беша нечадий сообчий пасред ма не родий :

Состояний замений во искана молвий и славий,

Ий явлена Марс ожжиданай радий свой летучай.

 

В колодце будут найдены кости (Иокоста),

Будет кровосмешение совершено мачехой :

Состояние изменится, когда будут искать шума и славы

И явится Марс, ожидающим своей звезды.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

les osкости (в переводах)/метафора кости/ les os > Iocost Иокоста (автор).

 

Эдип - в др.-греч. мифологии царь Фив, совершивший кровосмешение со своей матерью Иокостой.

В психологии Фрейда эта легенда рассматривается как эдипов комплекс. Правда, Нострадамус пишет о мачехе, предполагая возмездие за грех в виде войны (явление Марса).

Эдип – edip > paidos ребёнок (греч.)/ditja дитя (прасл.)(инв. слова edip, редукция d/p, t/d).

 

VI Центурия: 51-60

horizontal rule

VI. 51. (6.51) 551

 

Чудесное спасение короля

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Peuple affemblé voir nouueau expectacle,
    Princes & Roys par plufieus afsiftans :
    Pilliers faillir, murs, mis comme miracle
    Le Roy fauué & trente des inftans.

 

Peuple assemble voir nouueau expectacle
    Princes & Roys par plusieurs assistans,
    Pilliers faillir, murs, mais comme miracle,
    Le Roy sauue & trente des instans.

 

Ludij soobbchij videti novij videnij,

Princij & Crol pasred mnogijij svitanj :

Opornij paditi, muravij, post cabbi mircaji,

Crol soxranj & tri na desjat nastojachj.

 

Людий сооббчий видети новый видений,

Принций и Кроль пасредж многийий свитаний :

Опорный падити, муравый, пост кабби мирцайи,

Кроль сохранный и три на десять настоящий.

 

Народ соберётся увидеть новое зрелище,

Принцев и короля с многочисленной свитой :

Колонны падут, но стены восстанут как-бы чудесным образом,

Король спасётся и тридцать с ним стоящих.

 

Комментарий:

 

Чудесное спасение кололя и его свиты.

horizontal rule

VI. 52. (6.52) 552

 

Ахилл и Патрокл

 

1557 Lyon Du Rosne

 

En lieu du grand qui fera condemné,
    De prifon hors fon amy en fa place :
    L'efpoir Troyen en fix mois ioinct mort (nay,
    Le Sol à l'vrne ferõt prins fluues en glace.

 

En lieu du grand qui sera condamne,
    De prison hors son amy en sa place :
    L'espoir Troyen en six mois ioint mort nay.
    Le Sol a l'vrne seront prins fleuues en glace.

 

Vo legij ot velikaj kaj besha con domoclj,

Iz porubok vonj svoj lubj na sva mjest :

Nadeja Trojan na shest mesjac edinit smert rodj,

Sol vo Urani bejashat branj plavvij vo ledij.

 

Во лежий от великай кай беша кон домоклий,

Из порубок воний свой любый на сва мйест :

Надёжа Троян на шест месяц единит смерть родий,

Сол во Урании беяшат браний плаввий во ледий.

 

Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён,

Из поруба выйдет его друг на его место :

Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрёт при рождении,

Солнце в Уране будет плавить лёд.

 

Комментарий:

 

Катрен касается Троянской войны, когда вместо осуждённого Агамемноном Ахилла в бою заменит его друг Патрокл, переодетый в доспехи Ахилла (En lieu du grand qui fera condemné De prifon hors fon amy en fa place - Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён Из поруба выйдет его друг на его место) и будет убит Гектором.

«Патрокл, участник Троянской войны, друг Ахилла. Когда Троянцы ворвались в греческий лагерь, стремясь поджечь греческие корабли, Патрокл упросил Ахилла (отказавшегося участвовать в битве из-за ссоры Агамемнона) отпустить его в бой. Надев доспехи Ахилла, Патрокл отогнал троянцев от кораблей, но сам пал от руки Гектора. Предание о Патрокле содержится в «Илиаде»» [БСЭ].

Напрасно троянцы ждали (шесть месяцев), что после смерти Ахилла (на самом деле Патрокла) ахейцы прекратят осаду Трои и уйдут восвояси. Греки похоронили Патрокла и начали новый решающий штурм.

horizontal rule

VI. 53. (6.53) 553

 

Полезный всем прелат

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le grand Prelat Celtique à Roy fufpect,
    De nuict par cours fortira hors du regne :
    Par duc fertille à fon grãd roy Bretaigne,
    Bifance à Cypres & Tunes infufpect.

 

Le grand Prelant Celtique a Roy suspect,
    De nuict par cours sortira hors du regne :
    Par duc fertille a son grand Roy, Bretagne
    Bisance a Cypres & Tunes insuspect.

 

Velikaj Prelat celtskij crol zaschupanj,

Vo nochij pasred begaj vijdena vonj iz pravlenij :

Pasred dugj polezinj svoj velikaj crol Bretannj,

Vizanti Ciprij & Tunis ne zaschupanj.

 

Великай прелат кельтский кроль защупаный,

Во ночий пасред бегай выйдена воний из правлений :

Пасред дюжий полезиный свой великай кроль, Бретанний,

Византии Киприй и Тунис не защупаный.

 

Великий прелат кельтский, королем заподозренный,

Ночью сбежит, покинет вон королевство :

Герцог будет полезен своему королю, [а также] Бретонскому королевству,

Византии, Кипру и Тунису, находясь вне подозрений.

 

Комментарий:

 

Заподозренный своим королём прелат, окажется полезен всем. Вероятно, речь идёт о Мазарини Джулио. Под давлением Фронды покидал Францию в 1651, 1652 гг., но вернулся в 1653 и до конца жизни оставался у власти. Во внешней политике благодаря искусной дипломатии добился больших успехов.

См. Также «Мазарин», катрен V.100.

 

«Полезный всем и нужный всем

И кажется, богат,

Он будет говорлив и нем

Кочующий прелат

 автор

horizontal rule

VI. 54. (6.54) 554

 

Завоевание арабами Северной Африки

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Au poinct du iour au fecond chant du coq
    Ceulx de Tunes, de Fez, & de Bugie :
    Par les Arabes captif le roy Maroq,
    L'an mil six cens & sept de Liturgie.

 

Au poinct du iour au second chant du coq
    Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie :
    Par les Arabes captif le Roy Maroq,
    L'an mil six cens & sept de Liturgie.

 

Na conchj dnj na vtorj goloshnj cok

Gitelj iz Tunis, iz Fiv, iz Barki :

Pasred Arabij cepejnj crol Marok,

Godin temj shostj sotni & semj ot Liturgii.

 

На кончий дний на вторый голошений кок

Жителий из Тунис, из Фив, из Барки :

Пасред Арабий цепейный кроль Марок,

Годин темий шостый сотни и семий от Литургии.

 

На рассвете, на второе пение петуха [проснутся]

Жители из Туниса, из Фив, из Барки :

Арабами схвачен король Марокко,

В год 1607 Литургии (от Рождества Христова).

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Fez – Фез/Фес (в переводах)/ Fiv – Фивы (автор).

BugieБугия (в переводах)/ Barki – Барка (автор).

 

Фивы – город в Древнем Египте.

Барка – город в Ливии.

«В Северной Африке арабские конные отряды в конце 642, 643 г. совершили рейды в Барку и Триполитанию (Тунис – авт.) и подчинили местные берберские племена.» [БСЭ].

В 702-711 арабами захвачен Марокко.

horizontal rule

VI. 55. (6.55) 555

 

Кардинал Мазарини

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Au chalmé Duc en arrachant l'efponce,
    Voille arabefque voir, fubit defcouuerte :
    Tripolis, Chio, & ceulx de Trapefonce,
    Duc prins, Marnegro, & fa cité deferte.

 

Au Chalme Duc en arrachant l'esponce,
    Voille arabesque voir, subit descouuerte :
    Tripolis, Chio, & ceux de Trapesonce,
    Duc prins, Marnegro, & sa cite deserte.

 

U chelmj Dugj vo virravanj obrat zapjatj,

Volnj arabskij viditi, vnzapnij otkrivanj :

Tripolij, Xios & gitelj iz Trapezundi

Dugj branj, Mor cherno & sva selj bez selij.

 

У шельмы Дюжий во вырраваный обрат запятый,

Вольный арабский видити, внезапный открываный :

Триполи, Хиос и жителий из Трапезунди

Дюжий браний, Мор чёрно и сва селий без селий.

 

У шельмы герцога вырвут ответ,

Парус арабский увидят, внезапно открывшийся :

Триполи, Хиос и жителей Трапезунда

Герцог возьмёт в плен, Чёрное море и свой город опустошит.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

сhalmé – оклеветанный/спокойный (в переводах)/ chelmj – шельма (автор).

«Шельма – плут, мошенник, обманщик, пройдоха, отъявленный негодяй» [СД].

Вероятно, имеется в виду кардинал Мазарини (см. катрен VI. 53.), который способствовал арабам завоевать портовые города Малой Азии.

horizontal rule

VI. 56. (6.56) 556

 

Нарбонна и парфяне

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La crainte armee de l'ennemy Narbon,
    Effrayera fi fort les Hefperiques :
    Parpignan vuide par l'aueuglé darbon,
    Lors Barcelon par mer donra les piques.

 

La crainte armee de l'ennemy Narbon,
    Effrayera si fort les Hesperiques :
    Parpignan vuide par l'aueugle darbon,
    Lors Barcelon par mer donra les piques.

 

Bojaznj orugij ot vragij Narbon,

Ispujejna tak silj Kaspijiskij :

Parfinnjan uvidi pasred zavesi glazj berdish,

Togdj Barselon pasred mor danna tikanij.

 

Боязний оружий от вражий Нарбон,

Испужена так силий каспийский :

Парфинян увиди пасред завеси глазий бердыш,

Тогдий Варселон пасред мор дана тыканий.

 

Страх перед вооруженным врагом Нарбонны

Испугает так сильно каспийцев :

Парфяне увидят ослепительные бердыши,

Тогда Барселона на море даст сражение.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

HefperiquesГеспериды/Гесперийцы (в переводах)/ Kaspijiskij – каспийский/каспийцы (автор). См. также катрен IV.39., V.40.

ParpignanПерпиньян (в переводах)/ Parfinnjan – парфяне (автор).

l'aueugle darbon слепой копьеметатель/слепой пикинер (в переводах)/ zavesi glazj berdish – ослепительные бердыши (прасл.).

 

Нападение парфян на Нарбонну, которую поддержали испанцы (Барселона).

«Парфянское царство, возникшее около 250 г. до н. э. к Ю. и Ю.-В. от Каспийского моря (Hefperiques - Kaspijiskij – каспийский/каспийцы- авт.) и подчинившее в период расцвета (середина 1 в. до н. э.) обширные области от Месопотамии до границ Индии.» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 57. (6.57) 557

 

Кардинал Ришелье

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Celuy qu'eftoit bien auant dans le regne,
    Ayant chef rouge proche à la hierarchie :
    Afpre & cruel, & fe fera tant craindre,
    Succedera à facree monarchie.

 

Celuy qu'estoit bien auant dans le regne,
    Ayant chef rouge proche a la hierarchie :
    Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
    Succedera a sacree monarchie.

 

Tojij kaj ustoij dobre javlenj nutrj pravlenj,

Obladanj glav rigij Rishl vo verxovij :

Aspidnj & grubj & dejana stolkj bojaznj,

Sledovana na socritj edina tarx.

 

Тойий кай устоий добре явленный нутрий правлений,

Обладаний глав рыжий Ришелье во верховий :

Аспидный и грубый и деяна столький боязний,

Следованна на сокрытый едина тарх.

 

Тот, кто устоит слишком давно во власти,

Обладающий титулом кардинала, близкий (Ришелье) иерархии :

Змеиный и жестокий и вызовет столько страха,

Придёт на смену священной монархии.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

рroche – близкий/приближённый (в переводах)/игра слов рroche Rishl - близкий/Ришелье (автор).

 

Вполне можно было ожидать появления в славной истории Нострадамуса кардинала Ришелье.

 

«Ришелье (Richelieu) Арман Жан дю Плесси (1585-1642 гг.), французский государственный деятель, кардинал (с 1622 г.). В 1642 г. возглавил королевский совет, став фактическим правителем Франции. » [БСЭ].

horizontal rule

VI. 58. (6.58) 558

 

 

Итальянские войны 1494-1559

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Entre les deux monarques eflongnés,
    Lors que Sol par Selin clair perdue :
    Simulte grande entre deux indignés,
    Qu'aux ifles & Sienne la liberté rendue.

 

Entre les deux monarques eslongnez,
    Lors que Sol par Selin cler perdue :
    Simulte grande entre deux indignez,
    Qu'aux isles & Sienne la liberte rendue.

 

Megdj dvoj edinanajij udalennij,

Pregdj Sol pasred Selen svetlj terjanij :

Podobij velikaj megdj dvoj nedovolnij,

Che naj ostrovi & Sienni svododj obratnij.

 

Междуй двой единайий удалённый,

Преждий Сол пасред Селен светлый теряный :

Подобий великай междуй двой недовольный,

Чё най острови и Сиенни свободий обратный.

 

Между двумя монархиями удалёнными,

Когда Солнце с помощью Луны свет потеряет :

Соперничество великое между двумя недовольными,

Из-за чего островам и Сиене вернут свободу.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

SelinЛуна/Седин/Селин (в переводах)/игра слов Selen/Selim  - Селена/Луна/Селим (автор).

Эпизод итальянских войн, когда в противостоянии императора Священной Римской империи и Франции в союзе с султаном Селимом I, когда были освобождены острова Сардиния, Корсика и г. Сиена.

 

«Убийство на территории Миланского герцогства двух французских посланников, направлявших ся к султану, явилось поводом к следующей войне (1542-1544 г.). Франциск I заручился союзом с герцогом Клеве, королями Дании, Швеции; английский король стал на сторону императора. В 1543 франко-турецкая эскадра взяла Ниццу, в апреле 1544 французские войска одержали блестящуу победу над императорскими при Черезоле. …В 1553 г. с помощью турецкого флота Франция отняла Корсику у Генуи. В 1552 г. при военной поддержке Франции Сиена добилась независимости, изгнав со своей территории испанцев[БСЭ].

horizontal rule

VI. 59. (6.59) 559

 

Придворные интриги

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Dame en fureur par raige d'adultere,
    Viendra fon prince cõiurer non de dire :
    Mais bref cogneu fera le vitupere,
    Que feront mis dixfept à martire.

 

Dame en fureur par rage d'adultere,
    Viendra a son prince coniurer non de dire
    Mais bref cogneu sera le vitupere,
    Que seront mis dixsept a martire.

 

Mugnj vo jarij pasred peresudi iz postelij,

Javlena svoj princi con juliti ne do moviti :

Noj brex con znati besha vitrepanij,

Che bejashat post desjat semij na muchenij.

 

Мужний во ярий пасред пересуди из постелий,

Явлена свой принци кон юлити не до мовити :

Ной брех кон знати беша вытрепаний,

Чё беяшат пост десять семий на мучений.

 

Дама в ярсти из-за пересудов об адюльтере,

Придёт к своему принцу договориться о молчании :

Но сплетню все узнают, будет порицание,

Из-за чего подвергнут семнадцать [человек] пытке.

 

Комментарий:

 

Придворные интриги.

horizontal rule

VI. 60. (6.60) 560

 

Арманьяки и Бургиньоны

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le prince hors de fon terroir Celtique,
    Sera trahy deceu par interprete :
    Rouan, Rochelle par ceulx d'Armoriq,
    Au port de Blaue deceuz par moine & pft.

 

Le prince hors de son terroir Celtique,
    Sera trahy deceu par interprete :
    Rouan, Rochelle par ceux d'Armorique,
    Au port de Blaye deceus par moine & prestre.

 

Princi vnej ot svoj zemlij celtskij

Besha predanj obrat ochi pasred megdj brexj :

Ruan, Roshell pasred gitelej Armanjak,

Vo port Bluа obrat ochi pasred monaxj & grechij.

 

Принси вней свой земли кельтский

Беша преданный обрат очи пасред междуй брехи :

Руан, Рошель пасред жителей Арманьяк

Во порту Блуа обрат очи пасред монахи и жречий.

 

Принц вне своей земли кельтской

Будет предан и обманут дипломатом :

[Жители] Руана, Ля Рошель жителями арманьяками

В порту Блуа обмануты с помощью монаха и священника.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Armoriq – Бретань/Арморик (в переводах)/ Armanjak – арманьяки (автор).

 

Противостояние бургиньонов (принц, жители Руана, Ля Рошеля) и арманьяков (переводчик или дипломат, монах и священник).

«Арманьяки и Бургиньоны (Armagnacs et Bourguignons), группировки крупных феодалов во Франции 1-й половины 15 в., бюоровшиеся между собой за власть во время правления слабоумного короля Карла VI (1380-1422 гг.). Арманьяки – сторонники Орлеанского дома (истинной главой их был Бернар VII, граф Арманьяка – отсюда их название). Бургиньоны – бургундские герцоги (Иоанн бесстрашный, Филипп III Добрый) и их сторонники[БСЭ].

 

VI Центурия: 61-70

horizontal rule

VI. 61. (6.61) 561

 

Хан Аспарух

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le grand tappis plié ne monftrera,
    Fors qu'à demy la plufpart de l'hiftoire :
    Chaffé du regne loing afpre apparoiftra,
    Qu'au fait belliq chafcun le viēdra croire.

 

Le grand tappis plie ne monstrera,
    Fors qu'a demy la pluspart de l'histoire :
    Chasse du regne loing aspre apparoistra,
    Qu'au fait bellique chacun le viendra croire.

 

Velikaj trubbij scladj ne pokazana

Krepj kaj vo polovj bolej dolij iz istorj :

Gnattij iz pravlenij dalekij Asparux pojavlena,

Kaj vo dejanj vojjinij kagdj je javlena veriti.

 

Великай труббий складий не показана

Крепий кай во половий болей долий из историй :

Гнаттый из правлений далёкий Аспарух появлена,

Кай во деяний воййиный каждый йе явлена верити.

 

Большие свитки, свёрнутые не покажут

Значительности и половины большей части истории :

Изгнанный из царства далёкого Аспарух появится,

Который в делах военных [известен], что каждый ему поверит.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

afpre – суровый (в переводах)/игра слов aspidnj/Asparux Аспид/Аспарух (автор).

 

«Аспарух, Исперих, Испор (умер около 701 г.), протоболгарский хан (около 643-около 701 гг.), первый хан славяно-болгарской державы (681-701 гг.). В середине 7 в. под натиском хазар перешёл с частью племён протоболгар из Приазовья в Южную Бессарабию, а затем в подвластные Византии земли по правому берегу Дуная. Распространяясь в Добрудже и прилегающих районах, протоболгары Аспаруха подчинили союз семи славянских племён и некоторые другие племена и создали объединённое государство, признанное в 681 г. Византией. » [БСЭ].

horizontal rule

VI. 62. (6.62) 562

 

Распад Латинского союза

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Trop tard to’ deux, les fleurs ferõt pdues,
    Contre la loy serpent ne vouldra faire :
    Des ligueurs forces par gallotz cõfondues
    Sauone, Albĩge par monech grãd martire.

 

Trop tard tous deux, les fleurs seront perdues,
    Conre la loy serpent ne voudra faire :
    Des ligueurs forces par gallots confondues,
    Sauone, Albinge par monech grand martire.

 

Slishc temj svoj dvoj, cvetijij bejashat poragenj,

Protivi jul zmejnj ne jelanna dejati :

Uzlinij silij pasred gallovj con smechanij,

Savoni, Alba Longa pasred Monak velikaj muchenj.

 

Слишка темий свой двой, цветийий беяшат поражений,

Противи Юль змейный не желанна деяти :

Узлиный силий пасред галовий кон смешаний,

Савони, Альба Лонга пасред Монак великай мучений.

 

Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут,

Против закона Асканиевые не пожелают действовать :

Латинского союза силы галлами будут разбиты,

Савона, Альба Лонга из-за Монако в великих мучениях.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

serpent Змея (в переводах)/игра слов zmejnj - Змея/аскарида/Асканий (автор).

 

Жители Савонны и Альба Лонги слишком поздно придут на помощь Латинскому союзу, который будет разгромлен галлами.

«Латинский союз, в древности федерация городов Лация, возникшая в начале 1-го тыс. до н. э. и насчитывавшая согласно античной традиции, 30 общин. Первоначально во главе Л. С. Стояла Альба Лонга (основанная Асканием – авт.). …Во время галльского нашествия (390 и 387 до н. э.) Л. С. распался. (Des ligueurs forces par gallots confondues Латинского союза силы галлами будут разбиты)» [БСЭ].

Trop tard to’ deux, les fleurs ferõt pdues - Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут города Савона и Альба Лонга.

horizontal rule

VI. 63. (6.63) 563

 

Три Екатерины

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La dame feulle au regne demouree,
    L'vnic eftaint premier au lict d'honneur :
    Sept ans fera de douleur exploree,
    Puis longue vie au regne par grand heur.

 

La dame seulle au regne demeuree,
    L'vnic estaint premier au lict d'honneur
    Sept ans sera de douleur exploree,
    Plus longue vie au regne par grand heur.

 

Mugnj edinj vo pravlenj zadj mertvij,

Edinj istajanj pervij na logj gordij :

Semij godj besha vo gorevj razrivanij,

Zatem dlinnaj jiti vo pravlenj pasred velikaj vremj.

 

Мужний единай во правлений задий мертвай,

Единый истаяный первый на ложий гордый :

Семий годий беша во горевий разрываний,

Затем длиннай житии во правлений пасред великай времий.

 

Дама одна на царстве останется,

Единственный угаснет первенец (первый) на почётном ложе :

Семь лет будет в горе разрываться,

Затем долгая жизнь в правлении, великое время.

 

Комментарий:

 

Три Екатерины известны в управлении государством, которые пережили своих детей и мужей и которым сопутствовала удача на царствовании:

- Екатерина Медичи;

- Екатерина I;

- Екатерина II.

«Екатерина Медичи (1514-1589), французская королева, жена Генриха II, французского короля (1547-1559). Из рода флорентийских герцогов Медичи. В царствовании своих сыновей Франциска II (1559-1560), Карла IX (1560-1574), Генриха III (1574-1589) в значительной мере определяла государственную политику[БСЭ].

Екатерина I пережила своего мужа Петра I.

Екатерина II устранила от царствования своего мужа Петра III.

horizontal rule

VI. 64. (6.64) 564

 

Три флота

 

1557 Lyon Du Rosne

 

On ne tiendra pache aucun arrefté,
    Tous receuans iront par tromperie :
    De paix & trefue terre & mer protefte,
    Par Barcelone claffe prins d'induftrie.

 

On ne tiendra pache aucun arreste,
    Tous receuans iront par tromperie :
    De paix & trefue terre & mer proteste;
    Par Barcelone classe prins d'industrie.

Ne tjanenna pachcanj nicakj prijatj,

Vsij priemnaj jvlenjat pasred obmanijij :

Vo pokj & provolochki zemli & mor protivjat,

Pri Barseloni fflot branj nadutijij.

 

Не тяненна пачканный никакой приятий,

Всий приемнай явленят пасред обманийий :

Во покий и проволочки земли и мор противят,

При Барселони флот браний надутийий.

 

Не будет исполнен договор никакой принятый,

Все принятые исполнят посредством обмана :

Миру и перемирию на земле и море будут противится,

При Барселоне флот возьмут хитростью.

 

Комментарий:

 

В средние века три флота от трёх морских держав противостояли друг другу и боролись за гегемонию в Средиземном море: испанский, генуэзский и венецианский.

horizontal rule

VI. 65. (6.65) 565

 

Война между германцами и венедами

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
    De nuict feront affailliz & pillés :
    Le bureau prins paffera par la ferre,
    Son tēple ouert deux au plaftres grillés

 

Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
    De nuict seront assailliz & pillez :
    Le bureau prins passera par la serre,
    Son temple ouuert deux aux plastres grillez, Au

 

Serij & Burij polu otverzj vojni,

Vo nochij bejashat ossadij & grabij :

Burij branj projdena chez scrbj,

Svoj teremij otverzit bogij na posmejanij gorjaschij.

 

Серый и Бурый полу отверзий войни,

Во ночий беяшат оссадий и грабий :

Бурый браний пройдена чрез скрябий,

Свой теремий отверзит божий на посмеяний горящий.

 

Волк и Медведь в полу-объявленной войне,

Ночью будет осада и грабёж :

Медведь захваченный пройдёт сквозь когти,

Его храмы откроют богам на посмеяние горящим.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Волк – тотем германских племён.

Медведь – тотем венедских племён.

Метафорически война между Волком и Медведем означает войну между германскими племенами и венедами, селившимися по Лабе (нем. Эльба), Одре (нем. Одер) Висле и Дунаю в 1 веке н. э. В результате захватнических войн германцев, венеды были оттеснены к границам Вислы, Немана, и Днепра.

«Название Wenden, Winden употреблялось в средние века немцами для обозначения славян, а финны и в настоящее время именуют русских venaje (венеды).» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 66. (6.66) 566

 

Гробница знатного римлянина

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Au fondement de la nouuelle fecte,
    Seront les oz du grand Romain trouués :
    Sepulchre en marbre apparoiftra couuerte,
    Terre trembler en Auril, mal enfouetz.

 

Au fondement de la nouuelle secte,
    Seront les os du grand Romain trouuez,
    Sepulchre en marbre apparoistra ouuerte,
    Terre trembler en Auril, mal enfouez.

 

Vo osnovannj ot novojj socritj

Bejachat kost ot velikaj Rоmanj najdenij :

Zagrobnaj vo mramorj ppajavlеna pocrivanj,

Zemli droganiti vo April, ploxj zakopanij.

 

Во оснований от новой сокрытий

Беяшат кость от великай романий найденый :

Загробнай во мраморий паявлена покрываний,

Земли дрожанити во Априль, плохий закопаний.

 

В основании от новой церкви

Будут кости великого римлянина найдены :

Погребённый в мраморной будет гробнице,

Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан.

 

 Комментарий:

 

В 2010 г. в СМИ прошло сообщение, что при реставрации храмав Риме найдено древнеримское захоронение.

Существует древнее поверие о том, что если погребение плохо закопано, то душа покойного не находит покоя (Terre trembler en Auril, mal enfouez - Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан). Это касается и захоронения Ванги.

horizontal rule

VI. 67. (6.67) 567

 

Английский король Генрих VII

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Au grand Empire paruiēdra tout vn autre,
    Bonté diftant plus de felicité :
    Regi par vn iffu non loing du peaultre,
    Corruer regnes grande infelicité.

 

Au grand Empire paruiendra tout vn autre
    Bonte distant plus de felicite :
    Regi par vn issu non loing du peautre,
    Corruer regnes grande infelicite.

 

Vo velikaj samj pervj pajavlenna vsij odn drugj,

Dobrj daljekaj bolej ot velichij :

Pravj pasred odn isxdj ne dolgj do plencj,

Cojjeviti pravlenj velikaj ne velichij.

 

Во великай самый первый паявленна всий один другий,

Добрый далёкай болей от величий :

Правий пасред одн исходий не долгай до пленкий,

Кожжевити правлений великай не величий.

 

В великой империи появлится непохожий на других,

От добра далёкий, ещё более от счастья :

Ведущий род от одного происхождением  недалёкого от кожевника,

Выдубит царство  к великому несчастью.

 

Комментарий:

 

Вероятно, речь идет об английском короле Генрихе VII, основателе династии Тюдоров, по отцу выходец из феодалов Уэльса, по матери – от Ланкастеров.

horizontal rule

VI. 68. (6.68) 568

 

Альба Фернандо

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Lors que foldartz fureur feditieufe,
    Contre leur chef feront de nuict fer luir :
    Ennemy d'Albe foit par main furieuse,
    Lors vexer Rome & principaulx feduire.

 

Lors que soldats fureur seditieuse,
    Contre leur chef feront de nuict fer luire :
    Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
    Lors vexer Rome & principaux seduire.

 

Togd kaj soldatij jarenj osaditelnj,

Protivij jej glav dejanjat vo nochij mech luchiti,

Vragij ot Albi vecherj pasred rukj jarennij,

Togdj poloshiti Roma & glavjinaj sldcovati.

 

Тогдай кай солдатий яренный осадительный,

Противий глав деянят во ночий меч лучити :

Вражий от Альбы вечерий пасред рукий яренный,

Тогдай полошити Рома и главийинай сладковати.

 

Тогда, когда солдаты, в гневе восставшие,

Против папы будут в ночи мечами сверкать :

Враг от Альбы вечером с руками бешенными

Тогда нападёт на Рим и принципс им соблазнится.

 

Комментарий:

 

Эпизод Итальянских войн 1494-1559.

«Альба, Альварес де Толедо Фернандо (1507-1582 гг.), герцог, испанский военачальник и государственный деятель. Выдвинулся в Шмалькаденской войне 1546-48 с немецкими протестантами и в войне Испании c папой Павлом VI (1556-57)[БСЭ].

horizontal rule

VI. 69. (6.69) 569

 

Данайцы

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La pitié grand fera fans loing tarder,
    Ceulx qui donnoient, cõftraints de prēdre :
    Nudz affamez de froid, foif, foy bender,
    Les monts paffer faifant grand efclandre.

 

La grand pitie sera sans long tarder,
    Ceux qui donoient seront contraints de prendre
    Nuds affamez de froid, soif, soy bander,
    Passer les monts en faisant grand esclandre.

 

Galij velikaj besha lishenj dolgj zadergj,

Gitelj kaj dannajskj, con strannij coreniti :

Nagj gollodij vo morozij, gagdj, verj prostij,

Gorij projtiti  vojevanj velikaj rascalenj delati.

 

Жалий великай беша лишенный долгий задержий,

Жителий кай даннайский, кон странный коренити :

Нагий голлодий во морозий, жаждий, верый простый,

Горий прйтити воеваный великай раскалённый делати.

 

Жалость большая будет лишена долгой задержки,

Народы которые данайские, будут странствовать, чтобы укоренится :

Нагие, голодные, замерзшие, жаждущие, веры простой

Горы пересекут, воюя, большой скандал делая.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

donnoient – дающие (в переводах)/искаж. dannajskj – данайский/данайцы (автор).

 

Данайцы, в историографии древнейшие греческие племена.

Данайцы в тоже время славянские племена, селившиеся по берегам Дуная, Дона, Днепра, Днестра, восточноевропейские реки, которые имеют общий индоеврорейский корень dn – дно (прасл.).

 

horizontal rule

VI. 70. (6.70) 570

 

Селим I Грозный

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn chef du monde le grand Chiren fera,
    Plus oultre apres aymé, craint, redoubté :
    Son bruit & loz les cieulx furpaffera,
    Et du feul tiltre victeur, fort contenté.

 

Vn chef du monde le grand Chiren sera :
    Plus ovtre apres ayme, craint, redoute :
    Son bruit & los les cieux sur passera,
    Et du seul titre Victeur, fort contente.

 

Odn glav vo mirnj velikaj Chernj besha,

Bolej drugj paslej salamj,  bojati, strashenij :

Svoj brex & slavj cijanjij naj projdena,

Ij edinj glvje viigratel silij con dovolnj.

 

Один глав во  мирный великай Чёрный беша,

Болей другий паслей саламий, бояти, страшенный :

Свой брех и славий сиянийий най пройдена

Ий единый главийе Выигратель силий кон довольный.

 

Один глава в мире – великий Чёрный будет,

Более других после «салям» будут бояться и страшиться :

Свой успех и славу до небес поднимет

И единственным титулом Победитель [он] очень будет доволен.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

ChirenХирен (в переводах)/ Chernj – Чёрный (автор).

aymé – любим (в переводах)/искаж. salamj – салям (алейкум) – восточное приветствие (автор).

 

Словосочетание Chiren Selin Чёрный Селим I (Грозный) уже встречалось в катренах VI.47., VI.42. и др.

 

VI Центурия: 71-80

horizontal rule

VI. 71. (6.71) 571

 

Претенденты на французскую корону

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Quand on viendra le grand Roy parenter,
    Auant qu'il ait du tout l'ame rendue :
    Celuy qui moins le viendra lamenter
    Par Lions, d'aigles croix, coronne vendue.

 

Quand on viendra le grand Roy parenter,
    Auant qu'il ait du tout l'ame rendue :
    An le verra bien tost apparenter
    D'Aigles, Lions, Croix, Couronne vendue. G

 

Kadj javlenna velikaj Crol porodnij,

Peredj tem joj do vsij lubj obratnj :

Tejij kaj menej je javlenna jalovati

Pasred Levij, Orlij crest, coronni  prodanj.

 

Кадай явленна великай кроль породний,

Передий тем йой до всий любый обратный :

Тейий кай меней йе явленна жаловати

Пасред Левий, Орлий крест, коронни проданный.

 

Когда явятся к великому королю родственники

Перед тем, как он все Любимому отдаст :

Те кто менее к нему явятся жалеть

С помощью Льва, Орла крест и корону продадут.

 

Комментарий:

 

Претенденты на французскую корону Испания или Англия (Лев), Римская империя или Германия (Орёл).

horizontal rule

VI. 72. (6.72) 572

 

Мария Стюарт

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par fureur faincte d'efmotion diuine,
    Sera la femme du grand fort violee :
    Iuges voulans damner telle doctrine,
    Victime au peuple ignorant immolee.

 

Par fureur faincte d'esmotion diuine,
    Sera la femme du grand fort violee :
    Iuges voulans damner telle doctrine,
    Victime au peuple ignorant immolee.

 

Pasred jarij lognij ot smjatenie bogiskj

Besha mugij vo velikaj crepj nasilij :

Julij jelanjat domokliti tojji uchjenj,

Jertvj na ludinaj neznajuchij namolenj.

 

Пасред ярый ложный от смятения божиский

Беша мужий во великай крепий насилий :

Юлий желанят домоклити тоййи учений,

Жертвий на людинай незнающий намолена.

 

Из-за гнева ложного от смятения божьего

Будет женщина в большую крепость насильно [заточёна] :

Законники пожелают осудить её учение,

Жертва народу несведующему принесена.

 

Комментарий:

 

Мария Стюарт (1542 – 1587), шотландская королева. Была заключена в тюрьму, обличённая в антиправительственном заговоре против английской королевы Елизаветы, предана суду и казнена при большом стечении народа..

См. также «Мария Стюарт», катрен I.86.

horizontal rule

VI. 73. (6.73) 573

 

Мутинская война

 

1557 Lyon Du Rosne

 

En cité grande vn moyne & artifan,
    Pres de la porte logés & aux murailles :
    Contre Modene fecret, caue difant,
    Trahis faifant foubz couleur d'efpofailles.

 

En cite grande vn moyne & artisan,
    Pres de la porte logez & aux murailles :
    Contre Modene secret, caue disant,
    Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.

 

Vo selij velikaj odn mutinj & masternj,

Bliz ot vorotj jilisch & naj muravijij :

Protivi Modeni cokritj, canavj zadj javj,

Predanij dejanij podj cvetnic zapilenij.

 

Во селий великай один мутиний и мастерный,

Близ от воротий живущий и най муравийий :

Противи Модени сокрытый, канавий зади явий,

Преданый деяний подий цветник запыленый.

 

В городе большом один мутинец ремесленник,

Близко от ворот живущий и у стены :

Против Модены секретно подкоп сделает,

Выдаст деяние цветник запылённый.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

moyne – монах (в переводах)/искаж. mutinj – мутинец (автор).

 

Мутинская война - эпизод гражданских войн в Древнем Риме.

Модена (этруск.) – город в Северной Италии, где произошло решающее Мутинское сражение из эпизода гражданских войн после гибели Цезаря (Мутин – римское название этрусского города Модены).

Как сообщает в своём катрене Нострадамус, исход сражения решил подкоп под город Мутин, сделанный местным жителем.

horizontal rule

VI. 74. (6.74) 574

 

Революция

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La defchaffee au regne tournera,
    Ses ennemis trouués des coniurés :
    Plus que iamais fon temps triomphera,
    Trois & feptante à mort trop affeurés.

 

La dechassee au regne tournera,
    Ses ennemis trouuez des coniurez :
    Plus que iamais son temps triomphera.
    Trois & septante a mort trop asseurez.

 

Izgnanaj vo pravlenj vernena,

Svoj vragij najdenij iz con julij :

Bolej chem nicadaij jonj vremij trublena,

Troij & semj na desjat smert slishca uderjij.

 

Изгнанай во правлений вернена,

Свой вражий найдений из кон юлий :

Болей чем никадай йоный времий трублена,

Трой и семий на десять смерть слишка удержий.

 

Изгнанная в страну вернётся,

Своих врагов найдёт из заговорщиков :

Более чем никогда её время будет ториумфальным,

Семьдесят три [года] будут в смертельном заточении.

 

Комментарий:

 

Из биографий известных европейских правительниц ни одна не подходит под данный катрен. Вероятно, речь идёт об аллегории Революции, которая совершилась во Франции (1789-94), была изгнана и вернулась в Россию на 73 года правления.

Кстати, крепостное право в России было отменено почти через 73 года (1864 г.) после Великой французской революции. (1789-1794 гг.).

horizontal rule

VI. 75. (6.75) 575

 

Адмирал Дрейк

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Le grand pillot par Roy fera mandé,
    Laiffer la claffe, à plus hault lieu attaindre :
    Sept ans apres fera contrebandé,
    Barbare armee viendra Venife caindre.

 

Le grand Pilot sera par Roy mande,
    Laisser la classe, pour plus haut lieu attaindre :
    Sept ans apres sera contrebande,
    Barbare armee viendra Venise craindre.

 

Velikaj plavvij pasred Crol besha ruk danj,

Ostavviti flot na bolej visokj legj dostigenj delati :

Semj godj paslej besha obrtnoj prinatj,

Borodij orugij javlenna Venici bojaznj delati.

 

Великай плаввий  пасред Кроль беша рук даный,

Оставвити флот на болей высокай лежий достижений делати :

Семий годий паслей беша обратной принятый,

Бородий оружий явленна Веници боязний делати.

 

Великий флотоводец королём будет поставлен [во главе флота],

Но он оставит флот, чтобы более высокого места  достигнуть :

Семь лет спустя будет в контрабанде уличён,

С армией варваров явится Венецию устрашать.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Pillot Кормчий/Штурман (в переводах)/ plavvij/pirrat – плаввий/пират (прасл.).

 

«Пиратство, морской разбой, в международном праве незаконный захват, ограбление и потопление торговых и гражданских судов, совершаемых в открытом море частновладельческими и государственными судами… В средние века пираты (особенно так называемые корсары) не только занимались разбоем, но и захватывали невольников, вели торговлю рабами, грабили приморские города и селения, требовали от них выкуп и даже собирали дань. Пираты использовались некоторыми государствами для больбюы за господство на море и для захвата новых земель. Так в 17 в. Великобритания и Франция использовали пиратов для борьбы с Испанией  и для колониальных захватов в Америке[БСЭ].

К примеру, это может быть Фрэнсис Дрейк.

«Дрейк Фрэнсис (около 1540-1596 гг.), английский мореплаватель, один из «пиратов королевы Елизаветы», вице-адмирал (1588).» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 76. (6.76) 576

 

Культ Антиноя

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La cité antique d'antenoree forge,
    Plus ne pouuant le tyran fupporter :
    Le manchet fainct au tēple couper gorge
    Les fiens le peuple à mort viendra bouter.

 

La cite antique d'antenoree forge,
    Plus ne pouuant le tyran supporter :
    Le manche fainct au temple couper gorge,
    Les siens le peuple a mort viendra bouter.

 

Selj vetxij iz Antinojij vidumanj,

Bolej ne moganaj tiran poddergati :

Malchic lognaj vo teremij sechti gorli,

Blignj ludij na smert javlenna biti.

 

Селий ветхий из Антинойий выдуманный,

Болей не можанай тиран поддержати :

Мальчик ложнай во теремий сечти горли,

Ближний людий на смерть явленна бити.

 

Город античный из [культа] Антиноя выдуманный

Больше не сможет тирана поддерживать :

Мальчику ложному в храме перережут горло,

Близких народ до смерти забьёт.

 

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

antenoree – замышляют (в переводах)/искаж. Antinojij – Антиной (автор).

 

«Антиной (лат. Antinous)(год рождения неизвестен- умер 130 г.), греческий юноша, любимец римского императора Адриана, погибший загадочной смертью в водах Нила. На месте гибели Антиноя император основал г. Антинуполь (La cite antique d'antenoree forge - Город античный из [культа] Антиноя выдуманный – авт.), воздвиг статуи Антиноя во многих городах, назвал именем Антиноя звезду и всячески содействовал распространению культа своего любимца[БСЭ].

Plus ne pouuant le tyran fupporter - Больше не сможет тирана поддерживать восстание против императора Адриана.

Antinous > Antinil – против Нила (праслав.). Антиной противный реке Нил.

horizontal rule

VI. 77. (6.77) 577

 

Мятеж Арминия

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par la victoire du deceu fraudulente,
    Deux claffes vne, la reuolte Germaine :
    Le chef murtry, & fon filz dans la tente,
    Florence, Imole pourchaffés dãs romaine.

 

Par la victoire du deceu fraudulente,
    Deux classes vne, la reuolte Germaine,
    Le chef meurtry & son fils dans la tente,
    Florence, Imole pourchassez dans Romaine.

 

Pasred viigranj vo obrat ochi produvinj,

Dvoj classij odn, perevoroti Germanij :

Glav mertvij & jenj sinij nutrij tenenj,

Florensi, Imoli pulj gnattij nutrij romanij.

 

Пасред выиграный во обрат очи продувный

Двой классий один, перевороти Германий :

Глав мертвый и йеный сыний нутрий теневый,

Флоренси, Имоли пулий гнаттий нутрий романий,

 

С помощью победы из-за обмана продувного

Два урока в одном, восстание в Германии :

Вождь мертвый и его сын в палатке,

Флоренция и Имола настойчиво преследуемы в римской империи.

 

Комментарий:

 

Два следствия в одном событии, а именно, восстание германского племени во главе с Арминием. 1-е следствие: вероломное убийство римского наместника Вара с сыном в походной палатке. 2-е следствие: преследование сторонников Арминия (скорее всего рабов) во Флоренции и Имоле, где Арминий, вероятно, служил в качестве всадника.

См. также «Арминий, вождь херусков», катрен V.94.

horizontal rule

VI. 78. (6.78) 578

 

Базельский собор

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Crier victoire du grand Selin croiffant,
    Par les Romains fera l'Aigle clamé:
    Turin, Milan & Gennes n y confent,
    Puis par eulx mefmes Bafil grãd reclamé.

 

Crier victoire du grand Selin croissant,
    Par les Romains sera l'Aigle clame,
    Ticcin, Milan & Gennes ny consent,
    Puis par eux mesmes Basil grand reclame.

 

Crichati viigranj do velikaj Selim polumessjats,

Pasred romanij besha Оrlij galobj :

Turin, Milan & Gennij ne ji con soglasnj,

Zatem pasred gitelej sammij Bazil velikaj obrat galobij.

 

Кричати выигранный до великай Селим полумесяц,

Пасред романий беша Орлий жалобий :

Турин, Милан Генний не йи кон согласный,

Затем пасред жителей самый Базиль великай обрат жалобий.

 

Провозгласят победу великого Селима турецкого,

Римлянам будет Орёл жаловаться :

Турин, Милан и Генуя не согласны,

Затем жителями самими Базель великий потребуют.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

SelinСелин/Седин (в переводах)/ Selim – Селим (автор).

Turin – Тесин/Теммин (в переводах)/ Turin – Турин (автор).

Bafil – Василий/Базиль (в переводах)/ Bazil – Базель (автоль).

 

Успехи Османской империи (Селим I) отразились на снижении влияния католической церкви в мире, тем более что происходил упадок папства. Поэтому жители итальянских городов потребовали созыва уже распущенного Базельского собора.

«Базельский собор, вселенский собор католической церкви, заседавший в 1431-49 гг. сначала в Базеле, с 1448 г. в Лозанне.» [БСЭ].

В 1449 г. базельский собор объявил о своём роспуске.

 

horizontal rule

VI. 79. (6.79) 579

 

Война между римлянами и галлами

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Pres du Thefin les habitans de loire,
    Garonne & Saone, Seine, Tain, & Gironde
    Oultre les monts drefferõt promontoire,
    Conflict donné, Pau granci, fubmergé onde.

 

Pres du Tesin les habitans de Loyre,
    Garonne & Saone, Seine, Tain, & Gironde,
    Outre les monts dresseront promontoire,
    Conflict donne, Pau granci, submerge onde.

 

Bliz do Delfnj obitanj iz Luari,

Garonni & Soni, Seni, Ten &Girondi

Verxu gorij vodruggenjat prigornij,

Con vlecenj delani Po groznj, podmorij volni.

 

Близ до Дельфиний обитаний из Луари,

Гаронни и Сони, Сени, Тен, и Жиронди

Верхий горий водруженят пригорный,

Кон влеченный делании По грозный, подморий волни.

 

К Тирренскому морю жители Луары,

Гаронны и Сонна, Сены, Тена и Жиронды

Над горами воздвигнут помост,

Конфликт начнётся на По грозный, затопит волнами.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

TefinТесин (в переводах)/ Delfinj – дельфинное (прасл.)/Тирренское море (в переводах).

Тирренское море (Mare Tirreno), часть Средиземного моря, расположенного между Аппенинским полуостровом и островами Сицилия, Сардиния и Корсика.

Война между римлянами и галлами.

См. также «Постройка стены против галлов», катрен II.63.

 

horizontal rule

VI. 80. (6.80) 580

 

Завоевания персов и арабов

 

1557 Lyon Du Rosne

 

De Fez le regne puiēdra à ceulx d'Europe,
    Feu leur cité, & l’ame trenchera :
    Le grãd d'Afie terre & mer à grãd trope,
    Que bleux, pers, croix, à mort defchaffera.

 

De Fez le regne paruiendra a ceux d'Europe,
    Feu leur cite, & lame trenchera :
    Le grand d'Asie terre & mer a grand troupe,
    Quebleux, pers, croix a mort dechassera.

 

Ot Efes pravlenij projavlena do gitelej Evropi,

Plam jij selij & dushi obrezanna :

Velikaj iz Azij zemli & mor velikaj djobicha,

Kaj golubij, pers, crest na smert zagnattena.

 

От Ефес правлений проявлена до жителей Европии,

Плам йий селий и души обрезана :

Великай из Азии земли и мор великай добыча,

Кай голубый, перс, крест на смерть загнатенна.

 

От Эфеса царство достигнет жителей Европы,

В огне их города и жителей вырежут :

Великим из Азии на земле и море большая добыча,

Которые тёмносиние, персы христиан на смерть обрекут.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Fez – Фез (в переводах)/ Efes – Эфес (автор).

Эфес (греч. Ephesos), древний город в Кари (на западном побережьи Малой Азии). «Выгодное положение Эфеса способствовало его быстрому развитию как торгового и религиозного центра (храм Артемиды Эфесской считался одним из семи чудес света). В 546 г. до н. э. завоёван Персией » [БСЭ].

Завоевание персами и арабами Европы, которое началось из Малой Азии (символично от г. Эфеса).

bleuxтёмносиние – арабы, берберы

pers – персы

croix - христиане

 

VI Центурия: 81-90

horizontal rule

VI. 81. (6.81) 581

 

Завоевание арабами Генуи и островов Тирренского моря

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Pleurs, crys & plaintz, hurlemēt, effraieurs,
    Cœur inhumain, cruel, noir, & tranfy :
    Leman les ifles, de Gennes les maieurs,
    Sang efpancher, frofaim, à nul mercy.

 

Pleurs, cris & plaincts, hurlemens, effrayeurs,
    Cœur inhumain, cruel, noir, & transy :
    Leman, les Isles, de Gennes les maieurs,
    Sang espancher, frofaim, a nul mercy.

 

Plachi, cricj & galovanij, gorlovinj ujjasajuchj,

Serdj neumnaj, grubij, chernaj & tiranij :

Tinovj ostrovj do Gennij mavrj

Krov ispachkati xolod, glad, nikоj milosti.

 

Плачий, крикий и жалований, горловиний ужасающий,

Сердий неумнай, грубый, чёрный и тираний :

Тиновий, отровий до Гений маврий

Кровь испачкати холод, глад, никой милости.

 

Плач, крики и жалобы, вопли ужасные

От сердца бесчеловечного, жестокого, черного и деспотичного :

Залив, острова до Генуи мавры

Кровью испачкают, холод, голод, никому милости.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Lemanозеро Леман (в переводах)/ Tinovj - тиновый (прасл.)/liman – лиман/бухта/залив (автор).

Генуя расположена в лимане (вытянутый залив с извилистыми берегами).

transy холодное (в переводах)/ tiranij – тиранное/деспотичное (автор).

maieurs majeur – большой (франц.)(в переводах)/искаж. mavrj – мавры/арабы (автор).

 

Завоевание арабами Генуи и острово Тирренского моря (7 в.).

См. также «Арабские завоевания».

horizontal rule

VI. 82. (6.82) 582

 

Причисление отшельника к лику святых

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par les deferts de lieu libre & farouche,
    Viendra errer nepueu du grand Pontife :
    Affommé à fept auecques lourde fouche,
    Par ceulx qu'apres occuperont le cyphe.

 

Par les deserts de lieu, libre, & farouche,
    Viendra errer nepueu du grand Pontife :
    Assomme a sept auecques lourde souche,
    Par ceux qu'apres occuperont le cyphe.

 

Naj bezselij vo lojij svobodj & neludimj

Javlenna bludj nebesnj ot velikaj Pochenj :

Uspenj na semj avgustij trudj pochnj,

Pasred gitelej kaj paslej zajmenjat ciprj.

 

Най безселий ложий свободий и нелюдимый

Явленна блудий небесный от великай Почтенный :

Успений на семий августий трудий рочиний,

Пасред жителей кай паслей займенят сиприй.

 

На пустынном месте, свободном и диком

Явится пустыннику небесный [ангел] от великого Понтифика :

Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил,

Жителями который после расписан на иконе.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

nepueu племянник (в переводах)/ nebesnj – небесный (автор).

errer bludj - блудный/калик/богомолец/странник/пустынник/отшельник (праслав.).

cyphe ciprj – кипарисовая дощечка/икона.

 

Affommé à fept auecques lourde fouche - Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил – положенный во гроб на седьмой день в молитвах Понтифику почил.

occuperont le cyphe - расписан на иконе – причислен к лику святых.

 

horizontal rule

VI. 83. (6.83) 583

 

Завоеванием Цезарем Галлии

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Celuy qu'aura tant d'honneurs & careffes,
    A fon entree en la gaule Belgique :
    Vn temps apres fera tant de rudeffes,
    Et fera contre à la fleur tant bellique.

 

Celuy qu'aura tant d'honneur & caresses,
    A son entree en la Gaule Belgique,
    Vn temps apres fera tant de rudesses,
    Et sera contre a la fleur tant bellique. G ij

 

Tojij kaj javlena stolkj pochennaj & lasiccij,

Na svoj vxodjii vo galj Belgijskij :

Odn vremij paslej besha stolkj grubijjij

Ij besha protivij cvetij tolkj vojjiskij.

 

Тойий кай явлена столький почтеннай и ласиккий

При входийи в Галлий бельгийскай :

Один времий паслей беша столький грубыййий

И беша противий цветий толький воййиский.

 

Тот кому будет оказано столько почестей и ласки

При входе в Галлию бельгийскую :

Со временем после будет столь грубый

И будет противен цветам, только война.

 

Комментарий:

 

Безусловно, речь идёт о завоевании Цезарем Галлии.

О завоеваниях Цезаря см. также II.85, III.99., V.13.

horizontal rule

VI. 84. (6.84) 584

 

Спарта

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Celuy qo'en Sparte claude ne peut regner,
    Il fera tant par voyefeductiue :
    Que du court, long, le fera araigner,
    Que contre Roy fera fa perfpectiue.

 

Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
    Il fera tant par voye seductiue :
    Que du court, long, le fera araigner,
    Que contre Roy fera sa perspectiue.

 

Tejij kaj vo Sparti clerj ne mogj praviti,

Ij besha tolkj pasred voji sladicovij :

Che iz corotj dlinaj jim dejana prjaidenij,

Che plotivij Crol besha sva pered smatrivj.

 

Тейий кай во Спарти клерий не можий правити

Ий беша толький пасред войи сладковий :

Чё из коротий длинай йим деяна прядений,

Чё противий Кроль беша сва перед сматривий.

 

Те, которые в Спарте клерами ме смогут управлять

И будут только войнами соблазнённые :

Что из коротких [мечей] длинное ими делано прядение,

Что против царств будут иметь свои перспективы.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

claude – Клавдий (в переводах)/искаж. сlerj – клеры (автор).

Клеры – участки земли, поделённые в Спарте между свободными гражданами.

 

Спарта – военнизированное государство, существовавшее за счёт войн.

«Согласно законам Ликурга, спартиаты с 7-ми летнего возраста должны были целиком отдаваться военному делу. Все стороны быта общины спартиатов были пронизаны суровым военным духом. Политический строй Спарты отличался чертами архаизма, восходящими к глубокой древности. …Государство возглавлялось двумя царями из династии Еврипонтидов и Агиадов.» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 85. (6.85) 585

 

Тарракон

 

1557 Lyon Du Rosne

 

La grend cité de Tharfe par Gaulois,
    Sera deftruicte, captifz tous à Turban :
    Secours par mer du grand Portugalois,
    Premier d'efté le iour du sacré Vrban.

 

La grand cite de Tharse par Gaulois
    Sera destruite, captifs tous a Turban :
    Secours par mer, du grand Portugalois,
    Premier d'este le iour du sacre Vrban.

 

Grenadj selj Tarraki pasred galovij

Besha zadj strojit, cepejnj vsij vo Turban :

Scorij chrez mor ot velikaj portugalij,

Pervij ot leti den ot socritj Urban.

 

Гранадий селий Тарраки пасред галовий

Беша задий стройит, цепейный всий во Тюрбан :

Скорый чрез мор от  великай португалий,

Первый от лети ден от сокрытий Урбан.

 

Гранадский город Тарракон франками

Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах :

Помощь придёт морем от великих португальцев,

В первый лета день от [правления] святого Урбана.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

grend большой (в переводах)/ Grenadj – гренадский/гранадский (автор).

Tharfe – Тарсис (в переводах)/ Tarraki – Тарракон (автор).

 

«Тарракон (лат. Tarraco), древнее поселение иберов на побережьи Средиземного моря, на месте современного Таррагона. В 218 г. до н. э. заваёван римлянами. В 264 г. н. э. разрушен франками, в 469 г. завоёван вестготами, в 714 г. – арабами (Gaulois Sera destruite, captifs tous a Turban франками Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах – авт.).» [БСЭ].

«Урбан II (около 1042 – 1099 гг.), римский папа с 1088 г….На Клементском соборе провозгласил 1-й крестовый поход.( Secours par mer du grand Portugalois - Помощь придёт морем от великих португальцев – авт.)» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 86. (6.86) 586

 

Толкование снов

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Au grand Prelat vn iour apres fon fonge,
    Interpreté au rebours de fon fens :
    De la Gafcogne luy furuiendra vn mõge,
    Qui fera eflire le grand Prelat de fens.

 

Le grand Prelat vn iour apres son songe
    Interprete au rebours de son sens :
    De la Gascongne luy suruiendra vn monge,
    Qui fera eslire le grand Prelat de Sens.

 

Velikaj Prelat odn den paslej svoj sonnij

Mejdij prijatj na perevert ot svoj chujanj :

Iz Gasconni jij podjavlenna odn monax,

Kaj besha izbranj velikaj Prelat vo chujanj.

 

Великай Прелат один день паслей свой сонный

Междий приятий на перевёрт от свой чуяний :

Из Гаскони йий подявленна один монах,

Кай беша избранный великай Прелат во чуяний.

 

Великий Прелат однажды после своего сна

Истолкует его в обратном смысле :

Их Гаскони к нему неожиданно явится один монах,

Который будет избран великим Прелатом по смыслу.

 

Комментарий:

 

Толкование сна.

Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами.

horizontal rule

VI. 87. (6.87) 587

 

Выборы короля в Франкфурте-на-Майне

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'eflection faicte dans Frankfort,
    N'aura nul lieu, Milan s'oppofera :
    Le fien plus proche femblera fi grand fort,
    Que oultre le Ryn es mareftz chaffera.

 

L'election faicte dans Francfort,
    N'aura nul lieu, Milan s'opposera :
    Le sien plus proche semblera si grand fort,
    Qu'outre le Rhin es mareschs chassera.

 

Izbranij dejanj nutrj Francurt,

Ne javna nij legj Chernaj obbratena :

Jen bolej blignj samoizbrana tak velikaj silij,

Che vrxij Reinij  bolotj gnattena.

 

Избраний деяный нутрий Франкфурт,

Не явна ний лежий, Чернай оббратена :

Йён болей ближний самоизбрана так великай силий,

Чё верхий Рейний болотий гнатенна.

 

Выборы, прошедшие в Франкфурте,

Не явят ни одного места, Коршун воспротивится :

Его самый близкий, самоизбранный так окажется силён,

Что в верх Рейна болотами будет гнать [противника].

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Milan г. Милан (в переводах)/ Milan > milon – коршун (франц.).

 

Коршун – символ германских племён.

 

«Франкфурт-на Майне, город в Германии, в земле Гессен, по обоим берегам р. Майн, близ её впадения в Рейн. Был первой столицей (до начала 10 в.) Восточно-Франкского королевства. С 1152 г. место избрания германских королей, а затем императоров «Священной римской империи» (с 1562 место коронации последних).» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 88. (6.88) 588

 

Разрушение стены между Галлией и Римской империей

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn regne grand demoura defolé,
    Aupres de l’Hebro fe feront affemblees :
    Monts Pyrenees le rendront confolé,
    Lors que dans May feront terres trēblees.

 

Vn regne grand demourra desole,
    Aupres del Hebrose feront assemblees :
    Mont Pyrenees le rendront console,
    Lors que dans May seront terres tremblees.

 

Odn pravlenj velikaj smertelna razorj,

Vo bliz ot Ebro dejanjatsa soobbchij :

Gorij Pireneij jim obratnjat con sojalj,

Tagdj kaj nutrj Maj bejashat zemli drogganiij.

 

Один правлений великай смертельна разорий,

Во близ от Ебро  кон сожалий :

Горий Пиренеий йим обратнят кон сожалий,

Тагдий кай нутрий Май беяшат земли дрожжаниий.

 

Одно королевство будет смертельно разорено,

В близи от Эбро соберутся сообща :

Горы Пиренеи ему вернут утешение,

Когда в мае будет землетрясение.

 

Комментарий:

 

Завоевание Галлии Римом. Землетрясение, вероятно, разрушит стену между Галлией и Римской империей.

horizontal rule

VI. 89. (6.89) 589

 

Мучения праведника

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Entre deux cimbes piez & mains eftachés,
    De miel face oingt, & de laict fubftanté :
    Guefpes & mouches fitine amour fafchés,
    Poccilateur faulcer, Cyphe temptee.

 

Entre deux cymbex pieds & mains estachez,
    De miel face oingt, & de laict substante :
    Guespes & mouches fitine amour fachez,
    Poccilateurs faucer, Cyphe tente.

 

Megdj dvoj verxij berezj pjatj & rukij utjagaj,

Mjedj licj smagat & iz mlecj suschnost :

Gugalij & muxij konchat lubovj gorchij,

Podgigatel ukosjiti Ciparisj teremij.

 

Междий двой верхий березий пятый и рукий утягай,

Медий ликий и из млекий сущность :

Жужалий и мухий кончат любовий горчий,

Поджигатель укосити Кипарисий теремий.

 

Меж двух верхушек берёз пятки и руки привяжут,

Мёдом лицо смажут и молоком тело :

Осы и мухи прикончат с любовью горькой,

Поджигатели уничтожат иконы храмовые.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

сimbes – лодка (в переводах)/cim bes > verxij berezj верхушки берёз (автор).

Poccilateurбокалы (в переводах)/ Podgigatel – поджигатель (прасл.).

Cyphe – трон (в переводах)/ Ciparisj – кипарисовые дощечки/иконы (автор).

 

Пытка праведника.

Ещё древние греки и в средние века применяли четвертование, жестокую казнь, когда руки и ноги жертвы привязывали к сомкнутым верхушкам двух берёз или сосен и отпускали стволы, тело жертвы раздиралось на части.

horizontal rule

VI. 90. (6.90) 590

 

Оракул Нептуна

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'honniffement puant abhominable,
    Apres le faict fera felicité :
    Grand excufé, pour n'eftre fauorable.
    Qu'a paix Neptune ne fera incité.

 

L'honnissement puant abominable,
    Apres le faict sera felicite :
    Grand excuse, pour n'estre fauorable.
    Qu'a paix Neptune ne sera incite.

 

Konnisscoj vonuchj oborganj,

Paslej dejanj besha bilagost :

Velikaj viscazj pochem ne esti blagj,

Che na pokij Neptuni ne besha nachitj.

 

Конской вонючий оборжаний,

Паслей деяний беша благость :

Великай высказий почём не ести благий,

Кай на покий Нептунии не беша начитый.

 

Конское, вонючее ржание,

После деяния будет благость,

Великого простят, за то, что не был благосклонен,

Что к миру Нептун не будет побуждать.

 

Комментарий:

 

Оракул Нептуна.

«Оракул (лат. oraculum от oro – говорю, прошу), у древних греков, римлян и народов Древнего Востока, предсказание, якобы, происходившее от божества и передававшееся жрецами вопрошавшим верующим; оракулом также называлось место, где давались предсказания. Наиболее известны оракул Амона в Фивах Египет), Зевса в Додоне (Эпир), Апполона в Дельфах (Греция) и др[БСЭ].

Как правило, оракулы делались в виде статуй божества в человеческий рост и больше. Внутри статуи мог помещаться человек (например, жрец), воспроизводящий звуки и запахи и производивший предсказания.

 

VI Центурия: 91-100

horizontal rule

VI. 91. (6.91) 591

 

Помпей Секст

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Du conducteur de la guerre naualle,
    Rouge effrené, feuere, horrible grippe,
    Captif efchappé de l'aifné dans la bafle :
    Quantil naiftra du grand vn filz Agrippe.

 

Du conducteur de la guerre nauale,
    Reuge effrene, seuere, horrible grippe,
    Captif eschappe de l'aisne dans la baste :
    Quand il naistra du grand vn fils Agrippe.

 

Con dvigatel vo vojni vodnajj,

Rigij neobbuzdnj surovj ujjasnj grubbj,

Cepejnj izbeggj ot starshj nutrij vojji :

Kadaj rojdena ot velikaj sinj Agrippi.

 

Кон двигатель во войни воднайй,

Рыжий необбузданый суровый ужасный груббый,

Сепейный избежжий от старший нутрий воййи :

Кадай рождена от великай сыний Агриппи.

 

Командующего флотом в войне морской

Красный (Антоний) необузданный, злой страшно невзлюбит,

Пленник сбежит от старшего во время битвы,

Когда родится от великого сын Агриппа.

 

 Комментарий:

 

Спорные слова:

Игра слов : grippe неприязнь/грубость (франц.)/Aggripe – приятный/негрубый (прасл.).

 

«Помпей Секст (около 75-35 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Сын Гнея Помпея. После гибели отца воевал против Цезаря в Африке и Испании. В 44 г. после смерти Цезаря, по предложению М. Антония получил от сената командование флотом. Захватил Сицилию и др. острова, принимал беглых рабов и изгнанников, блокировал с моря Италию. В 43 г. обявлен вне закона вторым триумвиратом. В 36 г. был разбит при Милах и Навлохе полководцем Октавиана Агриппой. Бежал В малую Азию, где был убит по-видимому, сторонниками Антония.» БСЭ.

horizontal rule

VI. 92. (6.92) 592

 

Возмездие за предательство

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Prince de beauté tant venufte,
    Au chef menee, le fecond faict trahy :
    La cité au glaifue de pouldre, face adufte,
    Par trop grãd meurtre le chef du roy hay.

 

Prince de beaute tant venuste,
    Au chef menee, le second faict trahy :
    La cite au glaiue de poudre face aduste,
    Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.

 

Princi vo belj takj javlenij

Na glav vedij vtorj dejanj predanj :

Selij na gladij do pilnij, licj materj,

Pasred lishka velikaj mertvij glav do Crol hajanj.

 

Принси во белый такий явленый,

На глав ведий вторый деяний преданный :

Селий на гладий до пыльный, ликий матерый,

Пасред лишка великай мертвый глав до Кроль хаянный.

 

Принц красотой большой известный,

На вождя восстанет, второй раз в делах предаст :

Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц],

Из-за слишком большого убийства полководца короля возненавидят.

 

Комментарий:

 

Возмездие за предательство.

Катрен близок сюжету произведения «Портрет Дориана Грея», когда человек потерял свое лицо из-за чрезмерных страстей, в данном случае, предательства (La cite au glaiue de poudre face aduste - Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц] – прекрасное лицо принца заматереет (станет грубым) - авт.).

horizontal rule

VI. 93. (6.93) 593

 

Толкование снов

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Prelat auare, d'ambition trompé,
    Rien ne fera que trop viendra cuider :
    Ses meffagiers & luy bien attrapé,
    Tout au rebours voir, qui le bois fendroit.

 

Prelat auare, d'ambition trompe,
    Rien ne fera que trop cuider viendra.
    Ses messagers, & luy bien attrape,
    Tout au rebours voir qui le bois fendra.

 

Prelat jadnj obbidenie obmanj,

Nich ne dejana che lishka javlena budeniti :

Jej poslannij & jij dobre ottlovj,

Vsij na perevorotj videti kaj poroslij polenj delati.

 

Прелат жадный оббидение обманный,

Нич не деяна чё лишка явлена буденити :

Йей посланный и йий добре оттловий,

Всий на переворотий видети кай порослий полений делати.

 

Прелат скупой самолюбием обманут,

Ничего не сделает, что слишком явно будет во сне

(в пробуждении) :

Его посланцы и он будут скоро пойманы,

Всё будет сделано наоборот, увидят, кто лес на поленья пустил.

 

Комментарий:

 

Толкование сна.

Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами.

См. также «Толкование сна», катрен VI.86.

horizontal rule

VI. 94. (6.94) 594

 

Яд - смертельное оружие

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Vn Roy iré fera aux fedifragues,
    Quand interdictz ferõt harnois de guerre :
    La poifon taincte au fucre par les fragues,
    Par eaux meurtris, mors difat terre, terre.

 

Vn Roy ire sera aux sedifragues,
    Quand interdicts seront harnois de guerre :
    La poison taincte au succre par les fragues,
    Par eaux meurtris, morts disant serre serre.

 

Odn Crol jarj besha naj osaditelanij,

Kada  mejdu delenij shornij do vojni :

Pojadok tajanij vo saxari pasred klubnij,

Pasred vodj mortirij smrtnj, cladat ujjas, ujjas.

 

Один Кроль ярый беша най осадительнай,

Када между деленный шорный до войны :

Поядий таяный во сахари пасред клубний,

Пасред водий мортирий смертней, кладах ужас, ужас.

 

Один король будет разгневан на мятежников,

Когда запретят снаряжение для войны :

Яд, таящийся в сахаре с помощью клубники,

С помощью воды мортиры смертней, хранит ужас, ужас.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

meurtris убиты (в переводах)/искаж. mortirij – мортира (автор).

terre > serre – оранжерея)/искаж. terreur - ujjas – ужас (автор).

 

Яд – смертельное и ужасное оружие.

horizontal rule

VI. 95. (6.95) 595

 

Возмездие за клевету

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Par detracteur calomnié à puis nay,
    Quãt iftrõt faictz enormes & martiaulx :
    La moindre part dubieufe à l'aifnay,
    Et toft au regne feront faictz partiaulx.

 

Par detracteur calomnie a puis nay :
    Quand istront faicts enormes & martiaux :
    La moindre part dubieuse a l'aisne,
    Et tost au regne seront faicts partiaux. G iij

 

Pasred strachatel cramolnj zaten rodj,

Kadaj istorgenjat dejanj ogromnj & vojenaj :

Menshij dolj somnivajuchj vo starshj,

Ij scоrj vo pravlrnj bejashat dejanj pristauchaj.

 

Пасред стращатель крамольный затем родий,

Кадай исторженят деяний огромный и военай :

Меньший долий сомневающий во старший

Ий скорый во правлений беяшат деяний пристающай.

 

Хулителем очернён младший,

Когда обнаружат злодеяния огромные и военные :

Меньший частично усомнится в старшем

И вскоре в королевстве произойдут деяния пристрастные.

 

Комментарий:

 

Возмездие за клевету.

 

«Когда в дому согласья нет,

Страдает род, а не сосед

horizontal rule

VI. 96. (6.96) 596

 

Возмездие за дезертирство

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Grand cité à fouldartz habandonnee,
    Onques ny euft mortel tumult fi proche,
    O quel hideufe calamite s'approche,
    Fors vne offence ny fera pardonnee.

 

Grand cite a soldats abandonnee,
    Onc ny eut mortel tumult si proche,
    O qu'elle hideuse calamité s'approche,
    Fors vne offense n'y sera pardonnee.

 

Velikaj selij soldatj zabrоshen,

Nikaj ne javit smertelnj smjatnj tak blignj,

O kaj hudoj gore micati bblignitsa,

Silj odn obbidj ne besha proschennij.

 

Великай селий солдатай заброшен,

Никай не явит смертельный смятений так ближний,

О кай худой горе мыкати бближнитса,

Силий одн оббидий не беша прощенний.

 

Большой город солдатами покинут,

Никогда смертельная тревога не была так близка,

О какое страшное несчастье приближается,

Сильней этой обиды не будет прощения.

 

Комментарий:

 

Возмездие за дезертирство.

horizontal rule

VI. 97. (6.97) 597

 

Три теракта

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Cinq & quarante degrés ciel bruflera,
    Feu approcher de la grand cité neufue,
    Inftant grand flamme efparfe faultera,
    Quãt on voudra des normãs faire preuue.

 

Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
    Feu approcher de la grand cite neuue,
    Instant grand flamme esparse sautera,
    Quand on voudra des normas faire preuue.

 

Pjatok & chatir na desjat stupenj cijanj blistana,

Plam bbligniti do velikaj selij Neverj,

Nestanj velikaj plammi iscorcj scochena,

Kadaj jelanna ot normaj dejati previshj.

 

Пяток и чатыр на десять ступений сияний блистана,

Плам бближнити до великай селий Неверий,

Нестаний великай пламми искоркой скочена,

Кадай желанна нормай деяти превыший.

 

На сорок пятом градусе небо загорится,

Огонь приблизится к большому городу Невер,

Мгновенно в большом пламене искры скачут,

Когда захотят нормой сделать Превышнего.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Inftantмгновение (в перевода)/искаж. infant – ребенок/дети (франц.).

preuue > prevue - доказательство (фр.) / preux - богатырь, витязь (фр.) > - bravij /Brejvic - Бравый/Брейвик (слав.), то есть выдвинутая в начале 20 века Ницше теория о Сверхчеловеке создала предпосылки к терроризму.

normas - normanas - норманны (фр.) /normaj - норма (слав.)

 

Версия 1:

22 июля 2011 г. в столице Норвегии Осло (45 градус указан относительно Нормандии) произошёл теракт (Feu approcher de la grand cite neuue - Огонь приблизится к большому городу новый), затем на острове близ Осло в детском лагере были расстреляны дети террористом (Instant grand flamme esparse sautera - Дети в большом пламени искрами скачут), норвежцем (normãs - норманн) по национальности. В настоящее время идёт суд (Quand on voudra des Normans faire preuue - Когда захотят от норманна потребовать доказательств).

preuue >  preux - богатырь, витязь (фр.) > brejvk - bravij /Brejvic - Бравый/Брейвик (слав.)

Примечание: справедливости ради следует отметить, что г. Осло находится на 60 градусе широты, но сути это не меняет.

 

Версия 2 :

Спорные слова:

neufue – новый (в переводах)/Nevers > neverj неверящий (праслав.).

Невер (Nevers) город в центральной части Франции на реке Луара, вероятно входил в состав Нормандии в средние века.

Город Невер – Неверящих в истинную католическою веру (кальвинисты).

Норманны – сторонники кальвинизма, которых огнём покарал Бог за неверие.

 

Версия 3 :

la grand cite neufue - великий город Новый (Нью-Йорк)

11 сентября 2001 в Нью-Йорке (если 45 градус указан относительно Нью-Йорка) состоялся теракт.

 

horizontal rule

VI. 98. (6.98) 598

 

Истребление племени вольсков

 

1557 Lyon Du Rosne

 

Ruyné aux Volаqs de peur fi fort terribles,
    Leur grand cité taincte, faict peftilent :
    Pillier Sol, Lune, & violer leurs temples,
    Et les deux fleuues rougir de sang coulãt.

 

Ruyne aux Volsques de peur si fort terribles,
    Leur grand cite taincte, faict pestilent :
    Piller Sol, Lune, & violer leurs temples :
    Et les deux fleuues rougir de sang coulant.

 

Rushenj naj Volskij ot bojaznj tak cilj ujjasnij,

Jij velikaj selij tajanj, dejanj boleznij :

Grabiti Sulli & nasiliti jij teremij,

Ij dvej plavvij rigiti ot krov strujaschij.

 

Рушений най вольский от боязний так силий ужасный,

Йий великай селий таяный, деяний болезний :

Грабити Сули и насилити йий теремий

Ий двей плаввий рыжити от кровь струящий.

 

Руины вольских городов от страха так сильно ужасают,

Их столица исчезла, уничтожена чумой :

Ограблены Суллой и  и осквернены храмы

И две реки покраснеют от крови струящейся.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

Sol, LuneСолнце, Луна (в переводах)/игра слов: Sul-liСулла (автор).

Сулла Луций Корнелий (Lucius Cornelius Sulla) – Sulla > Sul; Lucius > Lune.

 

«Диктатура Суллы сопровождалась невиданным ещё в Риме террором : жертвами проскрипций пало 4,7 тыс. римских граждан, были истреблены целые племена (самниты, этруски (и, вероятно, вольски – авт.)» [БСЭ].

horizontal rule

VI. 99. (6.99) 599

 

Птица счастья

 

1557 Lyon Du Rosne

 

L'ennemy docte fe tournera confus,
    Grãd cãp malade, & deffaict p embufches,
    Mõtz pyrenees & pœn’ luy ferõt faits refus,
    Proche du fleuue defcourãt antiqs oruches.

 

L'ennemy docte se tournera confus,
    Grand camp malade, & de faict par embusches,
    Monts Pyrenees & Pœnus luy seront faicts refus,
    Proche du fleuue descouurant antiques oruches.

 

Vragj obuchеnj povernena con smuchеnj,

Velikaj copanj boleznj & padenj pasred lovvushkij,

Gorij Pireneij & Feniks jij bejashat dejanj otkaz,

Blizko do plavvi otcrivanjat vetxij cuvshinj.

 

Вражий обученный повернена кон смущенный,

Великай копаный болезный и паденый пасред ловвушкий,

Горий Пиренеий и Феникс йий беяшат деянай отказ,

Близко до плави открыванят ветхий кувшиний.

 

Враги учёного будут сконфужены,

В широком поле больной и ослабленный он попадёт в ловушку,

Горы Пиренеи и птица Феникс ему дадут отказ (покажут кукиш),

Близко у реки он найдёт античные кувшины.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

pœn’ – Пенус (в переводах)/ Feniks – Феникс (автор).

 

Удача бывает двулика, как птица Феникс (Жар-птица). Сегодня её нет, а завтра она загорится в ваших руках.

Phenix – plamenj – пламенный (прасл.).

 

Феникс – мифическая птица счастья, которая в старости сжигает себя и снова возрождается из пепла.

horizontal rule

VI. 100. (6.100) 600

 

Игра слов

 

Fille de l'Aure, asyle du mal sain,
    Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
    Prodige veu, ton mal est fort prochain,
    Seras captiue, & des fois plus de quatre.

 

Dochj ot Avoir/Jadij/Obvalj/Evrej gilj do malj zdravj,

Gdj iverskij vo sijanj vidjtsa amfiteatr,

Prodengj vidi, tvoj malj est silj blignenj,

Besha cepejnj & movij vraz bolej do chatiri.

 

Дочий от Обладати/Жадий/Обвалий/Еврей жилий до малый здравий,

Гдий иверский во сияний видитса амфитеатр,

Проденьгий види, твой малый ксти силий ближненый,

Беша цепейный и мовий враз болей до чатыри.

 

Дочь от Иметь/Жадный/Порча/Еврей жильё твое вредно для здоровья,

Где иберский до небес поднимается амфитеатр :

Расточительность, увидишь, твою беду сильно приблизит,

Будешь пленёна и называться будешь раз до четырёх.

 

Комментарий:

 

Спорные слова:

AureАвра/Аура (в переводах)/игра слов: avoir/avare/avari – иметь/скупой/порча (франц.)/evrej – еврей (прасл.).

Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre - Где иберский до небес поднимается амфитеатр – испанская коррида.

 

 

Legis Cantio : сontra Ineptos criticos.

 

Quos legent hofce verfus, maturé cenfunto,
    Profanum vulgus, & infcium ne attrestato :
    Omnefque Astrologi, Blenni, Barbari procul funto,
    Qui aliter facit, is rite facir esto.

 

Legis Cavtio Contra Ineptos Criticos.

 

Qui legent hosce versus, mature censunte :
    Prophanum vulgus & inscium ne attrectato :
    Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,
    Qui aliter faxit, is rite sacer esto.

 

Rechij con tjanschj :

Protiva neopitnij crichaschij.

 

Kotorj rechenj obchj virshj, materj cenzorj,

Zlovonj vulj govorj &  nerazumj ne ocharоvanj,

Umnichnij Astrologi, Bilinni, Borodij prochij svjachenj,

Kaj portiti likij, istj obrjad socritj istnj.

 

Речий кон тянущий :

Протива неопытный кричащий.

 

Который реченый общий вирший, матерай цензор,

Зловоний вулий говорий и неразумий не очарованный,

Умничный Астрологи, Былинни, Бородий прочий священный,

Кай портити ликий, истый обряд сокрытый истинай.

 

Чтение текста :

Против неопытных критиков.

 

Те, кто будут читать общие стихи, матерый цензор,

Профан вульгарный и неразумный, не очарованный,

Всеведущий Астролог, Писатель, Варвар и прочие монахи,

Которые будут искажать лица, настоящие обряды сокрытые истиной.