|
III Центурия: 01-10 III. 1. (3.1) 201
Адмирал Нельсон
1555 Lyon Bonhomme
A PRES combat & bataille nauale,
A Pres combat & bataille nauale, (froy.
Prij con voji & vojenj vodnaj Velikaj Neptun na svoj bolej visokj bashn crolj, Crasnj otvergenj ot bojaznj javlenj dela blednj, Metanj velikaj ocoem vo ujjasnaj.
Прий кон войи и воений воднай Великай Нельсон на свой высокий башне кролий, Красный отвержений от боязний явлений дела бледний, Метаний великай окоём во ужаснай.
При сражении и морском бое Великий Нельсон [всегда] на своем мостике королевском. Красные отверженные от боязни побледнеют, Взметнётся великий океан в ужасе.
Комментарий:
Спорные слова: Neptun – Нептун (в переводах)/ Neptun – Нельсон (автор).
В катрене III. 1. Нострадамус сравнивает адмирала Нельсона с Нептуном. Прославленный английский адмирал Нельсон (1758 – 1805 гг.) одержал ряд блестящих побед на море над флотом Франции и Испании. При этом запятнал своё имя жестокой расправой с французскими пленными и итальянскими республиканцами (Rouge auerfaire de defraieur viendra pafle - Красные отверженные от боязни побледнеют). III. 2. (3.2) 202
Божественное слово
1555 Lyon Bonhomme
Le diuin verbe donrra à la fuftance,
Le diuin verbe pourra a la substance,
Bojinj slovij delenna na suchanost: Con primet cinij, zemli, gar ruchonj na dejanj neistinij. Corobj, dixanj, rasudnij javlenit vsij mogguchie, Takj pod pjatj, kamo na sijanj chertogij.
Божиний словий делена на сущность, Кон примет синий, земли, жар ручоной на деянии неистиний. Коробий, дыханий, рассудний явленит всий могучие, Такий под пятий, камо на сияний чертогий.
Божественное слово будет делёно на сущность: Включит небо, землю, золото оккультное при деянии мистическом. Тело, душа, дух явят всё могущество, Как под ногами, так и в небесном чертоге. III. 3. (3.3) 203
Коринф и Эфес
1555 Lyon Bonhomme
Mars & Mercure & l'arget ioint enfemble
Mars & Mercure & l'argent ioint ensemble
Mars & Mercurj & serebrij jedinat voedinij, Najj poludnj izlshnj suxxost, Vo glubj Azii govorena zemli droganj, Korinti, Efes tgdaj vo perepoloxiji.
Марс и Меркурий и серебрий единят воединий, Найй полудний излишний сухость. Во глубий Азии, говорена, земли дрожаний, Коринти, Ефес тогдай во переполохи.
Марс и Меркурий и серебро соединятся вместе, На Юге сильная засуха. В глубине Азии, как сказано, землетрясение, Коринф и Эфес тогда в переполохе.
Комментарий:
«Эфес (греч. Ephesos), древний город в Кари (на западном побережье Малой Азии). Основан греками в 12 в. до н.э. греками на месте карийскогоо поселения.» [БСЭ]. В 358 и 365 гг. Эфес пострадал от землетрясения (Au fond d'Asie on dit a terre tremble - В глубине Азии, как сказано, землетрясение), но был восстановлен. В средние века из-за обмеления гавани (из-за засухи ? - Vers le midy extreme siccite - На Юге сильная засуха) постепенно потерял значение. «Коринф (греч. Korinthos), город и порт в Греции на коринфском перешейке, у коринфского канала. В 1858 и 1928 гг. подвергался разрушениям в результате землетрясения.» [БСЭ]. III. 4. (3.4) 204
Предсказание оракула из Мемфиса
1555 Lyon Bonhomme
Quand feront proches le defaut des lunaires,
Quand seront proches le deffaut des lunaires,
Kagd bejashat blizkij nedostatj lunajij, Ot odn na drujij ne rastanj velichennj, Glad, suxxost, opasennij najj granjicij, Memfis koj oruschj o prinjatj con nachjinanj.
Кагд беяшат близкий недостатий лунайий, От один на дружий не растаний величений, Глад, сухость, опасений най границий, Мемфис, кой орущий o принятый кон начинаний.
Когда будут близко пятна лунные, Что одно от другого не слишком отличить, [Тогда] холод, засуха, конфликты на границах, От Мемфиса, где оракул взял конца начало.
Комментарий:
Спорные слова: Mefmes – там (в переводах)/Memfis – Мемфис (автор). «Мемфис – гревнеегипетский город. Основан в начале III тыс. до н.э. на границе Верхнего и Нижнего Египта на левом берегу Нила. Мемфис был крупным религиозным, политическим, культурным и ремесленным центром Египта. В Мемфисе находился храм с оракулом. Здесь указывается орбита наибольшего приближения спутника Земли – луны (Quand feront proches le defaut des lunaires - Когда будут близко пятна лунные). III. 5. (3.5) 205
Солнечное и лунное затмение
1555 Lyon Bonhomme
Pres, loing defaut de deux grand luminaires
Pres loing defaut de deux grands lumi-
Bliz, dalekj nedostatj dvoj velikaj luchinajij Kaj sluchj javlenitsa megdj Avrora & Mars. O kakij chertavchinj ! Dvoj velikajij dobrodejnij Pasrd zemli & mora sochujjanat vsij chastj.
Близ, далёкай недостатий двой великай лучинайий, Кай случай явленитса междай Аврора и Марс. О какий чертавщина ! Двой великай добродеяний Пасред земли и моря сочуянат всий частий.
Близко, далеко ли, недостаток двух великих светил, Который случится между Авророй и Марсом. О какая чертовщина ! Два великих благодеяния По земле и морю помощь принесут все части [света].
Комментарий:
Спорные слова: l’Auril & Mars – Апрель и Март (в переводах)/ Avrora & Mars – Аврора и Марс (автор). Аврора – древнеримская богиня утренней зари (света). Марс – древнеримский бог войны (тьмы). Противостояние Авроры и Марса приводит к солнечному и лунному затмению, которые в древности являлись плохим знамением. Два великих благодеяния спасают мир от беды. III. 6. (3.6) 206
Попадание молнии в храм
1555 Lyon Bonhomme
Dans temples clos le foudre y entrera.
Dans temples clos le foudre y entrera,
Vnutr teremij critj molnja tu vojdena. Gitelinj vonutri juxij crepost ogorchenij: Loshadij, bikj, umnaj. Volnj jix cosnena, Pasrd glad, gagdij vsij bolij slabij arugnij.
Внутрь теремий крытий молнийа ту войдена. Жителиный вонутри йихий крепост огорчений: Лошадий, быкий, умнай. Волний их коснена, Пасред глад, жаждий всий болей слабый оружний.
Внутрь храма закрытого, молния туда попала. Горожане внутри своей крепости огорчены: Лошади, быки, люди. Волна их коснулась, Из-за голода, жажды всё более слабые вооружаются. Комментарий:
Спорные слова: mur – стена (в переводах)/ mur > leur – jix – их (автор).
III. 7. (3.7) 207
Попадание молнии в сражающихся
1555 Lyon Bonhomme
Les fugitifs, feu du ciel fus les piques:
Les fugitifs feu du ciel sus les piques,
Beguchijij, plm ot sijanj pusk pikij: Con vojij bliganj - carcajuchij izbitanj, Ot zemli crici pomoschi sochujut cijannij, Kagd bluz muravj bejashat con vojanj.
Бегущийий, пламя от сияний пуск пикий: Кон войий ближаний – каркающий избитаний, От земли крики помощи сочуют сияний, Кагд близ муравий беяшат кон вояний.
Бегущим пламя с неба пускает пики: Конфликт ближайший – вороны дерущиеся, На земле кричат, помощь придёт небесная, Когда близ стены будут сражающи еся.
Комментарий:
Предсказание сражения – дерущиеся вороны. III. 8. (3.8) 208
Кимвры, квады и вандалы
1555 Lyon Bonhomme
Les Cimbres ioints auec ques leurs voifins,
Les Cimbres ioints auec leurs voisins,
Kimvrij jedinatsa so kvadij jijij blizikj, Zadi ludinij javlenj delanj blizkij Ispanni: Ludinj majdanjat Gienni & Limozinj Bejashat vo uzel & jij dejanat con spajannie.
Кимврий единятса со квадий йийий близкий, Зади людиний явлений деланий близкий Испанни: Людиний майданят Гиенни и Лимозиний, Беяшат во узел йий деянят кон спаяние.
Кимвры объединятся с квадами, их соседями, С расселением явятся почти по всей Испании: Люди соберутся в Гиени и Лимозии, Заключат союз и к ним присоединятся.
Комментарий:
Спорные слова: В переводах пропущено ques/ kvadij – квады (автор). «Кимвры (лат. cimbri), германские племена, заселявшие первоначально север Ютландского полуострова (нынешняя Дания – авт.). В конце 2 в. до н. э. кимвры вместе с тевтонами и амбронами двинулись на юг. Одержав в 113 г. до н. э. победу над римлянами при Норее, прошли затем на север в Галлию, где нанесли римлянам ряд поражений (в 109, 107,. 105 гг.). В 102 г. до н. э. двинулись на Рим и заняли всю Северную Италию, но в 101 г. до н. э. были разгромлены при Верцеллах войсками римского полководца Г. Мария.» [БСЭ]. Здесь Нострадамус преподносит нам любопытные исторические факты. Кимвры не были в Испании. Они всего лишь объединились с галлами (Gens amaffez Guienne & Limousins, Seront en ligue & leur feront compagne - Люди соберутся в Гиени и Лимозии, Заключат союз и к ним присоединятся). Это сделали квады в союзе с вандалами. «Квады (лат. Quadi), германское племя, жившее в 1 в. н.э. к северу от среднего течения Дуная, а также по верховьям Эльбы и Одера. Квады в 166-180 гг. участовали в Маркоманской войне с Римом, были разбиты и признали господство Рима. Вскоре освободились, но в 375 г. вновь покорены. В начале 5 века часть квадов вместе с вандалами переселились в Испанию, основав на С.-З. Испании своё королевство (в 585 г. заваёвано вестготами)(квадов в Испании иногда называют квадо-свевами, а их королевство свевским).» [БСЭ]. Вандалы – это потомки кимвров, которые ассимилировали с венедами (славянские племена). Таким образом, кимвры, квады и вандалы (венеды) переселились в Испанию в 5 веке н.э. III. 9. (3.9) 209
Столетняя война
1555 Lyon Bonhomme
Bordeaux, Rouen, & la Rochelle ioints
Bordeaux, Rouen, & la Rochelle ioints
Bordo, Ruan & La Rocheli edinitj Dergivat vocrug velikaj mor ocojemi: Anglij, bretonj & flamanj con edidinjij Jij ohottejinit iverskij vo bliz Ruani.
Бордо, Руан и Ла Рошель единитий Держиват вокруг великай морий окоёмий: Англий, бретоний и фламаний кон единийий Йий охоттейиний наскокий во близ Руани.
Бордо, Руан и Ла Рошель объединившись Будут держаться вокруг великого морского океана: Анличане, бретонцы и фламандцы единые Их будут преследовать иберы до Руана.
Комментарий:
Спорные слова: Iufques – иберы/иверы (автор), см. катрены IV. 70., V. 9.
Столетняя война 1337-1453 гг., между Англией и Францией. Города Бордо, Руан и Ла-Рошель входили в состав Аквитании. III. 10. (3.10) 210
Емельян Пугачёв
1555 Lyon Bonhomme
De fang & faim plus grande calamité
Monech de faim, lieu pris, captiuité,
De sang & faim plus grand calamite,
Krov & glad, bolej velikaj goremicj Sedmj vraz obbrushati na morskij bregi: Monarh ot glad, jitij brati cepleniji, Velikaj vedi cruc vo gellezii cletki.
Кровь и глад, болей великай горемикай Седьмий враз оббрушати на морский бреги: Монарх от глад, житий братии цепленийи, Великай веди крюк во железий клетки.
Кровь и голод, затем большее горемыкание Семь раз обрушатся на морской берег: Монарх в голоде, станица взята в плен. Великого везут с крюком [в носу], в железной клетке.
Комментарий:
Спорные слова: Monech – Мюнхен (в переводах)/ Monarh – Монарх (автор)/Emeljan – Емельян (автор). «Пугачёв Емельян Иванович [1742-1775 гг.], предводитель Крестьянской войны 1773-1775 гг. в России. Родился в казачьей семье, участвовал в Семилетней войне 1756-1763 гг. (De fang & faim plus grande calamité Sept fois s'apprefte à la marine plage - Кровь и голод, затем большее горемыкание Семь раз обрушатся на морской берег – авт.)…По договорённости с группой яицких казаков, ветеранов восстания 1772 г. Пугачёв решил принять имя покойного Петра III (Monarh – монарх или Емельян – авт.) и поднять казачество на новое выступление, на деясь на поддержку его крестьянством. 8 сентября был арестован в заволжских степях заговорщиками, которые выдали его влястям.» [БСЭ]. Пугачёв был доставлен в Москву с кольцом в носу и в железной клетке (Le grand mene croc enferree cage - Великого везут с крюком [в носу], в железной клетке), где был судим со товарищи и казнён 10 января 1775 г.
III Центурия: 11-20 III. 11. (3.11) 211
Андрей Боголюбский
1555 Lyon Bonhomme
Les armes batre au ciel longue faifon,
Les armes battre au ciel longue saison,
Orugejnj batalj na cijanj dlinnij sejanj, Dereviji mnojij vo jilij padeti: Cherniij, gridnj, kladinj vo lice tiran, Togdj monarхij Andrij sicconchi.
Оружейний баталий на сияний длинний сеяний, Деревий множий во жилий падети: Черниий, гридний, кладиний во лице тиран, Тогдий монархий Андрий сиккончи.
Оружейная баталия в небе долгое время, Деревьев множество в городе падёт: Чернь, гридница, меч в лицо тирана, Тогда царь Андрей скончается.
Комментарий:
Спорные слова: monarque Hadrie – монарх Адрии (в переводах)/ monarхij Andrij – царь Андрей (автор). Нострадамус всегда отмечает монархов, которые умерли не своей смертью, в результате заговора. Так было с Юлием Цезарем, российским царем Павлом, царевичем Федором, так было и с Андреем Боголюбским. «Андрей Боголюбский (около 1111-1174), князь владимиро-суздальский с 1157, сын Юрия Долгорукого, который и посадил А. Б. князем в Вышгороде (под Киевом). Самовольно покинул Вышгород и обосновался во Владимере. После смерти отца (1157) стал князем владимирским, ростовским и суздальским. А.Б. пытался объединить под своей властью русские земли. …Усиление княжеской власти и конфликт с видными боярами вызвал заговор против А. Б., в результате которого он в ночь с 28 на 29 июня 1174 был убит.» [БСЭ]. III. 12. (3.12) 212
Крестовые походы
1555 Lyon Bonhomme
Par la tumeur de Heb. Po, Tag. Tymb. & Rofne
Par la tumeur de Heb. Po, Tag. Tymb. &(Rome,
Paj holmij Evr., Po, Turk., Tibri & Raseni Ij paj istokj Leman & Aretin Dvoj velikaj glavj & jilij Garonni Branij, metvj, vodnij. Padelena umenaj dobichnj.
Пой холмий Евр., По, Турк, Тибри и Расени Ий рай истокий Леман и Аретин Двой великай главий и жилий Гаронни Браний, мертвий, водний. Раделена уменай добычний.
По холмам еврейским, По, тюрским, Тибра и этрусским И по истокам Лемана и Аретины Два великих вождя и жители Гаронны Взяты, умерщвлены, утоплены. Поделена людская добыча.
Комментарий:
Спорные слова: Heb. – Геба (в переводах)/ Evr. – сокр. еврейский (автор). Tag. – Тахо (в переводах)/ Turk. – сокр. Тюрский (автор). Heb., Tag. – сокращения. Перечислены районы Средиземноморского бассейна: земли Палестины, галлов, тюрков (в Малой Азии), римлян, этрусков, гельветов (ретиев), котовые подверглись военным действиям. Вероятно, это связано с крестовыми походами. III. 13. (3.13) 213
Возмездие за награбленное золото
1555 Lyon Bonhomme
Par foudre en l'arche or & argent fondu:
Par foudre en l'arche or & argent fondu.
Pasred molnj na barki gir & serebrenj topleni: Ot dvoj cepejnj odn drugij pojedena: Ot jilj bolej velikaj ostanci, Kagd podmorskij corabli vogdena.
Пасред молний на барки жир и серебрений топлении: От двой цепейний одн дружий поедена. От жилий болей великай останки, Кагд подморский корабли вождена.
От молнии на барке золото и серебро затонет: Из двух плененных один другого пожрёт. От города более значительные останки, Когда затопленный корабль всплывёт.
Комментарий:
Замысловатая фраза: «Des deux captifs l'vn l'autre mangera» означает, что награбленное золото и серебро пленённое на корабле явится причиной гибели (поедания) корабля (пленения морским дном). Но от добытого золота и серебра, когда поднимут корабль, город превратится в руины по причине раздоров и войн за добычу. Таким образом, молния является возмездием городу и горожанам за награбленное золото. III. 14. (3.14) 214
Отцовское наследие
1555 Lyon Bonhomme
Par le rameau du vaillant personnage
Par le rameau du vaillant personnage,
Paj pramoj ot vajjanj policevvoji, Vo Franci nichtognj, paj bati nevelicj, Pochtenij, cochelnij, trudenij vo pojilj leti, Potom obladati pustij con sovet umnj nizj.
Пай прямой от ваййаний ролицевойи, Во Франции ничтожний, пай бати невеличий, Почтений, кошельнийб трудений во пожилий лети, Потом обладати пустий кон совети умнай низий.
По наследству от военного человека, Во Франции ничтожный, из-за отца несчастного, Почести, богатство, работа в старости, Потому, что имел пустой совет от человека низшего. III. 15. (3.15) 215
Триумф и падение Франции
1555 Lyon Bonhomme
Cueur, vigueur, gloire, le regne changera,
C?ur, vigueur, gloire, le regne changera,
Serdij, jivlenj, slavij pravlenij zamenena, Ot vsij mestnij con drgj javlenat svoj otvetnaji. Togdj Franci nevinaji pasred smert podigovena, Velikaj pererogenj besha togdj bolej con protivij.
Сердий, живлений, славий правлений заменена, От всий местни й кон дружий явленят свой ответнайи. Тогдай Франции невинайи пасред смерт подиговена, Великай перерождений беша тогдай болей кон противий.
Сердце, сила, слава правление изменят, От всех сторон против явится свой противник. Тогда Франции наивность смерть покорит, Великое перерождение будет тогда более противно.
Комментарий:
Усиление и возрождение Франции в начале 19 века явилось причиной её поражения от коалиционных держав Европы. III. 16. (3.16) 216
Пролитая желчь
1555 Lyon Bonhomme
Le prince Anglois Mars à fon cœur de ciel
Le prince Anglois Mars a son c?ur de ciel,
Princi anglij Mars na svoj serdij ot sijanj Jelana chtob sledovat sva vorotuni blagostinj. Jiz dvaj bojjij odn prolivana gelchj: Haji do jij, dobrij lubimj sva mati.
Принси англий Марс на свой сердий от сияний Желана, чтоб следоват сва воротуни благостиний. Йиз двай боййий одн проливана желчий: Хайи до йий добрий, любимый сва мати.
Принц английский Марса на своё сердце от неба Возжелает, чтобы следовать своей Удаче благостной. Из двух дуэлей в одной прольётся желчь: Возненавидят его сильно, любимца своей матери.
Комментарий:
По древним языческим повериям пролитие желчи (в дуэли принц, которому покровительствовал бог Марс, пробил печень противнику) является признаком беды. Как следствие, принца все возненавидели. III. 17. (3.17) 217
Христианизация Фландрии
1555 Lyon Bonhomme
Mont Auentine brufler nuit fera veu:
Mont Auentine brusler nuict sera veu,
Gornij Aventini polixati nochj besha videni. Cijanij obrushena vsij vo odn bux vo Flandrij, Kagd edina tarxi gnattena svoj Neptuni: Jijij ludj ot Religiji kon postavjat sclaveni.
Горний Авентини полыхати ночий беша видении. Сияний обрушена всий во один бух ! во Фландрий, Кагд едина тархи гнатена свой Нептуни: Йийий люди от Религийи кон поставят склавени.
Холм Авентинский полыхнёт, ночью будет видно. Небо обрушится всё в один раз во Фландрии, Когда монарх прогонит своего Нептуна: Их люди от Церкви конец поставят [религии] склавенов.
Комментарий:
Спорные слова: nepueu – племянник (в переводах)/ Neptuni – Нептун (автор).
В катрене III. 17. показана смена языческого бога Нептуна на христианскую религию во Фландрии. Богу Нептуну поклонялись склавены (венеды) – предки славянских племён. Аналогичная смена религии происходила на Руси в 9 веке н. э., когда князь Владимир сплавил бога Перуна (аналог Нептуна) по Днепру. III. 18. (3.18) 218
Метеоритный дождь в Реймсе
1555 Lyon Bonhomme
Apres la pluie laict, afsés longuete,
Apres la pluye laict, assez longuette,
Paslej polivij mlechnaj davolnj dlinniji, Na mnogenij jilij Rejms cijanj cosni, Oxaj ! kakaj mertvij vo krov bliz jix blisiti, Batij & sinj, crolj ne pogelanit bligeniti.
Паслей поливий млечная давольний длиннийи, На множений жилий Реймс сияний косни, Охай ! какай мертвий во кровь близ йих близити. Батий и сыний, кролий не пожкланий ближенити.
После дождя млечного довольно длинного, Во множестве мест над Реймсом неба коснётся, Ох ! какое убийсто кровавое близ них близится. Отецу и сын, короли не желают сближения.
Комментарий:
Спорные слова: meurtre > conflit – конфликт/злодейство (в переводах)/ meurtre – убийство (франц.)/ mertvij – мертвый (правсл.). Вероятно, в катрене III. 18. речь идёт о династии королей Карлов во Франции. Особенностью этой династии является то, что все короли Карлы I –X имели традицию короноваться на власть в г. Реймсе. Немилостивый небесный знак в окрестностях Реймса (Apres la pluie laict, afsés longuete - После дождя млечного довольно длинного), то есть падения звёзд (метеоритного дождя), предзаменует кровавые убийства во Франции, скорее всего, Варфоломеевскую ночь или «ночь длинных ножей», массовую резню гугенотов католиками. III. 19. (3.19) 219
Метеоритный дождь в провинции Лукка
1555 Lyon Bonhomme
En Luques fang & laict viendra plouuoir:
En Luques sang & laict viendra pleuuoir,
Vo Luki krov & mlachnj javlenjtsa polivvij: Ne mnoj davnj zamenenj pravitel, Grad bolij & vojnj, glad & gagdj besha viditi Dalekj, gdi umrena jij princi pravjachij.
Во Луки кровь и млечный явитиса поливвий: Не множ давний замененит правитель, Град болий и войний, глад и жаждий беша видити Далекий, гди умрена йий принци правящий.
В Лукке кровь и млечный явится дождь: Немного раньше заменений правитель, Град болезней и войн, голод и жажда будут видны Далеко, где умрёт их принц правящий.
Комментарий: «Лукка (Lucca), город в Центральной Италии, в Тоскане, близ реки Серкьо. Административный центр провинции Лукка.Лигурийское поселение Лука впервые упоминается в 218 г. до н.э. В 6-8 вв. н. э. Лука былой одной из резиденций лангобардских королей, затем – маркграфов Тосканы.» [БСЭ]. Опять мы видим связь между метеоритным дождём (& laict viendra pleuuoir - млечный явится дождь) и бедствиями в провинции Лукка. III. 20. (3.20) 220
Возмездие за нарушение договора
1555 Lyon Bonhomme
Par les contrées du grand fleuuve Bethique
Par les contrees du grand fleuve Bethique
Paj con dalinj velikaj rekiij Betiki Dalekj ot Iberi, vo pravlenj Granada, Crest perebittij pasred ludij Magometikijij, Odn jz Cordovi truhana con torgj.
Пай кон далиний великай рекий Бетики Далекай от Иберии, во правлений Гранада, Крест перебитый пасред людий магометскийий Одн йиз Кордови трухана кон торжий.
В стране великой реки Гвадалквивир (Бетис), Далеко от Иберии, в провинции Гранада, Крест сломают люди магометанские [Из-за] одного из Кордовы, который нарушит [торговый] договор.
Комментарий:
Нарушение договора.
III Центурия: 21-30 III. 21. (3.21) 221
Человек-амфибия
1555 Lyon Bonhomme
Au cruftamin par mer Hadriatique.
Au crustamin par mer Hadriatique,
Vo Cristovaj naj mor Adriatikij Obbjavitsa odn ujjasnj pesсarj, Vo lici umenj & kon vodnajij, Kaj brannaja snarugi ot karuchok.
Во Крестовай най море Адриатикий Объявитиса один ужасный пескарий Во лики умённый и кон воднайийб Кай бранная снаружи от карючок.
В Рождество Христово в море Адриатическом Появится одна ужасная рыба С лицом человеческим и хвостом рыбьим, Которая будет взята без крючка.
Комментарий:
Спорные слова: cruftamin – Крустамина (в переводах)/Cristovaj – Христовый (автор). Cruftamin > Christmas – Рождество Христово (англ.). «Apparoistra vn horribe poisson De face humaine & la fin aquatique - Появится одна ужасная рыба С лицом человеческим и хвостом рыбьим » - человек-амфибия. III. 22. (3.22) 222
Прощение предавших
1555 Lyon Bonhomme
Six iours l'affaut deuant cité donné:
Six ioursj l'assaut deuant cite donne,
Shest dnij ossadij peredj jilj danni: Predanii besha creposti & uppornj vajevanj: Trojij predavchij & na jix prochennj, Ostalj plm & krov ranjachj strelli.
Шест дний осадий передий жилий дани: Предании беша крепости и упорнай воевание, Тройий, предавший и йих прощений, Осталый пламя и кровь ранящий стрелы.
Шесть дней осада перед городом будет дана: Предана будет крепость и будет упорная битва, Трое предавших и их прощение, Остальным огонь и насмерть разящие стрелы. III. 23. (3.23) 223
Османская империя
1555 Lyon Bonhomme
Si, France, paffes outre mer lyguftique,
Si, France, passe outre mer Lygustique,
Esl Franci prajti dalej more Ligurijtikij, Ti sebj uvidjenaj vo ostrovij & morij zacritij Magomet protivnj: bolej more Adriatikij: Loshadinj & oslnij ti glodanaj kostj.
Есл Франции прайти далей море Лигурийтикий, Ты себий увиденай во островий и морий закрытый Магомет противный: болей морк Адриатикий: Лошадиный и ослиний ты глоданай костий.
Если Франция переправится далее моря Лигурийского, Ты себя увидишь на островах и морях закрытых Магометом противным: ещё более в море Адриатическом: Лошадей и ослов ты будешь глодать кости.
Комментарий:
«Османская империя, Оттоманская империя, официальное название султанской Турции (от имени Османа I – основателя династии Османов). Сложилась в 15-16 вв. в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африки.» [БСЭ]. III. 24. (3.24) 224
Наполеоновская Франция
1555 Lyon Bonhomme
De l'entreprinfe grande confufion,
De l'entreprinse grande confusion,
Vo prdnj prinjatj velikaj con smjatenie, Poteri vo ludij, dragij nechislenaji: Tu ni doljij dejat eschoj razchirenie Franci po mojem govoriti delaj chtob vraz zapominaemji.
Во передний принятий великай кон смятение, Потери во людий, драгий нечисленайи: Ты ни должий деят ещё расширение Франции, по моем говорити, делай чтоб враз запоминаемый.
В предприятии великое смятение, Потеря людей, сокровищ неисчислимых: Ты не должна делать ещё расширение [территорий] Франция, по-моему сказать, делай так, чтобы навсегда помнили.
Комментарий:
Спорные слова: extenfion >tenfion - обращать внимание/ без оглядки (в переводах)/ extenfion – расширение (франц.) - razchirenie – расширение (прасл.). Обращение Нострадамуса к наполеоновской Франции. III. 25. (3.25) 225
Арагонский король Альфонс V и Наполеон
1555 Lyon Bonhomme
Qui au royaume Nauarrois paruiendra
Qui au royaume Nauarrois paruiendra,
Kaj na cralenj Navarrscij dostijenetsa Kagd Sicili & Neapolij bejashat edinitsi: Belgijji & Lоndij chrez Verij luterani tjanitsa, Ot odn kaj do Ispanj besha lishka con edinit.
Кай на кралений Наваррский достиженетса Кажд Сицилий и Неаполий беяшат единитиси: Бельгийи и Лондий чрез Верий Лютерани тянитиса От одн кай до Испаний беша лишка кон единит.
Который королевство Наваррское достигнет, Когда Сицилия и Неаполь объединятся: Бельгия и Лондон через Веру лютеранскую тянутся От одного, который до Испании будет тесно единить.
Комментарий:
Наварра (исп. Navarra, франц. Navarre), среднивековое королевство в районе Пиренеев со столицей Памплона (в 905-1512 гг.). В 1589 г. королевство Наварра будет присоединено к Франции в связи с тем, что король Наварры Генрих Наваррский станет королём Франции. В 1512 г, большая чать Наварры была завоёвано Фердинандом Арагонским и включена в состав Испании. Неаполитанское королевство: 1) Государство в Южной Италии, образовавшееся в 1282 г. после распада Сицилийского государства; 2) Зависимое от Франции итальянское государство в континентальной части «обеих Сицилии», существовавшее в 1806-1815 гг. во время оккупации её французскими войсками. Управлялось Жозефом Бонапартом (в 1806-1808 гг.) и Мюратом (1808-1815 гг.). В 1442 г. Неаполитанское королевство было завоёвано арагонсим королём Альфонсом V, который объединил его с Сицилией, приняв титул короля «обеих Сицилии». Таким образом, Наварским королевством и объединенными Сицилией и Неаполитанским королевством (naples - Неаполь) правил арагонский король Альфонс V. В тоже время, королевством Наварра овладел Наполеон (naples - Наполеон) в 1806 г. Бельгия и Англия, как протестанские державы были связаны с королевством Наварра через лютеранскую веру (Bigorre & landes par fois larron tiendra - Бельгия и Лондон через Веру лютеранскую тянутся). III. 26. (3.26) 226
Авгуры и гаруспики
1555 Lyon Bonhomme
Des Roys & princes dresseront simulachres
Des Roys & princes dresseront simulachres
Ot cralj & princij vodruggejnit sebelicjij, Avgurij, polij istovij garuspicij: Gorni jertvenj iz zoloti & iz lazur, iz oxri, Mejdi perevodit bejashat iz cuski pechinj.
От кралий и принций водруженит себеликийий, Авгуры, полый истовый гаруспикий: Горни жертвений из золоти и из лазури из охри, Между переводит беяшат из куски печиний.
От королей и принцев водрузят [статуи] себе подобных, Авгуры, пустые истовые гаруспики Рогом жертвенным из золота, из лазури и из охры Толковать будут по печени.
Комментарий:
Авгуры – предсказатели по полёту птиц. Гаруспики – предсказатели по печени животных. III. 27. (3.27) 227
Переводы с арабского на французский язык
1555 Lyon Bonhomme
Prince Lybyque puiffant en Occident
Prince lybinique puissant en Occident,
Princi Livijskij moguchanj na Vecherinj, Francuz ot arabi javlenitsa lishca vosplamenij: Znajuchj naj littijij besha con opuscen tanuti, Jazikii arabi na Francuz perevod delati.
Принци ливийский могучаний на Вечериний, Француз от араби явленитиса лишка воспламений: Знающий най литыйий беша кон опущен тянути, Языки араби на француз перевод делати.
Принц ливийский мугущественный на Западе. Француз от араба явится очень возбуждённый, Учёный к текстам будет благосклонен, Язык арабский на французский будет переведён.
III. 28. (3.28) 228
Королева французская Анна
1555 Lyon Bonhomme
De terre foible & pauure parentele,
De terre foible & pauure parentelle
Iz zemli vernji & bednji porodniji, Paj cus & pocij pajavlenitsa vnutri imrerj. Dlinj vremj praviti odn junj geniji, Che tonk na pravleni ne edn sluchinj, odn fu ! xudiji.
Из земли верний и беднийи породнийи, Пай кус и покий паявленитса внутри империй. Длиний времий правити один юный женийи, Чё тонк на правлени, не един случиний, одн фу ! худийи.
Из земли надёжной и бедной дальняя родственница Из-за достатка и покоя появилась в империи. Долгое время будет править юная женщина, Так тонка в правлении, что ни единого случая, ни одного худшего.
Комментарий:
Вероятно, речь идёт о королеве Анне ?, жене французского короля и дочери Ярослава Мудрого (около 978-1054 гг.), который имел родственные связи со многими европейскими правителями. III. 29. (3.29) 229
Аналогия из «Слова о полку Игореве»
1555 Lyon Bonhomme
Les deux nepueus en diuers lieux nourris:
Les deux ne pueux en diuers lieux nour ris,
Dvoj Neptunj na bojijij jilij rojjdenij: Vodnaji pogoni, zemli batij paditij, Javlenitisa tak visok volenij una vojjij, Krovjat nejuli: vragij succonchaj.
Двой Нептуний на божийий жилий рождений: Воднайи погони, земли батий падитий, Явленитиса так высок волений, юна воййий, Кровьят неюли: вражий сукончай.
Двое Нептунов [племянников] на божьих местах рождённых, Морской бой, земля отцов пала, Воспарят так высоко вольные, юные воины, Отомстят за оскорбление: враги падут.
Комментарий:
Трудно сказать, что за племянники (иносказательно Нептуны), защитили честь отцов, но очевидно сравнение с фрагментом из «Слова о полку Игореве»: «А ты буй Романе и Мстиславе ! Храбрая мысль носит ваш ум на дело. Высоко плаваеши на дело в буести, Яко сокол на ветрех ширяяся, Хотя птицу в буйстве одолети.» III. 30. (3.30) 230
Филипп II – царь Македонии
1555 Lyon Bonhomme
Celuy qu'en luite & fer au fait bellique,
Celuy qu'en luitte & fer au fait bellique,
Tolij kaj luttj & gel na dejanj vojjinnij, Ovladena cladi bolej velikaj che jij branij, Nochij na logi shest jij dejanat pikij, Nagj lishenj snarjagenij vnzapij besha svrx branij.
Толий кай люттий и железий на деяний воййинний, Овладена клади болей великай, че йий браний. Ночий на ложи шест йий деянят пикий, Нагий, лишений снаряжений, внезапий беша сверх браний.
Тот, кто лютый и стойкий на битве воинской Овладеет ношей более великой, чем его добыча. Ночью на ложе шестеро его проткнут пикой, Нагой, лишенный снаряжения, внезапно будет застигнут врасплох.
Комментарий:
Филипп II – царь Македонии. Убит в результате дворцового переворота.
III Центурия: 31-40 III. 31. (3.31) 231
Армения
1555 Lyon Bonhomme
Aux cháps de Mede, d'Arabe & d'Armenie,
Aux champs de Mede, d'Arabe & d'armenie
Naj pashnj vo Midii, iz Aravj & iz Armenij Dvoj velikaj copjnij troij vrazi ssabberanat: Bliz ot brejinj Araxij messinii Ot velikaj Solejman na zemli padejjinat.
Най пашний во Мидии, из Аравий и из Армений Двой великай копийный троий врази саберанат: Близ от брежиний Араксий мессинии От великай Сулеймана на земли падеййинат.
На полях Мидии из Аравии и из Армении Два больших войска три раза сойдутся: Близ берега Аракса мессины (мусульмане) От великого Сулеймана на землю падут.
Комментарий:
С 9 в. до н. э. по 7 век н. э. государство Урарту (современная Армения) воевало с Мидией, Ассирией, Ираном, Арабским халифатом. «В середине 7 в. арабы, овладев Ираном, Сирией, Месопотамией, вторглись в пределы Закавказья – в Армению, Иберию, Кавказскую Албанию. В конце 7 в. с самоуправлением в Армении было покончено. В 697-700 гг. арабские войска завоевали Армению и Закавказье, образовав из Армении, Картли и Кавказской Албании наместничество под названием «Армения».» [БСЭ]. В Армении с начала ига Халифата постоянно вспыхивали восстания, которые жестоко подавлялись арабами. Лишь в 9 в. н. э. произошло окончательное свержение власти Халифата. В 11 веке н. э. Армения подпала под власть Византии. В середине 11 века началось вторжение сельджуков. В 1065 г. они завоевали почти всю Армению. В 13 в. Армению завоевали татаро-монголы. В 16-18 в. Армения была объектом ожесточённой борьбы между Османской империей (Pres du riuage d'Araxes la mefnie, Du grand Soliman en terre tomberont. - Близ берега Аракса мессины (мусульмане) От великого Сулеймана на землю падут ) и Ираном. III. 32. (3.32) 232
Аквитанские склепы
1555 Lyon Bonhomme
Le grand fepulcre du peuple Aquitanique
Le grand sepulchre du peuple Aquitanique
Velikaj sclepcji ot ludinaj Akvitanikij Pribligenatsa na bliz ot Tuskani, Kad Mars besha bliz ot ugolnj Gemanikij, Ij na zemli delenaj ot ludj Mantiani.
Великай склепкий от Людина аквитаникий Приближенятиса на близ от Тоскани, Кад Марс беша близ от угольний германикий И на земли делёнай от людий Мантуани.
Великие захоронения народа аквитанского Приблизятся к Тоскане, Когда Марс будет в углу германском И на территории народа Мантуи. Комментарий:
Toufquane – Тоскана (в древности – Тусция, Этрурия), область в Центральной Италии, где с 6 в. до н. э. проживали этруски, имеющие захоронения в виде катакомбных склепов. Тоскана в 3 в. до н. э. была завоёвана римлянами, в конце 5 в. н. э. попала под власть остготов (германских племён). Аквитания – область Галлии, была завоёвана римлянами в 1 в. н.э., затем германскими племенами. В 12 в. присоедена к Франции, в 13 в. отошла к Англии в результате столетней войны. Мантуя – город в Северной Италии. В 1628-1631 велась война за мантуйское наследство между испанскими и австрийскими Габсбургами, с одной стороны, и Францией – с другой. В результате, могилы галлов с захоронениями типа этрусских оказались вблизи Тосканы и в Мантуе. III. 33. (3.33) 233
Предсказание по дикому животному
1555 Lyon Bonhomme
En la cité ou le loup entrera,
En la cite ou le loup entrera,
Vo selij cud lobj vojdena, Dobren bliz ot jilj vragij bejashat: Copij inostranji velikaj pajitij grablena, Naj murovij & Alpij lubij prixojenat.
Во селий куд лобий войдена, Добрен близ от жилий вражий беяшат: Копий иностранйи великай пажитий граблена, Най муровий и Альпий любый прихоженят.
В город, куда волк войдёт, Совсем близко от места враги будут: Войско иностранное великую страну разграбят, На стены и с Альп друзья придут [на помощь].
Комментарий:
По древним повериям приход дикого животного и особенно волка предсказывает беду. Иностранные войска придут к городу, но его спасут стены и родственные альпийские племена. Очевидно, это касается пограничной стены между Древним Римом и Галлией, посторенной римлянами для отражения набегов галлов и германцев. III. 34. (3.34) 234
Солнечное затмение
1555 Lyon Bonhomme
Quand le defaut du foleil lors fera,
Quand le deffaut du Soleil lors sera,
Kagd devat solnij tgdj besha Zaj polnaj dnj gromadij besha videni: Vsij drujennj vo mejdi perevedena, Berechi ni stragi, nikj ne javlena mojeni.
Кагд деват солний, тогдай беша Зай полнай дний громадий беша видении: Всий дружений во между переведена, Беречи ни стражи, никий не явлена можени.
Когда исчезнет солнце, тогда будет В течении дня, чудовище будет видно: Все по другому истолкуют, Не сбережёт ни стража, никто не проявит возможности.
Комментарий:
В результате солнечного затмения (Quand le defaut du folei - Когда исчезнет солнце) на небе появится очертание чудовища (monstre – gromadij - чудовище), которое никто правильно не сможет истолковать. Не спасёт от паники ни стража, ни власть имущие. III. 35. (3.35) 235
Рождение наследницы Ванги
1555 Lyon Bonhomme
Du plus profond de l'Occident d'Europe,
Du plus profond de l'Occident d'Europe,
Vo bolej glubokj ot Vecernj Evropi, Ot bednajij ludj odn junj naivanj rogdena, Kaj pasrd jaziki sldcovat velikaj tolpi: Svoj molvij na pravlenj Dalinj bolej virastana.
Во болей глубокий от Вечерний Европии, От беднаййий людий одн юний наивний рождена, Кай пасред языки сладковат великай толпи: Свой молвий на правлений Дальний болей вырастана.
В самой глубине Западной Европы, От бедных людей один ребенок родится, Который посредством языка пленит большую толпу. Своей молвой на правление Востока наиболее повлияет.
Комментарий:
Ванга в Болгарии или наследница Ванги (Каиде) родится во Франции. Вернее последнее, поскольку, в глубине, в самом сердце Европы находится Франция.
III. 36. (3.36) 236
Наказание еретику
1555 Lyon Bonhomme
Enfeueli non mort apopletique
Enseuely non mort apopletique,
Zasipanj no ne umershj zadi pluxanij Besha najdeni obladati rukj edenniij, Kagd selj damoklena neverachij, Kaj javit jijij ulij tak jim sebе poxogij zamenij.
Засыпанный но не умерший зади плюханый Беша найдени обладати рукий еденниий: Кажд селий дамоклена неверящий, Кай явит йийий Юлий так, йим себе похожий замений.
Погребённый, но не умерший от удара Будет найден, обладающий руками съеденными: Когда город проклянёт еретьика, Который явит их законы так, что они им покажутся изменёнными. III. 37. (3.37) 237
Взятие Милана
1555 Lyon Bonhomme
Auant l'affaut oraifon prononcée:
Auant l'assaut oraison prononcee,
Prejdj ossadij molenij proizoneseni, Milan branj orlij pasred zacustij obrat vidi: Muravajji vetxij pasred oganenj zalomatii, Pasred plm & krov na miloserdj mlj prijmat.
Преждий оссадий молений произнесении, Милан браний, орлий пасред закустий обрат види: Мураваййи ветхий пасред огнений заломатии, Пасред плам и кровь на милосердий малий приймат.
Прежде осады молитва произнесена, Милан взят орлами посредством засады обманной: Стена древняя посредством пушек проломлена, Под пламенем и в крови на милосердие мало следует рассчитывать.
Комментарий:
Милан (Milanj), город на севере Италии. Неоднократно был захвачен по большей части войсками с гербами из орлов (Milan prins d'aigle - Милан взят орлами) – это иносказательный образ. Милан основан в конце 5 и начале 4 в. до н. э. племенем инсубры. Милан захвачен римлянами в 196 г. до н. э. В 1158 г. отказавшийся признать власть Фридриха I Барбароссы, в 1162 г. после длительной осады, Милан был разрушен. В состав герба Германии входят два орла. В 1701-1714 Милан захвачен Австрией. Во время 2-й мировой войны Милан – один из главных очагов антифашистского движения (опять же захвачен гитлеровской Германией). Таким образом, мы наблюдаем удивительное повторение событий во времени с определённой символикой (орлы). III. 38. (3.38) 238
Галлы и лигуры
1555 Lyon Bonhomme
La gent Gauloife & nation eftrange
La gent Gauloise & nation estrange,
Gitl Galovi & narod inostranj Drugj gorij smert primat & prevratij: Vo mesjac protivnaji & blizkj do vinadelij Pasred sennijij na sogolasj peretjagat.
Жители Галови и народ иностранай Другий горий смерть примат и превратий: Во месяц противнайи и близкий во виноделий Пасред сеннийий на соголасий перетягат.
Жители Галлии и народ иностранный С другой стороны гор смерть примут и превратности [судьбы]: В месяц противный и близкий сбору винограда Посредством дворовой знати соглашение подпишут.
Комментарий:
Народ, живший за альпийскими горами – лигуры (nation eftrange Outre les monts - народ иностранный С другой стороны гор), которые занимались виноделием и скотоводством (см. катрен III. 39). III. 39. (3.39) 239
Троя, Апеннины и Альпы
1555 Lyon Bonhomme
Les fept en trois mis en concorde
Les sept en trois mis en concorde,
Jet nasipj iz Troij post na con gorodi, Chtob podigoviti Alpij Apenninij: Naij treplenije & liguri truslvj Jix prevraschenat vo vnzapij rushenij.
Йет насыпи из Трои пост на кон городи, Чтоб подиговити Альпий Апениний: Наий трепленийе и лигури трусливый Йих превращенат во внезапий рушений.
Эти постаменты из Трои поставлены в согласии, Чтобы подчинить Альпы Апеннинам: Но буря и лигуры трусливые Их превратят внезапно в руины.
Комментарий:
Согласно исторической легенде, предводителю троянцев Энею волей богов было поручено возродить славу троянский царей на другой земле, а именно на Апеннинском полуострове. «После долгих странствий Эней со спутниками прибыл в Италию. С оружием в руках он добился руки местной царевны Лавинии (lavinia > liguria – Лигурия (прасл.) - авт.) и основал город названный её именем. От Энея и его сына Иула (Iul > ligur – лигур (прасл.) – авт.). вёл своё происхождение римский патрицианский род Юлиев, к которому принадлежали Ю. Цезарь и Октавиан Август.» [БСЭ].
III. 40. (3.40) 240
Колизей
1555 Lyon Bonhomme
Le grand theatre fe viendra redreffer:
Le grand theatre se viendra redresser,
Velikaj zrelische javlenitisa vodruggiti: Grebj kinutj & critj jest tjanutij. Djobicha pervij na glaz javlenitisa ustavshaj, Pasred lucj prostrelitj vo dlinnaj vremij jest dejannij.
Великай зрелище явленитиса водружжити: Жребий кинутый и крытий есть тянутый. Добыча первый на глаз явленитиса уставшай, Пасред лукий прострелитий во длиннай времий есть деяний.
Большой театр построен будет: Жребий брошен и силки натянуты. Добыча первая на глаза явится уставшей, Из лука будет прострелена - давнее деяние.
Комментарий:
Имеется в виду Колизей – амфитеатр для гладиаторских боёв и других зрелищ. «Простреленный луком» либо бой гладиаторов, либо стрела Купидона, которая поражает влюблённого, в обыгрываемом представлении.
III Центурия: 41-50 III. 41. (3.41) 241
Верность горбуна
1555 Lyon Bonhomme
Boffu fera efleu par le confeil,
Bossu sera esleu par le conseil,
Uboggij besha oslavi pasred con slet, Bolej hudij gromadiji na zemli ne pri sebe vidit. Bux ! volanj prelati crovena ochij: Streljanj vo crol radj veriji pri sebe vidi.
Убогий беша ослави пасред кон слёт, Болей худий громадийи на земли не при себе види. Бух ! вольный прелати кровена очий: Стреляний во кроль радий верийи при себе види.
Убогий будет избран советом, Более безобразного чудовища на земле не замечали. Выстрел случайно прелату окровавит глаз: Выстрел [предназначенный] королю за верность примут. III. 42. (3.42) 242
Метеоритный дождь в Этрурии
1555 Lyon Bonhomme
L'enfant naiftra à deux dents à la gorge
L'enfant naistra a deux dents en la gorge,
Naivanj rogdena so dvoj jedenj vo gorli, Camni vo Tuscii pasred polivij padivajut : Mlj godj paslej ne besha polbj, ne jachmj, Chtob pajivvat tex koj ot glad oslabnejet.
Наивнай рождена со двой едений во горли, Камни во Тускии пасред поливий падывают: Малый годий паслей не беша побий, не ячмий, Чтоб пайиват тех, кой от глад ослабнеет.
Ребенок родится с двумя зубами во рту, Камни в Этрурии дождём упадут: Через немногие годы после не будет ни пшеницы, ни ячменя, Чтобы поить тех, кто от голода ослабеет.
Комментарий:
Метеоритный дождь в Этрурии и предзнаменовение в виде рождения младенца с двумя зубами. Последствие камнепада – неурожай и голод. III. 43. (3.43) 243
Гимн галлам - завоевателям
1555 Lyon Bonhomme
Gens d'alentour de Tarn, Loth, & Garone,
Gens d'alentour de Tarn, Loth, & Garonne
Ludijij iz dalnj crug ot Tarn, Lo & Garoni, Gladij gorijij Apenninij prajtiti, Vashiji temnaji bliz ot Rime & Anconi, Chernj cudrij curchavi besha djobichii odjetti.
Люди из дальний круг от Тарн, Ло и Гарони, Глядий горийий Апенниний прайтити, Вашийи темнайи близ от Риме и Анкони, Черний кудрий курчави беша добычи одйетти.
Люди из окрестных жителей Тарна, Ло и Гаронны, Гляди, горы Апеннины пройдут, Ваши могилы близ Рима и Анконы, Чёрные кудри курчавые будут добычей обвиты.
Комментарий:
Гимн галлам – завоевателям. Тарн. Ло – притоки Гаронны, реки во Франции и Испании. III. 44. (3.44) 244
Говорящее животное
1555 Lyon Bonhomme
Quand l'animal à l'homme domeftique.
Quand l'animal a l'homme domestique
Kagd jivotnaj ummnaj odomashinij, Paslej velikajij bolenij & povalij javlenitisa govoriti: Molnija na devitci besha tak vredinij, Ot zemli branaji & sverx veshan delati na vetr.
Кагд животнай уммнай одомашиний, Паслей великай болений и повалий явленитиса говорити: Молнийа на девитси беша так врединий, От земли бранайи и сверх вешан делати на ветр.
Когда животное [один] человек одомашнит, После больших страданий и ошибок [оно] явится говорить: «Молния для девицы будет так опасна, Что с земли её следует поднять и подвесить в воздухе». Комментарий:
Сказка о говорящем животном, а в остальном старинные рекомендации по лечению человека от удара молнии. III. 45. (3.45) 245
Нарушение законов в Тулузе
1555 Lyon Bonhomme
Les cinq eftranges entrés dedans le temple,
Les cinq estrangers entrez dedans le temple
Pjatok inostrannij vojdenit vonutrj teremij, Svoj krov javlenitisa zemli propovednic: Tuluzinj besha ochen durnj iz obrazi Ot оdn, kaj javlenitisa julj istorgeniti.
Пяток иностранний войденит во нутрии теремий, Свой кровь явленитиса земли проповедник: Тулузиний беша очень дурний из образи От одни, кай явленитиса юлий исторженити.
Пять иностранцев войдут внутрь храма, Свою кровь прольёт на землю проповедник: Тулузцам будет очень дурной пример От одного [человека], который явится законы уничтожить.
Комментарий:
Назидание в нарушение законов.
loys – julij – юлии (законы Юлия Цезаря)(прасл.) III. 46. (3.46) 246
Карта звёздного неба
1555 Lyon Bonhomme
Le Ciel (de Plancus la cité) nous prefaige
Le Ciel (de Plancus la cite) nous presage
Cijanij (ot Mlechnij selj) namj predscagi Pasred jasanj naznachnij & letuchiji krepij, Che do svoj zameni vnezapij blizitsa veki, Ne radi svoj dobri, ne radi vredanosij.
Сияний (от Млечный селий) намий предскажи Пасред яснай назначный и летучийи крепий, Че до свой замени внезапий близитса веки, Не ради свой добри, не ради вреданосий.
Небо (Млечный город) нам предскажит Ясными назначениями и звездами неподвижными, Что к своему изменению внезапно близится век, Не ради своего добра, не ради внесения зла.
Комментарий:
Нет никакого города Пленкуса или Планкуса согласно известным переводам специалистов. Пленкус – это Млечный путь (Mlechnij selj - Млечный город), наша галактика со звездами и планетами, это карта звёздного неба. III. 47. (3.47) 247
Метелл Нумидийский Квинт Цецилий
1555 Lyon Bonhomme
Le vieux monarche defchafsé de fon regne
Le vieux monarque dechasse de son regne
Vetxij edinaj tarx izgnatti iz svoq crajni Naj Dalinj svoj sochustvij pojdena kallic: Jiz bojazn do crest scladena svoj znamenni: Vo Mitileni pojdena poj port & poj zemli.
Ветхий единай тарх изгнатти из свой крайни, Най Дальний свой сочувствий пойдена калик: Йиз боязни до крест складена свой знамени: Во Митилини пойдена пой порт и пой земли.
Старый монарх [Метелл], изгнанный из своей страны, На Восток своё сочуствие [искать] пойдёт каликом: Из страха перед крестом, сложит своё знамя: В Митилини пойдёт через порты и по земле.
Комментарий:
Здесь Нострадамус блестяще использует скрытые повторения имени и топонимов (Метелл – Мутула – Митилини). «Метелл Нумидийский Квинт Цецилий (умер в 91 г. до н. э.), римский полководец и политический деятель.Консул 109 г., цензор 102 г.Возглавлял с 109 по 107 римские войска в Африке в период войны Рима против Нумидийского царя Югурты; нанёс Югурте в 109 г. Поражение при реке Мутуле, после чего получил прозвище «Нумидийский». В 100 г. За отказ поддержать в сенате аграрный законопроект Апулея Сатурнина был изгнан из Рима. (Le vieux monarche defchafsé de fon regne - Старый монарх [Метелл], изгнанный из своей страны) Вернулся в 99 г. Античные авторы изображают Метелла убеждённым и непримиримым аристократом и неподкупным человеком» [БСЭ}. «Митилини (Mytilene), город в Греции, порт на о. Лесбос в Эгейском море.» [БСЭ}. Метеллию посвящён этрусский текст La scritta dell’ Arringatore
aulesi:metelis:ve:vesial:clensi/cen:fleres:tece:sansl:tenine/tuθines:xisvlics
Перевод текста автором: «Всем духам Метелла великого, веселый, коленопреклоненный/ сеням, духу Зерна. Тебя чествовал, жатву принес, славил тени / все принес, ешь. Хвалил светлое лицо.» III. 48. (3.48) 248
Смерть каждого 15-го из сдавших крепость
1555 Lyon Bonhomme
Sept cents captifs eftachez rudement
Sept cens captifs attachez rudement,
Semj sotnj cepejnj stjaganj grublennj, Chtob polovini mertviti, sdavshj crepj, Bliska nadega, javlenitisa tak provrnj, Naj ne tak scorj chem odn pjatok na desjat smert.
Семий сотний цепейный стяжаный грубленно, Чтоб половини мертвити, сдавший крепий. Близка надёжа, явленитиса так проворнай, Най не так скорый, чем одн пяток на десять смерть.
Семь сотен пленных, связанных грубо, Чтобы половину умертвить, сдавших крепость. Близка надежда, явится так проворно, Но не так скоро, чем каждый пятнадцатый умрёт. III. 49. (3.49) 249
Галлия и Франция
1555 Lyon Bonhomme
Regne Gauloys tu feras bien change :
Regne Gaulois tu seras bien change,
Carenie Galovj, ti bejasha ochen zameni, Na jilj inostrannj esti perevedjeti sam pervj, Na drujaj nravij & julj bejasha pravlenj, Ruan & Shartres te dejanat ochen dlgj xudij.
Царение Галовий, ты беяша очень замени, На жилий иностранный ести переведети сам первый , На другий нравий и Юлий беяша правлений, Руан и Шартрес те деянят очень долгий худый.
Королевство галлов, ты будеь очень изменено, В края чужие будет переведена империя, Другим нравам и законам будешь управляться, Руан и Шартр тебе сделают очень долгое зло.
Комментарий:
Галлия – историческая область Европы, которая включала территории современной северной Италии, Франции, Люксембурга, Бельгии части Нидерландов, части Швейцарии. Франция была империей во времена Наполеона I (1804-1815), Наполеона III (1852-1870)(формально). Руан – город, подпавший под власть англичан во время Столетней войны и где была осуждена и сожжена на костре Жанна Д’Арк. Шартр – город на севере Франции, известен собором Нотр-Дам, сооружённым в 11 в. н.э.. Старый собор был уничтожен пожаром в 1194 г. III. 50. (3.50) 250
Наполеон III
1555 Lyon Bonhomme
La republicque de la grande cité
La republique de la grande Cite
Mnj ludijnij velikaj selj Na velikaj strogij ne jelanna con soglasiti : Crol vijditi vonj, obmanniji selj, Iz scheli na muravj, selj perepinjati.
Многий людный великай селий На великай строгий не желанна кон согласити: Кроль выйдити воний, обманный селий, Из щели на муравий, селий перепиняти.
Республика большого города С большими строгостями не согласится: Король уйдёт вон, обманутый городом Из проёма на стене, город раскается.
Комментарий:
Наполеон III с помощью военных совершил 2 декабря 1851 контреволюционный государственный переворот. Законодательно собрание Французской республики было распущено; вся власть перешла в руки президента. 2 декабря 1851 Наполеон был провозглашён императором под именем Наполеона III. Установил жёсткую диктатуру. 2 сентября 1870 г. в битве при Седане сдался в плен прусским войскам. Революция 4 сентября 1870 г. в Париже свергла Наполеона III с престола.
III Центурия: 51-60 III. 51. (3.51) 251
Варфоломеевская ночь
1555 Lyon Bonhomme
Paris coiure vn grand meurtre cometre,
Paris coniure vn grand meurtre commettre
Parig con javiti odv velikaj smertiji con postavi, Valua besha vijtiti na polnaj dejjanj: Tej Orleanj jelanjat jij glav peredati, Angijci, Troji, Langrij jij dejanat velikaj zlodejanj.
Париж кон явити одн великай смертийий кон постави, Валуа беша выйтити на полнай деййаний : Тей Орлеаний желанят йий глави передати, Анжейцы, Тройи, лангрий йий деянят великай злодеяний.
Париж замышляет большое смертоубийство учинить, Валуа заставят выйти [из игры] в разгар событий: Эти орлеанцы захотят своего главу отдать, Анженцы, труанцы, лангрии им причинят большое злодеяние.
Комментарий:
Варфоломеевская ночь – массовая резня гугенотов католиками в ночь на 24 августа 1572 г. (Paris coiure vn grand meurtre cometre, - Париж замышляет большое смертоубийство учинить). «Екатерина Медичи, убедив Карла IX (родом Валуа – авт.) в наличие гугенотского заговора, добилась его согласия на резню.» (Bloys le fera fortir en plain effet : - Валуа заставят выйти [из игры] в разгар событий:) [БСЭ]. Жители г. Орлеана, г. Труа, плато Лангр во Франции являлись сторонниками гугенотов.
Спорные слова: Bloys – Блуа (в переводах)/ Valua – Валуа (автор). III. 52. (3.52) 252
Война Рима с Галлией
1555 Lyon Bonhomme
En la Сampaigne fera fi longue
pluie, Par Lyon mife fera en extremité.
En la campagne sera si longue pluye,
Na Campanni besha tak dlinnij polivii, Ij na Puteoli tak velikaj suxxost. Koko uvidena orlj, crillj mal zacconchenj: Paj Lion postavi besha na izlishnost.
На Кампанни беша так длинный поливии, Ий на Путеоли так великай суххость. Коко увидена орли, криллий мал законченный : Пай Лион постави беша на излишность.
В Кампании будет такой долгий дождь, И в Путеолах такая большая засуха. Петух встретит орла с подбитым крылом: В Лионе примут крайние меры.
Комментарий:
Спорные слова: Сampaigne – деревни (в переводах)/Кампания (автор). Pouille – Пуглия (в переводах)/ Путеолы (автор).
Иносказательно представлена война Рима (Aigle – orlj - орел) с галлами (Coq – koko – петух). Кампания – область на юге Италии. Путеолы - город в провинции Кампания. Лион – с 43 г. до н. э. - римская колония. III. 53. (3.53) 253
Агриппа и франки
1555 Lyon Bonhomme
Quand le plus grand emportera le pris
Quand le plus grand emportera le pris
Kagd bolej velikaj upperetena branij Iz Nurinberg, iz Ausburg & tex iz Bazeli, Pasred Aggripini glav Franc voroti obrat branij, Peresechenj dejanit chrez Flamanci iberskij na Gali.
Кагд болей великай уперетена браний Из Нюринберга, из Аусбурга и тех из Базели, Пасред Агриппини глави Франки вороти обрат браний, Пересечений деянит чрез Фламанци явитиса на Гали.
Когда самый великий унесет добычу Из Нюрнберга, из Аусбурга и тех, из Базеля, Посредством Агриппины, вождь франков вернёт обратно добычу, Пересечёт Фландрию и c иберами войдёт в Галлию.
Комментарий:
Спорные слова: Iufques – иберы/иверы (автор), см. катрены III. 9., IV. 70., V. 9.
Цезарь Гай Юлий (102 – 44 гг. До н. Э.) древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель.( Quand le plus grand emportera le pris - Когда самый великий унесет добычу ) Агриппа (Aggripine - Агриппа) – Марк Випсаний (63 – 12 гг. до н.э.), римский полководец и государственный деятель, сподвижник Августа. Известен своими постройками в Риме и Галлии. Римляне проводили политику – «разделяй и властвуй». Поэтому, римляне могли использовать воинственные племена франков во главе с вождём Хлодвигом I для окончательного покорения гордых галлов. «К началу 5 в. н.э. салические франки овладели Галлией до Соммы. …В ходе последующего франкского завоевания Галлии образовалось франкское государство (5 - середина 9 в.).» [БСЭ]. III. 54. (3.54) 254
Цезарь – наместник в Испании
1555 Lyon Bonhomme
L'vn des plus grands fuira aux Hespagnes,
L'vn des plus grands fuyra aux Espagnes,
Odn iz bolej velikaj begena vo Ispannij, Kaj na dolgii bolii paslej javlenitisa krovleniti : Proxxodnaj copiij chez visokij vosxodjacnij Zadi vostanij vsij & zatem vo pokij pravlenij.
Одн из болей великай бежена во Испаний, Кай на долгий болий паслей явленитиса кровленити : Проходнай копий чрез высокийи восходящие Зади восстаний всий и затем во покий правлений.
Один из самых великих бежит в Испанию, Которая долгой раной после будет кровоточить : Проходя войском через высокие горы, Разоряя всё, затем мирное правление.
Комментарий:
Цезарь Гай Юлий (102 – 44 гг. До н. Э.) древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель.( L'vn des plus grands - Один из самых великих). В 62 г. претор, затем в течении 2-х лет наместник в Испании Дальней. Находясь в оппозиции Сулле и его последователям, Цезарь, вероятно, был сослан в Испанию (почётная ссылка, которую можно назвать изгнанием или бегством). III. 55. (3.5) 255
Адмирал Колиньи
1555 Lyon Bonhomme
En l'an qu'un œil en France regnera,
En l'an qu'vn œil en France regnera,
Na godin kaj odn ochj vo Franci pravlena, Dvorj besha vo odn ochen visshij treplenji: Velikaj Valua svoj lubj ubiena, Carstvi post vo bedj & dumji dvojnj.
На годин кай одн очи во Франции правлена, Дворий беша во один очень высший трепленийи: Великай Валуа свой любый убиенна, Царствии рост во бедий и думйи двойний.
В год, в котором одноглазый во Франции будет править, Двор будет во едином очень высоком волнении: Великий Валуа своего друга убьёт, Царство приведёт к беде и сомнение двойное.
Комментарий:
«Колиньи Гаспар де Шатийьон (1519-1572), один из вождей гугенотов во Франции. Участвовал в Итальянских войнах 1494-1559 гг. В 1547 г. был назначен начальником французской пехоты, с 1552 адмирал Франции. …Колиньи, ставший ближайшим советником короля Карла IX, побуждал его к активной внешней политике: к колониальным завоеваниям в Америке, а главное – к войне с католической Испанией. Влияние Колиньи на короля вызвало тревогу и Екатерины Медичи и Гизов. Было организовано покушение на Колиньи, но наёмный убийца лишь ранил его (22 августа 1572 г.). В Фарфоломеевскую ночь Колиньи был убит.» [БСЭ]. Очевидно сравнение адмирала Колиньи (En l'an qu'un œil en France regnera - В год, в котором одноглазый во Франции будет править) и адмирала Нельсона (который был одноглазым). Колиньи мог потерять глаз в войне с Испанией, либо после покушения. Нострадамусу было известно о Нельсоне (см. катрен III. 01). Но самое главное, что Колиньи был приближённым (другом) короля Карла IX (по роду Валуа), который фактически предаст Колиньи, дав согласие на расправу с гугенотами. (Le grand de Bloys fon ami tuera - Великий Валуа своего друга убьёт). III. 56. (3.56) 256
Дата Варфоломеевской ночи
1555 Lyon Bonhomme
Montauban, Nifmes, Auignon, & Befiers,
Montauban, Nismes, Auignon, & Besiers,
Montoban, Nimij, Avinjon, Beziejj, Bolezij, udarnj & gradji na kon Mars : Ot Parig podntj, Lion muravj, Montpellij, Biti posle shostj cotnj ij semj xxiii. Parig.
Монтобан, Нимий, Авиньон и Безий, Болезий, ударный и градйи на кон Марси : От Париж поднятый, Лион муравый, Монтпелий, Бытии после шостый сотний ий семий XXIII, Париж.
Монтобан, Ним, Авиньон и Безье, Болезни, гром и град на копье Марса : От Парижского моста до Лиона стен и Монпелье Начиная с шестого (шестнадцатого ?) века и июля 23, Париж.
Комментарий:
Практически перечислены города Франции, где правили гугеноты или гугеноты были преданы резне во время или после Варфоломеевской ночи. Ним – важный центр гугенотов. Авиньон – в городе была устоена резня гугенотов, известен также историческим событием – Авиньонское пленение пап. Монпелье во время религиозных войн 16-17 вв. был оплотом гугенотов. С 25 августа и приблизительно до 3 октября гугеноты истреблялись в Лионе (у леонской стены - Lyon mur), Орлеане, Руане, Бордо и др. городах. Избиение гугенотов началось с Парижа (De Paris pont – от парижского моста, возможно, с моста сбрасывали трупы в Сену). Ошибка в дате начала «ночи длинных ножей»: 1572 год, в ночь с 23 на 24 августа умышленная (6-й век вместо 16 века и июль вместо августа). III. 57. (3.57) 257
Войны англичан, французов и германцев, ариев и бастарнов
1555 Lyon Bonhomme
Sept foys changer verrés gent Britannique
Sept fois changer verrez gent Britannique
Semj vraz zamenitisa, uviddij gitlj Britanniki, Tajnitsa vo krov na dvoj sotnj devjatnj godinj : Franci ne pocojni pasred oppornij Gernaniki. Arii dumij svoj pole Bastarnam.
Семий враз заменитиса увидий, жителий Британники, Тайные во кров на двой сотний девятный годиний : Франки не покойны пасред опорной Германики, Арии думий свой поле Бастарнам.
Семь раз меняли зеркала жители Британии, Таятся в крови на 290 лет : Франция не успокоена при вмешательстве Германии. Арии сомневается в своем крае от Бастарнов.
Комментарий:
В катрене III. 57. речь идёт о войнах англичан, французов и германцев, ариев и бастарнов. Бритты – кельтские племена, составлявшие основное население Британии с 8 в. до н. э. по 5 в. н.э. В 5-6 вв. н. э. (около 290 лет) В ходе англо-саксонского завоевания Британии часть бриттов была истреблена, часть вытеснена в Уэльс и Шотрандию. Остатки бриттов, завоеватели англы, саксы, фризы, в дальнейшем норманны (датчане, норвежцы), около 7 народностей (Sept foys changer verrés gent Britannique - Семь раз меняли зеркала (личины) жители Британии), составили будущую английскую нацию. На франков - французов (по происхождению галлы) оказали влияние германцы, но в целом, кельтский костяк сохранился (Franche non, point par apui Germanique - Франция не успокоена при вмешательстве Германии). Бастарны – древние племена, расселившиеся по Дунаю в 200 г. до н.э., в 279-280 гг. переселены римлянами во Фракию (опять же около 290 лет) оказывали давление на ариев (восточных славян). Игра цифрами - 290 лет. Арий – Орати (пахари) и бастарны (бараны по-славянски) – игра слов.
III. 58. (3.58) 258
Аттила
1555 Lyon Bonhomme
Aupres du Rin des montaignes Noriques
Aupres du Rin des montagnes Moriques
Vo bliz Rinij do vosxodjachij Norikij Rogdena odn velikaj iz ludinij lishka temj javleni, Kaj detinitsa Savromati & Pannonikij, Kaj odn ne dejana che jij besha podeveni.
Во близ Риний до восходящий Норикий Рождена одн великай из людиний лишка темий явлении, Кай детинитса Савромати и Панноникий, Кай одн не деяна чё йий беша подевени.
Толи близ Уральских гор, толи близ Норийских Альп Родится один великий человек, слишком поздно явится, Который защитит Сарматию и Паннонию, О котором никто не будет знать, что с ним стало.
«Гунны (греч. Hunnoi, лат . Chunni, Hunni), кочевой народ, сложившийся во 2-4 вв. в Приуралье из тюркоязычных хунну, при кочеваваших во 2 в. из Центральной Азии, и местных угров и сарматов. К 70-м гг. 4 в. относится начало массового передвижения гуннов на запад, давшее толчок Великому передвижению народов. » [БСЭ]. Сначала среди гуннов был известен вождь под именем Баламбер. Появление нового вождя Аттилы (правил 434-453 гг.) было подобно космическому метеору. Явление Атилла в истории также внезапно, как и его смерть (453 г.). Могила Аттилы до сих пор ненайдена (Qu'on ne faura qu'il fera deuenu - О котором никто не будет знать, что с ним стало). Савроматы (греч, Sauromatai), кочевые племена, близкие скифам и сакам, жившие в 7-4 вв. до н. э. в поволжско-приуральских степях. Савроматы – искаженное славянское «сарматы».
III. 59. (3.59) 259
Иван IV Васильевич Грозый
1555 Lyon Bonhomme
Barbare empire par le tiers vfurpé,
Barbare Empire par le tiers vsurpe,
Borodiji iz pervj pasred tretj vzataji, Bolej velikaj chast vo svoj krov polojena na smert : Poj smert stariji paj jul chetverj, ubieni Poj bojazni che krov zaj krov ne bejat smert.
Бородийи из первий расред третий взятайи, Болей великай часть во свой крови положена на смерть : Пой смерти старыйи пой юли четверий, убиении Пой боязни, чё кровь зай кровь не бежат смерти.
Варварская империя посредством третьего захвачена, Большая часть в своей крови положена на смерть : По смерти старого по закону [наследство] четвёртому, [но] убит Он из-за боязни, что кровь за кровь не избежать смерти.
Комментарий:
Со смещением на 1 представлена династия российских царий Иванов. Возможно Нострадамус ошибся или умышленно исказил последовательность. Иван IV Васильевич Грозный (1530-1584), великий князь с 1533 г., первый русский царь с 1547 г. В 1565 г. была введена опричнина. Начались казни сторонников Владимира Андреевича Старицкого, задушен митрополит Филипп. В 1570 обрушил жестокий удар на Псков и Новгород, отменил Юрьев день. Получил в народе прозвище «Грозный» как царь – тиран и деспот. В вспышке необузданного гнева в 1582 г. убил своего сына Ивана Ивановича (по неподтверждённым данным) (Par mort fenile, par luy, le quart frapé - По смерти старого по закону [наследство] четвёртому, [но] убит). III. 60. (3.60) 260
Дарий I
1555 Lyon Bonhomme
Par toute Afie grande profcription,
Par toute Asie grande proscription,
Poj vsij Azii velikaj proscrjabanie, Samj vo Midii, Lidii & Parfjanii : Krov vershena bez uslovj, Odn junj chernj vershit ot jizomenii.
Пой всий Азии великай проскрябание, Самый во Мидии, Лидии и Парфийи : Кровь вершена без условий, Одн юный чёрный вершит от измени.
По всей Азии большие списки людей вне закона, Тоже самое в Мизии, Лидии и Парфии : Кровь льётся без всяких условий, Один юный, чёрный вершит за измену.
Комментарий:
«Дарий I, Дараявушь (D'vn ieune noir rempli de felonnie - Один юный, чёрный вершит во желании), Дараявуш, царь Персии (522-486 гг. до н.э.) из династии Ахеменидов. Стал править после убийства им Гамауты. В 522 г. подавил восстания в Ввалонии, Мерсии, Мидии, Маргиаме, Эламе, Египте, Парфии, Саттагидии и скифскиф племён в Средней Азии.» [БСЭ]. Где D'vn > Darajavush –Дараявушь (слав.)(пропуск r), иначе Дариевый, Дарий (из династии Дариев)
III Центурия: 61-70 III. 61. (3.61) 261
Орден бенедиктинцев
1555 Lyon Bonhomme
La grande bende & fecte crucigere
La grande bande & secte crucigere
Velikaj benedicti & socrtj crestoviji Vodruggena vo Mesopotamii : Do bligni plavvi coppannii legcij, Chtob tacijj jul dergana dla vragii.
Великай бенедикти и сокрытый крестовыйи Водружена во Месопотамии : До ближни плави копаннии лёгкий, Чтоб такий юли держана для вражии.
Великие бенедиктинцы и орден крестовый Водрузят [знамя] в Месопотамии : У ближней реки лагерь лекий, Чтобы такой знак удерживал врага.
Комментарий:
Спорные слова: bende > banda – банда (в переводах)/ benedicti – бенедиктинцы (автор).
Крестовый поход в Месопотамию ордена бенедиктинцев. Бенедиктинцы (лат. Ordo sancti benedicti/ orda svatij bladijanj – орда (орден) святого благодеяния (прасл.) – авт.), старейший западноевропейский католический монашеский орден, основанный около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Монтекассино (Италия). Что ни «банда» то команда, что ни орден, то «орда». III. 62. (3.62) 262
Персы на Пиренеях
1555 Lyon Bonhomme
Proche del duero par mer Tyrrene clofe
Proche del duero par mer Cire ne close,
Blozko delti Duero chrez mor Tirreni corabli Javlenitisa persij velikaj gorij Pireniij. Rukj bolej coroti & probivajasa breshi Na Carcassoni con dvigena svj proisci.
Близко дельты Дуэро чрез мор Тиррени корабли Явленитиса персий великай горий Пирений. Рукий болей короти и пробиваяса бреши На Каркассони кон движена свой происки.
Близко дельты Дуэро через море Тирренское корабль Явится от персов великим горам Пиренейским. Рукой более короткой и пробивая брешь На Каркассонн двинут свои происки [персы].
Комментарий:
Были ли персы на Пиренеях ? Возможно, в период греко-персидских войн (500-449 гг. до н.э.). Возможно, персы аллегория турков. III. 63. (3.63) 263
Порицание языческого Рима
1555 Lyon Bonhomme
Romain pouuoir fera du tout abas,
Romain pouuoir sera du tout a bas
Romanj moschnost besha vo vsij na niz, Svoj velikaj blizkj podrajati svj slepkij : Potajnij hulat gitilij & sporajij Ottjadenat naj bezzumj svojij durrakkij.
Романий мощность беша во всий на низ, Свой великай близкий подражати свой слепкий : Потайный хулят житилий и спорайий Оттяженят най безумий свойий дураккий.
Романская мощь падёт совсем низко, Своих великих близких изображают в слепках : Тайные службы хулят жители и споры [лишь] Оттягивают безумство своих дураков.
Комментарий:
Хула языческому Риму. III. 64. (3.64) 264
Греко-персидские войны
1555 Lyon Bonhomme
Le chef de Perfe remplira grands OLXAΔE,
Le chef de Perse remplira grands Olchades
Glava Persij svershejina velikaj ALAXA Δεjanie, Korabli triveselnj protivi ludij Magometskij Ot Sparti & Midi & grabiti Cicladij : Peredix dolgij vremij na velikaj port Ionijskij.
Глава Персий свершейина великай Аллаха деянии, Корабли тривесельный противи людий Магометский От Спарты и Мидии и грабити Цикладий: Передых долгий времий на великай порт Ионийский.
[Когда] глава Персии совершит великую Аллаху молитву, Корабли трёхвесельные (триремы) против магометан От Спарты и Мидии разграбят Циклады: [И] отдых долгий в большом ионическом порту.
Комментарий:
Греко-персидские войны (500-449 гг. до н.э.).
Спорные слова: OLXAΔE – Ольшада/Олсада (в переводах)/ ALAXA Δεjanie – Аллаха деяние (автор). Parthe- Парта (в переводах)/ Sparti – Спарта (автор). Mede – Мены (в переводах)/ Midi –Мидия (автор). III. 65. (3.65) 265
Отравление Папы
1555 Lyon Bonhomme
Quand le fepulcre du grad Romain trouué,
Quand le sepulcre du grand Romain trouue
Kagd nagrobnaj ot velikaj Romanj najdeni, Dnj paslej besha oslavi pochtenj, Ot senat voennij jij ne besha odobreni, Zapojadnи jona krov na socritij sclepii.
Кагд нагробнай от великай романий найдени, Дний паслей беша ославий почтенный, От сенат военный йий не беша одобрении, Запоядни йона кровь на крытий склепии.
Когда гробницу великого римлянина найдут, Днём после будет избран Папа, От сената военного он не будет одобрен, Будет отравлен, его кровь на священном склепе. III. 66. (3.66) 266
Смерть полководца из Орлеана
1555 Lyon Bonhomme
Le grand baillif d'Orleans mis à mort,
Le grand Baillif d'Orleans mis a mort,
Velikaj vojjij Orleanj postavi na smert, Besha po krov otvechajuschij : Vo smert dostojinj ne umrena, ne paj voroti, Zaj pjatj & rukj vred vjasanaj cepjij.
Великай воййий Орлеаний постави смерти, Беша по кровь отвечающий : Во смерти достойиный не умрена, не пай вороти, Зай пятый и рукий вред вязанный цепьйий.
Великий полководец Орлеана предан смерти, Будучи по крови мстительный : Смертью достойной не умрёт, ни по судьбе За ноги и руки злой связан цепями.
Комментарий:
Орлеан – во время религиозных войн оплот гугенотов. III. 67. (3.67) 267
Лютеранство
1555 Lyon Bonhomme
Vne nouuele fecte de Philofophes
Vne nouuelle fecte de Philosophes,
Odn novaji socritj lubj sebij, Ne prisnanj smert, gar, pochtennijij & coshellij, Ot gorij Germanj ne bejashat predelinaj : A jij nasledinj poluchat pomochi & preimuchij.
Одн новай сокрытий Любый себий, Не признаний смерть, жар, почтеннийий и кошелий, От горий Германий не беяшат пределинай : А йий наслединый получат помочи и преимучий.
Одна новая секта Философов, Не признающих смерть, золото, почести и богатство, От гор германских ей не будет предела, А ей последователи получат помощь и преимущество.
Комментарий:
«Des monts Germains ne feront limitrophes - От гор германских ей не будет предела » - вероятно это лютеранство, одно из основных направлений протестантинства, возни кшее в ходе Реформации 16 в. в Германии на основе учения Мартина Лютера и его последователей. III. 68. (3.68) 268
Ад Данте Алигьери
1555 Lyon Bonhomme
Peuple fans chef d'Efpagne & d'Italie
Peuple sans chef d'Espagne & d'Italie,
Ludinij lishenj glavi Espani & Itali Umretij, provalitij vo vnutri Chernnotti : Jij dvigenj predani pasred legciji besiji, Krov plavajeti paj vsij na perepravi.
Людиный, лишенный главий Испании и Италии Умретий, провалитый во нутрии Черннотты : Йий движений предании пасред лёгкийи бесийи, Кровь плаваети пай всий на переправи.
Люди, лишённые глав Испании и Италии Умрут, ввергнутые внутрь Черноты (ада) : Их движениям будет предано лёгкое безумие, Кровь будет плавать повсюду на перевраве [реки Стикс].
Комментарий:
Типично апокалипсическое описание ада, подобное «Божественной комедии» Данте и характерное для религиозного фанатизма католика (Франция и Италия – католические державы). III. 69. (3.69) 269
Речение подобное отцу Экклезиасту
1555 Lyon Bonhomme
Grand exercite conduict par iouuenceau,
Grand exercice conduit par iouuenceau,
Velikaj upragnenj con dvigat pasred jinoshi, Javlenitisa plen delati voj rukj vragij : Naj vettxaj rodi na dumi pojcem, Dejana Shalun & Malchik esti lubij.
Великай упражнений кон движат пасред юноши, Явленитиса плен делати во руки вражий : Най ветхий роди думи почём ? Деяна Шалун и Мальчик ести любый.
Большие упражнения подвигнут юношу Сдастся в плен в руки врага, Но мудрым рождённый думать «Почему ?» Сделает Шалуна и Мальчика быть любящим.
Комментарий:
Сентенция подобная отцу Экклезиасту.
Спорные слова: demy pourceau – полу-поросёнок/ dumi pojcem – дума «Почему ?» (автор). Chalon – Шалон/Салон (в переводах)/ Shalun – шалун (автор). Mafcon – Маскон (в переводах)/ Malchik – мальчик (автор).
Используя иносказание и искажение слов Нострадамус приводит простую истину, что надо всегда думать и задавать вопросы, а усиленные упражнения и приобретённые знания не всегда приносят пользу.
III. 70. (3.70) 270
Наводнение на Британских островах
1555 Lyon Bonhomme
La grand Bretagne comprinfe d'Angleterre
La grand Bretagne comprinse d'Angle- (terre.
Velikaj Bretanni con prinjati Angli zemli, Javlenna pasred vodj tak visokj navodniti. Uzel novii Afinni besha vojni, Che protivi jix samj jij javlennitsa vjaz delati.
Великай Бретани кон принятии Англии земли, Явленна пасред водий так высокий наводнити. Узел новый Афинни беша войни, Чё противи йих самый йий явленитиса вязь делати.
Великобретания, включая Англию, Будет из-за большого наводнения затоплена. Союз новый Афин будет воевать, Что против самого себя завяжет.
Комментарий:
Спорные слова: Aufonne- Авзона (в переводах)/ Afinni – Афины (автор). Действительно, в Древней Греции существовал Афинский союз городов-полисов во главе с Афинами, в противовес Пелопоннесскому союзу (Спарта).
III Центурия: 71-80 III. 71. (3.71) 271
Долгая осада острова
1555 Lyon Bonhomme
Ceux dans les ifles de long temps afsiegés,
Ceux dans les Isles de long temps assiegez,
Tej vnutri ostrovij vo dolgj vremj ossadij Bran delanj jivlenj silji protiv vragij : Tej vo vonj smert ot glad proglotij, Na bolej velikaj glad, chem kaj nibud postavi.
Те внутри островий во долгий времий оссадий Брани деланий живлений сильи против вражий : Тей во воней смерть от глад проглотий На болей великай глад, чем кай нибудь постави.
Те, на острове в долгой осаде Наберутся живой силы против врага : Тех, кто снаружи смерть от голода проглотит Из-за более великого голода, чем какой-либо был. III. 72. (3.72) 272
Притча о двух стариках
1555 Lyon Bonhomme
Le bon vieillard tout vif enfeueli,
Le bon vieillard tout enseuely,
Dbrj vetshalj vsij jivj zasipani, Bliz velikaj plavi pasred lognji predpoznj Novoj vetxaj ot coshelka voznoshenj : Primet na semenj vsij gar ot grablnaj.
Добрий ветшалый всий живий засыпании, Близ великай плави пасред ложнйи предпознаний. Новой ветхай от кошелка возношеный Примет на семений всий жар от грабленай.
Добрый старец со всем пожитком погребён Близ большой реки из ложных подозрений. Новый старик, от богатства возвышенный, Поднимет на дороге всё золото от ограбленного. III. 73. (3.73) 273
Бастард
1555 Lyon Bonhomme
Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Kagd vnutri carstvi prijavlenitsa colchenogj, Con pjat delatel javlena blizki postoronj : Jul & pravlenj javlenj dejanit tak silnj razorenj, Che takj, chem jij ogivjitsi svoj dejanj besha ochen temj.
Кагд внутри царствии приявленитиса колченогий, Кон пят делатель явлена близки посторонний : Юль и пралений явление деянит так сильный разорений, Чё такий, чем йий оживйитси свой деяний беша очень темий.
Когда на царство придёт колченогий, Соперник явится незаконнорожденный : Закон и правление станет таким разорительным, Что прежде, чем он выздоровеет, его дела слишком запоздают. III. 74. (3.74) 274
Макиавелли Никколо
1555 Lyon Bonhomme
Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Neaplij, Florenci, Faenci & Imole Bejashat vo otnoshenij do tacijji ogorchenii, Che dla con obolcheni naj malschastj Nikolli, Galujutsi imeti delat svoj glavi Makiavelii.
Неаплий, Флоренции, Фаенци и Имола Беяшат во отношений до такий огорчении, Чё для кон обольщении най малосчастий Николи, Жалуютси имети делати свой глави Макиавелли.
Неаполь, Флоренция, Фаенци и Имола Будут в во отношениях то такой степени огорчения,
Что для обольщения несчастного Никколо,
Комментарий:
Спорные слова: Nollе – г. Ноль (в переводах)/Nikolli – Никколо (автор). moquerie > moquer – посмеяться (в переводах)/ Makiavelii - Макиавелли
Фактически, это памфлет на Макиавелли. «Макиавелли Никколо (1469-1527), итальянский политический мыслитель, писатель, историк, военный теоретик. Из обедневшей знатной семьи. С 1498 г. был секретарём совета десяти Флорентийской республики, выполнял важные дипломатиченские поручения.»[БСЭ}. Макиавелли сыскал гнев Нострадамуса за комедию «Мандрагор», в которой резко бичевал тогдашние нравы Флоренции. Особым нападка подвергнута церковь с её лицемерием и растлением нравов. Граф де Ноль, так иносказательно характеризует мудрого политика и дипломата Нострадамус. III. 75. (3.75) 275
Чума в Вероне
1555 Lyon Bonhomme
PАV. Veronne, Vincence,
Saragousse,
Pau, Veronne, Vincence, Saragousse,
Pater ave ! Veroni, Vichenci, Saragosi Ot kladinj dlinj zemli delenj ot krov siroj : Bolesnj tak velikaj javlenna velikaj gosti, Blizkij spasenj & ochen dalekaji lechenij.
Патер Аве ! Верони, Виченци, Сарагоси От кладиний длинный земли деленный от крови сырой : Болезний так великай явленна великай гости, Близкий спасений и очень далёкай лечений.
Отец, славься ! Вероны, Виченцы, Сарагосы От мечей длинных земля от крови сырая : Болезнь такая великая придёт великой гостьей, Близкое спасение и очень далёкое лечение. Комментарий:
Спорные слова: PАV. – река По (в переводах)/сокр. начальных слов молитвы «Pater ave !» (автор). Vincence – г. Винсенс/ Венсенн/ Винченца, (в переводах)/ Vichenci – г. Виченца (автор).
Нострадамус использует сокращения: PАV. Как правило, на это указывает точка в конце сокращения. III. 76. (3.76) 276
Десятина
1555 Lyon Bonhomme
En Germanie naiftront diuerfes fectes,
En Germanie naistront diuerses fectes,
Vo Germanii rogdejanit dvuvershij socritij, Pribligenat silj do schastlivj pagannostnj, Serdj capanij & malenij prijemnij Dejanat obranaj platiti vernaj desjatinj.
Во Германии рождеянит двуверший сокрытый, Приближенят силий счастливый паганостный, Сердий цапанный и малений приемный Деянят обратнай платити вернай десятиний.
В Германии родятся различные секты, Приближённые сильно счастливому язычеству, Сердца, пленённые и мало понимаемые Заставят обратно платить истинную десятину.
Комментарий:
Нострадамус лукавит, говоря о возврате уплаты десятины в период Реформации, во время которого возникло лютеранство. Именно идеи Лютера Мартина дали толчёк к крестьянским восстаниям, против существующего налога церкви в виде десятины. Но это не дало результата - десятина осталась. III. 77. (3.77) 277
Полтавская битва
1555 Lyon Bonhomme
Le tiers climat foubz Aries comprins
Le tiers climat sous Aries comprins,
Tretj sredai globus Ovij con primjet. Godina tma semj sotnj dvadcat & semj Octjabri, Crol Petri pervj ludj Ogusti branij : Con vlechenj, smert, poteri : crestj velikaj opozorenj.
Третий средай глобус Овий кон примет. Година Тьма семий сотний двадцат и семий Восьмий Крол Петри первый людий Огюсти браний : Кон влечений, смерть, потери: крестий великай опозорений.
В третью область (сектор) глобуса Овен войдёт. В 17 веке, 27 октября Король Пётр первый людей [наследника] Густава возьмёт в плен. Сражение, смерть, потери: кресту великий позор.
Комментарий:
Достаточно сложный для понимания катрен III. 77. Но дата, 17 век переносит нас во вполе определённый период времени. Это период возвышения и падения Швеции. «Летом 1708 войска Карла XII вторглись в Россию. Его попыт Ки прорваться к Москве на смоленском и брянском направлениях были отражены русскими войсками. Временно отказавшись от наступления вглубь России, Карл XII в октябре 1708 г. из района Костеничи и Стародуба повернул на Украину, засчитывая на помощь гетмана И . Мазепы. Потерпев сокрушительное поражение в полтавском сражении, Карл XII бежал в Турцию, где безуспешно пытался организовать нападение на Россию турецкой армии с юга и шведской армии с севера. (Conflit, mort, perte, a la croix grand opprobre - Сражение, смерть, потери: кресту великий позор – авт.) » [БСЭ].
Спорные слова: Perfe – Персия (в переводах)/ искаж. Petri pervj – Пётр I (автор). Egypte – Египет (в переводах)/ искаж.Ogusti – Огюст или Густав или Август (автор). Густав Адольф – король Швеции (1622-1660), вёл агрессивную политику, воевал с Польшей, Данией, Россией. Нострадамус намеренно искажает имена. Король Персии вряд ли существовал, скорее должно быть слова «глава» или «шах». К тому же в 17 в. Персия уже не играла существенную роль в международных отношениях. Из мусульманских стран на передний план выдвинулась Турция. Египет тоже в 17 веке уже не вел агрессивную политику. 1709 г. 27 июня (по Нострадамусу 27 октября) шведские войска были разгромлены в полтавской битве, а остатки взяты в плен (Le roy de Perfe par ceux d'Egypte prins - Король Пётр первый людей [наследника] Густава возьмёт в плен). Католическая держава (Швеция) потерпит поражение от православной державы (Россия) и будет искать помощи у мусульманской державы (Турция) (à la croix grad opprobre - кресту великий позор). III. 78. (3.78) 278
Пленение викингов-христиан
1555 Lyon Bonhomme
Le chef d'Efcoffe, auec fix d'Alemagne
Le chef d'Escosse, auec six d'Alemagne,
Glav Vicingi seja shest Alemanni Pasred ludij mor Dalennnj capanij, Perejezjanat Calabri & Espanni Predani vo Persi na novvoi cral crovavij.
Глав Викинги сейа шести Алеммани Пасред людий мор Даленний цапаний, Переезжанат Калабрии и Еспанни. Предании во Перси на новвои краль кровавий.
Вождь викингов с семью алеманнами Людьми моря Восточного взяты в плен, Минуя Калабрию и Испанию. Преданы в Персию новому шаху кровавому.
Комментарий:
Спорные слова: craintif – боязливый, робкий (в переводах)/ crovavij – кровавый (автор). Французское слово craintif действительно означает «боязливый», «робкий», но есть и второй смысл, слегка изменённого craintif > cran – «надрез», «зарубка», что по-славянски означает «кровавый». И это больше соответствует смыслу строки о предании, взятых в плен моряков-христиан в руки кровавого правителя Востока, поскольку большинство катренов Нострадамуса носят назидательный, религиозный характер, защищающих католическую веру. III. 79. (3.79) 279
Дельфийский оракул
1555 Lyon Bonhomme
L'ordre fatal fempiternel par chaifne
L'ordre fatal sempiternel par chaine,
Porjadoc veschij samoputejnij pasred cepejni Javlenna vernuti pasred porjadoc con sleduchij : Port Fokijdj besha prervani cepejni, Selij branij, vragini mnogi & mnogi.
Порядок вещий самопутейный пасред цепейни Явленна вернути пасред порядок кон следучий : Порт Фокидий беша прервани цепени, Селий браний, вражини множи и множи.
Порядок вещий, вечный из цепочек Придёт в обратный порядок последовательный : В порту Фокиды будет прервана цепочка, Город взят, врагов несметное число.
Комментарий:
«Фокида – область средней Греции. В древности на территории Фокиды известно не менее 22 городов, среди которых наиболее знамениты Дельфы и Элатея.» [БСЭ]. Дельфы – крупный языческий религиозый цент с оракулом бога Аполлона. В 80 гг. до н.э Дельфы были разграблены фракийскими и др. племенами. Официально закрыт около 360 г. н.э. римским императором Феодосием. Фокида – фракийцы – Феодосий – цепочка трех сходных по звучанию имен и топопонимов, которая используется Нострадамусом, чтобы подчеркнуть связь времен и фатальную обратимость процесса крушения язычества. III. 80. (3.80) 280
Король английский Генрих IV
1555 Lyon Bonhomme
Du regne Anglois l'indigne dechaffé,
Du regne Anglois l'indigne dechasser,
Iz carstvi Anglij negodnj izgnannj, Con sovetnij paj jrj post na plm : Jej edinamislj jvlenat tak niz slediti, Che postoronj besha polu prijati.
Из царствии Англий негодный изгнанный, Кон советний пай ярий пост на плами : Йей единамыслий явленят так низ следити, Чё посторонний беша полу приятии.
Из королевства Англии недостойный изгнан, Советник из гнева предан костру. Его сторонники будут так низко интриговать, Что незаконнорожденный будет наполовину принят. Комментарий:
Описаны события из английской истории: Генрих IV – король с 1399 г., основатель династии Ланкастеров, сын герцога Ланкастера - дяди Ричарда II (побочная ветвь рода). В 1397 г. поддержал государственный переворот Ричарда II но вскоре был изгнан (Du regne Anglois l'indigne dechaffé - Из королевства Англии недостойный изгнан – авт.). В 1399 г. высадился в Англии и возглавил мятеж против Ричарда II. После отречения последнего был провзглашён королём. Т. Мор – лорд канцлер, выступивший против Реформации был казнён (Le confeillier, par ire mis à feu - Советник из гнева предан костру – авт.).
III Центурия: 81-90 III. 81. (3.81) 281
Хвастун во главе армии
1555 Lyon Bonhomme
Le grand criart fans honte audacieux,
Le grand criard sans honte audacieux,
Velikaj criclivj lishenaj krasci, otvagnj, Besha oslavi pravitelnij ot armii : Hrabrost ot svoj con tjanuschij Podnjatj rusheni, selj ot bojaznj padenii.
Великай крикливый лишёнай краски, отважнай, Беша ослави правительный от армии : Храбрость от свой кон тянущий : Понятый рушении, селий от боязний падений.
Большой крикун, лишённый стыда и отваги, Будет избран правителем армии : Храбростью его противника Мост разрушен, город от страха изнемогает. III. 82. (3.82) 282
Нападение арабов на Южную Францию
1555 Lyon Bonhomme
Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Frejn, Antib, derevnij vocrujij Nici, Bejashat vzjatiij siloj chrez mori & chrez zemli : Vinodelnij zemli & mor vetr blgprjatnj, Branij, smert, djobicha grablnij, lishenaj jul ot izbijenji.
Фрейн, Антиб, деревни вокружий Ници, Беяшат взятый силой чрез мори и чрез земли : Винодельный земли и мори ветр благоприятный Браний, смерть, добыча грабленый, лишёнай юль от избиений.
Фрейн, Антиб, деревни вокруг Ниццы, Будут взяты силой с моря и с суши : Винодельные земли и море с ветром благоприятным Захвачены, мертвы, добыча грабленная, беззаконие от избиений.
Комментарий:
Спорные слова: Les fauterelles terre - Земля напоена влагой/ Колосятся поля (в переводах)/ Vinodelnij zemli - Винодельный земли (автор). Нападение арабов на Южную Францию. III. 83. (3.83) 283
Столетняя война
1555 Lyon Bonhomme
Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Dlinnij cosmatij iz Gali Celtiki, Soprovogdenij inostranij narodj, Otpustjat cepejinj ludj Akvitaniki, Chtob usttuppiti jijij zadumkij.
Длинный косматый из гали кельтики, Сопровождений иностраний народий, Отпустят цепейный людий Аквитаники, Чтоб уступити йийий задумкий.
Длинноволосые галлы кельтские, В согласии с другими народами, Отпустят пленных людей Аквитании, Чтобы уступить их намерениям.
Комментарий:
Спорные слова: Mettront captif la gent Aquitanique - Возьмут в плен жителей Аквитании (в переводах)/ Отпустят пленных людей Аквитании (автор). Смысл 3-й строки скорее состоит в отпуске пленных, чем в из захвате. Аквитания – предмет Столетней войны 1337-1453 между Англией и Францией. Нострадамус подчёркивает благородство галлов. III. 84. (3.84) 284
Разорение города
1555 Lyon Bonhomme
La grand cité fera bien defolée,
La grand cite sera bien desolee,
Velikaj selij besha ochen razorii, Iz obitanj ni edinj ne zadi umrena : Muravj, polj, teremij & devijci nasilii, Pasred gelezi, plmi, boleznj, ognenj ludini umorena.
Великай селий беша очень разрении, Из обитаний ни единый не зади умрена : Муравий, полий, теремий и девица насилии, Пасред желези, плами, болезний, огненный людини уморена.
Большой город будет сильно разорён, Из обитателей ни один не выживет : Стена, насилие, храм и девица поруганная, От железа, пламени, чумы, пушек люди умрут.
Комментарий:
Ни одного намёка на конкретный город во время многих войн, происходящих в средние века в Европе. Всё, что описано согласно воображению или видению автора, могло произойти в любом средневековом городе. Одно из многих стихотворений Нострадамуса, которое не имеет конкретики. III. 85. (3.85) 285
Робин Гуд
1555 Lyon Bonhomme
La сité prinаe
par tromperie & fraude,
La Cite prinse par tromperie & fraude,
Selij branaj pasred obmanaj & vranji, Pri pomochi odn belaj juni ograbi : Lazzanj delani Lovikj bliz AVE DEUS Jij & vsij smert radj obladati dobrenj djobich.
Селий бранай пасред обманай и вранйи, При помощи одн белай юний ограби : Лазаний делании Ловкий близ Аве Деус, Йий и всий смерть радий обладати добрений добыч.
Город будет взят обманом и хитростью, При помощи одного красивого юноши ограблен : Лаз сделан Ловким близ храма «Слава Господу», Он и всём смерть ради обладания доброй добычи.
Комментарий:
Обыгрываются слова «обман», «хитрость», «Ловкий», «лаз», «ограбление», «добыча», которые часто не приносят богатства лукавству. Средневековые церкви (в данном случае именованная в сокращении AVE DEUS (лат.) – «Славься Господь» по-славянски) внутри крепостей, как правило, имели подземные ходы. Именно их и использовали осаждающие, грабители и авантюристы. Одним из полулегендарных героев XII-XIII был благородный разбойник, защитник обездоленных Робин Гуд, имя которого по-французки Roubine – Ловкий (прасл.). III. 86. (3.86) 286
Солон
1555 Lyon Bonhomme
Le chef d'Aufonne aux Espagnes ira
Vn chef d'Ausonne aux Espagnesira,
Glavi Afinni vo Espannij ittina Pasred mor besha stannovi vonutrj Marselli : Peredj sva smert dlinj vremij slabijna, Paslej sva smert uvidenna velikaj dejanj.
Глави Афинни во Эспанний иттинa Пасред мори беша станови вонутри Марсели. Передий сва смерти длинный времий слабийна, Паслей сва смерти увидена великай деяний.
Глава Афин в Испанию отправится Морем и остановится в Марселе. Перед своей смертью долго будет чахнуть, После его смерти увидят великое чудо.
Комментарий:
Возможно, речь идёт о Солоне (между 640 и 635 – около 559), который занимался морской торговлей и любил путешествовать. III. 87. (3.87) 287
Испанская армада
1555 Lyon Bonhomme
Claffe Gauloyfe n'approches de Corfeigne
Classe Gauloise n'approches de Corseigne
Corabli Galovji ne pribligenij do Corsikani, Medinj iz Sedonni, ti etim perepinjajash, Scorij vsij umrenij, obmannij ot dicaj Gorgoni : Krov plavana, cepejnij, ne mni verovash.
Корабли галови не приближений до Корсикани, Мений до Сардинни, ты этим перепиняяшь, Скорый всий умрений, обманный от дикай Горгони : Кровь плавана, цепейный, не мни веровашь.
Флот галльский, не приближайся к Корсике, Медина из Седонии, ты вэтом раскаешься, Скоро все умрёте, обманутые безобразной Горгоной : В крови будешь плавать, пленённый, [если] мне неповеришь.
Комментарий:
Спорные слова: Moins de fardaigne – И ещё менее к Сардинии (в переводах)/ Medinj iz Sedonni - Медина из Седонии – Медина-Седоний (автор). Герцог А.П. Медина-Седоний - глава «Непобедимой армады» - крупного испанского флота, созданного в 1586-1588 гг., который потерпел поражение от Англии во время англо-испанской войны 1587-1604 гг. laide Grogne > l’aide grogne Grogne – ворчливой помощью (в переводах)/ laide Grogne - dicaj Gorgoni - безобразной Горгоной (автор).
«Горгоны – в древнегреческой мифологии крылатые женщины-чудовища, взгляду которых была присуща магическая сила превращать в камень всё живое.» [БСЭ]. III. 88. (3.88) 288
Гибель «Непобедимой армады»
1555 Lyon Bonhomme
De Barcelone par mer si grande armee
De Barcelone par mer si grande armee
Iz Barselonni pasred mor tak velikaj armii, Vsij Manshijji ot straxij droggjena : Ostrovij xvatat ot mor, pomoch kritnii, Tvoj predatel vo ujjasi plavlena.
Из Барселонни пасред мор так великай армии, Всий Манший от страхий дрожжйена : Островий хватат от мори, помочи крытний, Твой предатель во ужжаси плавлена.
Из Барселоны морем [отправится] такая большая армия (Армада), Весь Ла-Манш от страха задрожат : Острова затоплены морем, помощи нет, Твой предатель в ужасе поплывёт [обратно].
Комментарий:
««Непобедимая армада» под командованием герцога Медины-Сидонии вышла из Лиссабона (Барселона по Нострадамусу авт.) 20 мая 1588 г., но из-за шторма задержалась в Ла-Корунье. …В Ла-Манше английский флот под командованием Ч. Хоурда и Ф. Дрейка неоднократно атаковал «Н.а» и нанёс ей значительные потери (20 кораблей). Испанский флот, не достигнув своей цели, вынужден двинуться обратно, в Испанию. На пути около Оркнейских островов и берегов Ирландии свыше 40 кораблей погибли от шторма, и в сентябре 1588 в Сантандер вернулись лишь 65 кораблей с 9-10 тыс.человек» [БСЭ]. III. 89. (3.89) 289
Эгей и Тесей
1555 Lyon Bonhomme
En ce temps la fera fruftré Cypres
En ce temps la sera frustre Cypres,
Vo eti vremij tam besha obmanutij Ciprij, Ot svoj spasenj, ot etij mor Egij, Vetxij odurachenij, ne pasred maslij & olivkij Soblaznij jij crol, rejanj bolej otrinii.
Во эти времий там беша обманутий Киприй От свой спасений, от этий мори Эгий, Ветхий одураченный, не пасред маслий из оливкий Соблазний йий кроль, реяний болей отринии.
В это время там будет обманут Кипром, От своего спасения, от этого моря Эгий, Старик одураченный, не маслом оливковым Соблазнён царь, но парусами более отринут.
Комментарий:
Спорные слова: royne – королева (в переводах)/ royne > reinj – реяный (парус)(прасл.). Замечательное древнегречекое сказание об Эгее и Тесее. «Эгей в древнегреческой мифологии афинский царь. Когда его сын Тесей отправится на о. Крит, чтобы убить Минотавры и освободить Афины от позорной дани, которую он платил царю Миносу, Эгей условился с ним, что при благополучном исходе битвы с Минотавром, чёрные паруса на корабле Тесея будут заменены белыми. Однако Тесей после победы забыл сменить паруса; Эгей при виде корабля с чёрными парусами бросилса в море, которое с тех пор стало называться Эгейским. (так древние греки объясняли название моря)» [БСЭ]. Здесь Крит заменён на Кипр. Легенда весьма поучительна. Часто в жизни, мы «белое» воспринимаем за «чёрное» и «чёрное» – за «белое», что является причиной многих личностных бедствий, но стоит только подождать или перетерпеть и неприятность часто оборачивается удачей. «Мы выбираем, нас выбирают, Как это часто не совпадает, Часто простое кажется вздорным, Чёрное белым, беле - чёрным»
М. Танич. III. 90. (3.90) 290
Финикийцы
1555 Lyon Bonhomme
Le grand Satyre & Tygre de Hyrcanie,
Le grand satyre & Tygre d'Hycarnie,
Velikaj Sar Tiri & Tigri do Gircanii, Dar prinesenj gitij iz Ocoemj : Odn glav do corabli javlena iz Crasnj mori, Kaj priemlena zemli vo tirreni Finicinj.
Великай царь Тири и Тигри до Гиркани Дар принесений житий из Окоемий : Один глави до корабли явлена из Красный мори, Кай приемлена земли во тиррени Финикиний.
Великий царь Тира и [земли] от Тигра до Евфрата Дар принесён мореплавателями : Глава флота явится из Красного моря, Который высадится в тирской Финикии.
Комментарий:
Спорные слова: Satyre – Сатир (в переводах)/искаж. Sar Tiri – царь Тира (автор). Carmanie – Кармания (в переводах)/ Crasnj mori – Красное море (автор). Phocean – Фосеане/Фоссеане (в переводах)/Finicinj – Финикия (автор).
«Финикия, древняя страна на восточном побережьи Средиземного моря. Населяли финикийцы. По преданию они пришли сюда с берегов Эретрейского моря (по-видимому, Индийского океана» [БСЭ]. Финикийцы известные мореплаватели, основали колонии в Северной Африке (Карфаген) и на других побережьях Средиземного моря. Финикийцы имели давние сухопотные и морские связи с Месопотамией через Красное море.
III Центурия: 91-100 III. 91. (3.91) 291
Петр I и царевич Алексей
1555 Lyon Bonhomme
L'arbre qu'auoit par si log temps mort feché,
L'arbre qu'estoit par si long temps seche,
Derevji kaj javit pasred dolgj vremj smertj suxj, Nutrj odn noch javlenna zazeleniti : Cronos crol bolelj, princi pjat istonchi, Crichachj do vragij besha vetrij priguchj.
Деревий кай явит пасред долгий времий смертий сухий Нутрии одн ночи явленна зазеленети : Кроний – король больной [у] принци пятки истончи, Кричащий до вражий беша ветрий трепетати.
Дерево, которое было долгое время мёртвым и сухим, В одну ночь зазеленеет : Кронос – король больной [у] принца пятки тянет, Кричащий у врагов заставит парус трепетать.
Комментарий:
Спорные слова: Cron. – сокр. Кронос (автор). «Кронос, в древнегреческой мифологии титан, сын Урана и Геи (Земли). Уран, боясь погибнуть от одного из своих детей, возвращал их снова в недра земли. Поэтому Гея, изнемогавшая от бремени, уговорила Кроноса, родившегося последним оскопить Урана. Кронос стал верховным богом. Опасаясь в свою очередь за власть, Кронос проглатывал детей, рождённых ему титанидой Реей (парус по-славянски –авт.), пока ей не удалось спрятать от Кроноса и вырастить втайне Зевса.» [БСЭ]. Сын Петра I – царевич Алексей был казнён 26 июня 1718 г. за активное противодействие реформам. Пётр I присутствовал при пытке царевича Алексея на дыбе. III. 92. (3.92) 292
Ошибка Наполеона I
1555 Lyon Bonhomme
Le monde proche du dernier periode,
Le monde proche du dernier periode,
Mirnj bligeni do poslednij crugj xod, Saturni eschoj temj besha do vorotij : Privedenat samj pervj crivij narod Broddj, Ochij virrivani Napoleoni pasred Austerlits.
Мирный ближени до последний кружий ход, Сатурни ещёй теми беша до воротий : Приведенай самый первый кривий народ Бродячий : Очи вырваны Наполеони расред Аустерлиц.
Мир близится к последнему периоду, Сатурн ещё вернётся обратно : Приведёт империю по наклонной к народу Бродячему, Глаза затмило Наполеону из-за Аустерлица.
Комментарий:
Спорные слова: Brodde – брод(в переводах)/ Broddj – Бродячий (автор). Narbon – Нарбонн (в переводах)/искаж. Napoleoni – Наполеон (автор). аutor – ястреб (в переводах)/ искаж. Austerlits – Аустерлиц (автор).
Империя Наполеона близится к закату согласно знаку Сатурна. Победа в сражении при Аустерлице затмила Наполеону глаза (L'œil arraché à Narbon - Глаза затмило Наполеону). Одноглазый Кутузов, который был при Аустерлице, стал могильщиком империи Наполеона. Нострадамус использует искажения имени и топонима для иносказательного образа гибели империи. Французское слово Autor имеет двойное занечение («около» и «ястреб»), но в прямом переводе получается бессмыслица (У Нарбонна будет вырван глаз Ястребом). Слово Autor написано с заглавной буквы, значит это не просто название хищной птицы, а какое-то имя или топоним, а именно Аустерлице по логике контекста. III. 93. (3.93) 293
Авиньонские гробницы пап
1555 Lyon Bonhomme
Dans Auignon tout le chef de l'empire,
Dans Auignon tout le chef de l'empire,
Nutrj Avinnon vsij glav ot samj pervj Besha ostanovj naj Parig scorbnj. Trjest vidergena Gannibaliki jari, Lion pasred zameni besha mal con utеshenj.
Нутрии Авиньон всий глав от самый первый Беша остановий най Париж скорбный. Триест выдержена Ганнибалики яри, Лион пасред замены беша мал кон утешеный.
В Авиньоне все главы Империи Будут делать остановку [по дороге] на Париж, скорбные. Триест выдержит Ганнибала ярость. Лион заменой будет мало утешен.
Комментарий:
Спорные слова: Tricaft – Трикаст (в переводах)/ искаж. Trjest – Триест (автор).
Все перечисленные французские города Авиньон, Триести Лион объединяет отношение к высшим иерархам католической церкви. В Авиньоне в соборе Нотр-Дам де Дом (12 в.) находятся гробницы пап. Поэтому все главы французкой империи по дороге в Париж останавливались в Авиньоне. Триест во время Пунических войн был атакован войсками Ганнибала, но, кроме того, Триестом (в древности римская колония Tergeste) в середине 10 в. владели епископы. Лионом с середине 12 в. владели епископы. В 1245 и 1274 в Лионе проводились вселенские соборы. В конце 12 в. зародилась ересь вальденсов (Lyon par change fera mal consolé - Лион заменой будет мало утешен). III. 94. (3.94) 294
Ностродамус
1555 Lyon Bonhomme
De cinq cent ans plus compte lon tiendra
De cinq cens ans plus compte l'on tiendra,
Do pjatka sotnj godnj bolej con pitati tjanetsa Tojij kaj estij ucrashennij do svoj vremij : Poslj odn dejanj velikaj sijanj dannaja, Che pasred et vecij jij privedena lishca con dovolj.
До пятка сотний годиний болей кон питати тянетса Тойий кай естий украшений до свой времий : Послей один деяний великай сияний даннайа, Чё пасред ет векий йий приведена лишка кон доволий.
До пятисот лет потом счёт протянется [делам], Того, кто был украшением своего времени : После одно деяние великое небесами будет дано, Что этот век их приведёт в восхищение.
Комментарий:
Вероятно, Нострадамус (1503-1566 гг.) имеет в виду сборник своих катренов, которые станут понятными для широкого читателя в 21 веке (1500 +500 = 2000 лет). III. 95. (3.95) 295
Борисфениты
1555 Lyon Bonhomme
La loy Moricque on verra defaillir :
La loy Moricque on verra deffaillir,
Apres vne autre beaucoup plus seductiue,
Julj Marksij na verra vimirrati, Paslej odn drugaj mnogaj bolej sodvignij, Borisfenij pervij javlenna narrushiti Parjadj & jazikii odn bolej pritjagenj.
Законы Маркса на веру придут в упадок, После другие намного более содвижные Борисфениты первыми придут нарушить Порядки и язык более ужасными.
Комментарий:
Спорные слова: Moricque – Мор (в переводах)/ Morskij /More/Marks– морской/Мор/Маркс (автор), где Мор - английский гуманист Томас Мор; attractif-привлекательный, а atroce - ужасный - игра слов. Здесь имеется в виду распад СССР и отделение Украины. III. 96. (3.96) 296
Мученик Фоссануова
1555 Lyon Bonhomme
Chef de FOVSSAN aura gorge couper,
Chef de Fossan aura gorge couppee,
Glavi Fossanj javlena gorli sechti Pasred dvgitel do riscatel & legavij : Dejanj pastuxi pasred gilij iz gorj Tarpij, Saturni vo Levi, XIII ot fevral.
Глави Фоссаний явлена горли сечти Пасред движитель до рискатель и легавый : Деяний пастухи пасред житий из горый Тарпий, Сатурни во Леви, 13 февраля.
Главе Фоссануова прикажут горло сечь Посредством ловчего ищеек и борзых : Вершат же пастухи с помощью жителей Тарпейской скалы. Сатурн во Льве, 13 февраля.
Комментарий:
Спорные слова: FOVSSAN – Фоссан (в переводах)/ Фоссануова (автор). Монастырь Фоссануова – Южная Италия, место, где жил и скончался Фома Аквинский, средневековый филосов и теолог. Вероятно, монастырь назван по имени мученика Фоссануовы (FOVSSAN), жестоко казнённого римлянами. fox – лиса (англ.). Образно, собаки затравили лису. Тарпейская скала (mont TARPEE) – в Древнем Риме отвесный утёс с западной стороны Капитолийского холма, с которого сбрасывали осуждённых на смерь государственных преступников. III. 97. (3.97) 297
Вавилония
1555 Lyon Bonhomme
Nouuelle loy terre neufue occuper
Nouuelle loy terre neuue occuper,
Novill jul zemli novij zajjimeti Verxj Sirii, Iudei & Palestini : Velikaj samj pervj baradatij con gniti, Peredj chem Febij svoj vecij opredeleni.
Новый юли земли новый заййимети Верхий Сирии, Иудеи и Палестини : Великай самый первый барадатый кон гнити, Передий чем Фебий свой векий определении.
Новый закон земли новые займёт В [пределах] Сирии, Иудеи и Палестины : Великая империя варваров сгниёт Прежде чем Феб свой век определит.
Комментарий:
Le grand empire barbare corruer - Великая империя варваров сгниёт – вероятно, имеется в виду Вавилония, которая была захвачена в 539 г. до н. э. персидским царём Киром II. Феб – один из эпитетов Аполлона, древнеримского и древнегреческого божества. Культ Аполлона проник из Малой Азии в Грецию, а затем в Рим и связан с расцветом цивилизаций Древней Греции и Древнего Рима. III. 98. (3.98) 298
Война между наследниками на престол
1555 Lyon Bonhomme
Deux royals freres fi fort guerroyeront
Deux Royals freres si fort guerroyeront,
Dvoj crolajij bratij tak silj vojjijnanj Che megdji jix besha vojni tak smertelni, Che odn cagdj mjastit crepj zajjmenit : Vo carstvij & jitj besha jij velikaj svarajи.
Двой кролайий братий так силий войийнай, Чё междйи йих беша войни так смертельныб Чё один каждый мйастит крепий займенит : Во царствий и житий беша йий великай сварайи.
Два царственных брата так сильно воинственны, Что меж их будет такая война смертельная, Что каждый из них место в крепости займет : В царстве и жизни будет у них большая свара.
Комментарий:
Среди множества царственных особ Европы было столько вражды и борьбы за престолонаследие, что толкование данного предсказания не имеет смысла. III. 99. (3.99) 299
Завоевание Галлии Цезарем
1555 Lyon Bonhomme
Aux chaps herbeux d'Alei & du Varneigne,
Aux champs herbeux d'alein & du Varneigne,
Naj polancj zelenij do Alezei & ot Verzingetorj, Ot gorj Lebron blizi ot Duranci, Copanj ot dvaj dolij con vlechenj besha tak ostrj, Meg usobije osllablena vo Franci.
Най полянкий зелений во Алензи и от Верзингеторий, От горий Леброн близи от Дюранси, Копаный от двой долий, кон влечений беша так острый, Меж усобийе ослаблена во Франции.
На полях зеленых Алензии Верзингеторием У горы Леброн, недалеко от Дюранс, Лагеря с двух сторон, сражение будет острое, Междоусобие ослабит Галлию.
Комментарий:
Спорные слова: Alei > Alein – Алена/Алейна (в переводах)/искаж. Alezei – Алезия (автор). Mefopotamie – Месопотамия (в переводах)/ Meg usobije – междоусобие (автор).
Дюранс (Durance), река на Ю.-В. Франции, приток Роны. «Алезия (Alesia), древний галльский город-крепость (в районе современного Дижона, Франция), который в 52 г. до н. э. был осаждён Ю. Цезарем при подавлении общего восстания галлов. Галлы во главе с Верцингеторигом (Varneigne – Verzingetorj – авт.) упорно оборонялись, но вследствии превосходства римлян в силах, осадной техник е и военном искусстве, а также недостатка продовольствия вынуждены были капитулировать. Этим закончилось завоевание Галлии.» [БСЭ]. Цезарь умело использовал несогласованность и отчасти предательство среди галльских племён (Mefopotamie deffallira en la France - Междоусобие ослабит Галлию –восклицает Нострадамус). III. 100. (3.100) 300
Месть галлов
1555 Lyon Bonhomme
Entre Gaulois le dernier honoré.
Entre Gaulois le dernier honore,
Mejdu Galovj poslednij gordji. Ot umnj vragij besha vijigranj : Silaji & ujjasij vo mgnovenj vibroshenj, Vo edn bux ! ot strelj, tagd umrena zavistnj.
Между галови последний гордый. От умный вражий беша выигранный : Силайи и ужасий во мгновений выброшены, Во един бух ! от стрелий, тагд умрена завистный.
Между галлов последняя честь От военного врага потерпеть поражения. Силой и ужасом в одно мгновение взрыв В один удар от стрелы, тогда умрут завистники.
Комментарий:
(D'homme ennemi sera victorieux - От военного врага потерпят поражения), имеется в виду Ю. Цезарь – завоеватель Галлии. Другая версия: Катастрофа самолёта. Gaulois > gella - Гелла (слав.), то есть месть галлов/Геллы- игра слов. Прототипом Геллы может быть древнегреческая богиня Гелла, в результате гибели которой образовался Геллеспонтов пролив. Но связи этой легенды с булгаковской Геллой нет. Образ Геллы может быть заимствован из грузинской мифологии в качестве женского божества – дэва Бегеллы. Образ Геллы также может быть заимствован от божественной Галатеи (из греческой мифологии), которая упоминается в трагедии «Фауст», а также от Гала (шум.), Галлу (аккад.), которые в шумеро-аккадской мифологии являются злобными демонами подземного мира.
|