Пророчества Малахии
Up

 

Пророчество Малахии о папах

 

 

Пророчество о папах, приписываемое св. Малахии (1094-1148), - 112 коротких латинских фраз, описывающих римских пап (а также нескольких антипап), начиная с Целестина II (избран в 1143) и вплоть до Второго пришествия.

Впервые толкование пророчеств святого Малахии ведётся с помощью славянских языков на основании анализа тронного и мирского имени папы. Подобная методика была успешна применена при дешифрации пророчеств М. Нострадамуса и в данном случае наиболее точно и убедительно подтверждает иносказания святого Малахия.

Традиционное толкование пророчест Малахии, взятое из Википедии, основано в основном на косвенных исторических ссылках и частично на имени папы. На мой взгляд, косвенные исторические ссылки не являются прямым доказательством пророчеств.

В пророчествах безусловно присутствует игра слов, но это обыгрывание слов никак не связано с современными языками. Например, "Возможно - игра слов, связанная с двумя его известными папскими буллами (англ. bull - бык)" [1].

bulla - папское послание, но первоначально слово означало "круглая печать", "шарик". bulla - crug - круг (праслав.)(инв. bull, пропуск с, редукция r/l, замена g/b).

Так что "бык" (англ.), здесь совсем не причём.

Результаты дешифрации пророчеств святого Малахии выходят за рамки научного понимания. Можно предположить, что пророчества являются искусной исторической фальсификацией, но как объяснить многочисленные совпадения по смыслу в переводе и трактовке имён.

Можно ли объяснить, например, что портрет Леонардо да Винчи "Монна Лиза" или "Джоконда" будет так популярен  сегодня, подобно известным иконам. И имя "Джоконда" подтверждает это.

Джоконда - joconda > oconnaj/iconnaj - оконная/иконная (праслав.)(редукция n/d)

Английский физик Максвелл открыл электромагнитные волны, но в самом его имени эти волны и существуют.

Максвелл - Makswell > Magj - vollnj - магнитные волны (праслав.)(редукция g/k, замена v/w, пропуск n)

Скажете - подгонка, совпадение. Но таких фактов сотни, тысячи ! Странная игра слов становится реальной и доступной пониманию. И это загадка покруче теории струн в квантовой механике.

Всё же я склоняюсь к тому, что пророчества святого Малахии я вляются фальсификацией. И вот почему. Нострадамус использовал в своих пророчествах (предсказание событий) в качестве инструмента астрологию и видения. Но во времена Малахия ещё не было подзорной трубы, чтобы наблюдать за звёздами. Представить себе, что Малахий свои видения мог сопоставить не только с  событием, но и  с конкретным человеком (папой) весьма трудно. Кроме того видение например, собаки и змеи, необходимо было совместить с мирским или тронным именем папы, так чтобы будущие потомки догадались что к чему просто немыслимо.

Поэтому у меня есть предположение, что под пророчествами Малахия стоит человек близкий к современности и прекрасно знающий языки и близкий к католической церкви. Таким человеком мог быть известный полиглот Джузеппо Гаспаро Меццофанти (итал. Giuseppe Gasparo Mezzofanti; 19 сентября 1774 (17740919), Болонья -15 марта 1849, Рим) [2]. Известно, Что кардинал Джузеппо Меццофанти владел 38 языками и 50-ю диалектами и никогда не покидал Италию.

Giuseppe Gasparo MezzofantiPastux  Jesrepo Megjazikovij - Пастух Эсперанто Межязыковый (праслав.)

Esperanto – надеющийся.

«В 1833 году стал главным хранителем Ватиканской библиотеки и в 1838 году получил от Григория XVI шапку кардинала с титулом церкви Сант-Онофрио-аль-Джаниколо.» [2].

Доступ к ресурсам библиотеки Ватикана дал кардиналу неограниченные возможности для знакомства с редчайшими и запретными историческими рукописями, в число которых входят и рукописи на так называемой вульгарной (народной) латыни. Вульгарная латынь как язык предшествовала латинскому языку и была близка по разговорной речи и письменному языку славянским языкам. Поэтому вульгарную латынь я называю праславянским языком, поскольку она предшествовала группе славянских языков.

«К Меццофанти стали обращаться с просьбами перевести какие-либо тексты. Он всегда был рад им помочь и никогда не брал вознаграждения.» [2].

Не исключено, что предсказания Малахия существовали в письменном виде, но были далеки до совершенства, то есть это были не предсказания, а  скорее всего некий список пап. Как то «Житель из Tifernum», «Из семьи Caccianemici.», «из Montemagno», «Из семьи Suburra», «Скромно рождён в городке св. Албания.» и так далее. Так формировались фамилии. Например, жителей деревни Дубки называли Дубковыми, Дубовыми, Дубровскими и т.д..

Эти записи попали в руки кардинала и у него возникла идея доработать их до современного вида с девизами, с привязкой к конкретной личности папы. При этом у кардинала были все возможности для совершения своего замысла. Во первых, это был человек блестящего ума, во-вторых, он обладал знанием языков, в том числе вульгарной латыни, в-третьих он имел неограниченный доступ к уникальным историческим материалам, возможность доработки их и выход в публикацию без каких-либо подозрений. Исследователи отмечают, затруднения при дешифрации девизов, близких к современности. Это говорит о том, что после смерти кардинала Меццофанти качество сфабрикованных девизов сильно понизилось.

Интерес кардинала к предсказаниям Малахия мог быть обозначен очень просто. Кардинал Меццофанти был членом Конгрегации пропаганды веры. Представление династии пап как божественное провидение даёт католической церкви существенные козыри в борьбе за веру.

Тем не менее, каким бы не было создание 112 предсказаний Малахии, следует отметить историческую и лингвистическую ценность данного документа, который даёт пищу для ума исследователям древних текстов и понимание того, что в Европе существовал единый язык общения между народами, который назывался вульгарной латынью.

 

 

Литература:

 

  1. Пророчество о папах, Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%BE_%D0%BF%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D1%85

  2. Джузеппо Меццофанти, Википедия.

 

Таблица 1

Папа №

Девиз (перевод)

Тронное имя (Понтификат)

Мирское имя

Историческая ссылка или обяснение [1]

Историческая ссылка или обяснение автора

167/

1

Ex caſtro Tiberis.

Из замка Тибра

 

Целестин II

(1143—1144)

Гвидо дель Кастелло
(
италGuido del Castello
)

Житель Тифернума.
Рождён в Читта-ди-Кастелло (ранее Тифернум-на-Тибре), Умбрия, на берегах Тибра [9].

Guido del Castello – Gitel Krepost – житель крепости (праслав.)

Castra – укрепление, лагерь, замок (лат.)/Castello – (итал.)

168/

2

Inimicus expulſus

Изгнанный врагами

 

Луций II

(1144—1145)

Джерардо Каччианемичи дель Орсо
(итал. Gerardo Caccianemici dell’Orso)

Из семьи Caccianemici.
Этот девиз относится к фамилии Caccianemici. «Cacciare» означает «преследовать» [10], а «nemici» на итальянском означает «враги». Как и предсказывала его фамилия, Caccianemici был выдворен из Рима его подданными. [
11]

Caccianemici – Cachchevj-ne-lubimjКачевий не любимый (праслав.)

amicus – друг (лат.)

Качевать -  ехать, преследовать.

169/

3

Ex magnitudine mõtis.

От величия горы

 

Евгений III

(1145—1153)

Бернардо Паганелли
(итал. Bernardo dei Paganelli di Montemagno)

Этруск по национальности из Montemagno.
Девиз указывает на фамилию папы Евгения: «Montemagno». [12]

Paganelli Паганый (праслав.)

Паганый- языческий, этрусский

Montemagnomonte-magno > podnjatajmoguchaj Поднятая Могучая (праслав.)

Поднятая – гора (слав.)

magnitudine –величие (лат.) – mogutnnj могутная/могучая (праслав.)

mõtis – гора (лат.) – podnjatjподнятая (праслав.)

170/

4

Abbas Suburranus.

Субурский аббат

 

Анастасий IV

(1153—1154)

Коррадо делла Субурра
(
италCorrado della Suburra
)

Из семьи Suburra.

 

Corrado Suburra – Shkollnaj Sibirraj – Школьный Сибирий (праслав.)

Школьный – аббат.

Сибирий – из Сибири ?

Сибирью в те времена считалась вся Восточная Европа.

171/

5

De rure albo.

Из белого крестьянства

 

Адриан IV

Николас Брейкспир
(
англNicholas Breakspeare
)

Скромно рождён в городке св. Албания.
Воспитан в школе св. Албания в Хартфордшире. Перед тем как стал папой Nicholas Breakspear был епископом Албано. [13]

Breakspeare – kratkj-[s]brenanj – Краткий в брехании (праслав.)

брехание – разговор (слав.)

Короткоговорящий, косноязычный, себе на уме – признак крестянского воспитания.

Adrian – derevnj – деревний (праслав.)

деревний – деревенский.

6

Ex tetro carcere.

Из отвратительной тюрьмы
Примечание автора:

Iz chetirnaj caratelnj из четырёх [стен] карательной (праслав.)

 

Виктор IV

антипапа

(1159—1164)

Оттавиано ди Монтичелли
(итал. Ottaviano Crescenzi Ottaviani di Monticelli)

Он был кардинал св. Николая в Туллианской тюрьме.

 

Ottaviano Crescenzi – Chettvernij Carcevij – Четверный карцевый (праслав.)

Ottaviani di MonticelliChettvernij Pdnjatij Cletij Четверный Поднятый клети (праслав.)

Поднятый клети – горная клетка.

7

Via Tranſtiberina.

Дорога через Тибр

 

Пасхалий III

антипапа

(1164—1168)

Гуидо ди Крема
(итал. Guido di Crema)

Guido из Crema, кардинал Святой Марии, что на другой стороне Тибра.
В бытность свою кардиналом он носил титул: кардинала Святой Марии в Трастевере (Trastevere).

Trastevere > TranſtiberinaCherezj TiberЧерез Тибр (праслав.)(редукция v/b)

8

De Pannonia Thuſciæ.

Он был тускул из Венгрии

 

Каликст III

антипапа

(1168—1178)

Джованни де Струми
(
италGiovanni di Strumi
)

Антипапа. Венгр по национальности. Кардинал-епископ Тускула
Он был Иоанн, аббат Струмы, родом из Венгрии.

di Strumiot Istriот Истра (праслав.)

Истр – древнее название Дуная.

Thuſciæ tusk – туск - самоназвание этрусков.

Антипапа был этруском из Паннонии (совр. Венгрия)

172/

9

Ex anſere cuſtode.

От гуся-хранителя

 

 

Александр III

(1159—1181)

Орландо Бандинелли Папарони
(
италOrlando Bandinelli Paparoni
)

Из семьи Папарони.
На гербе его семьи изображён гусь. [15]

Orlando >  Olor – лебедь (лат.)(перест. r/l)

Orlando > ljebedinj – лебединый (праслав.)(перест. l/o, n/d, замена b/o)

Bandinelli Paparoni –obmotanij Paporotnij – обмотанный папоротником (праслав.)

Папоротник по народным поверьям является талисманом-хранителем.

По легенде гуси спасли Рим.

173/

10

Lux in oſtio.

Свет в начале
Примечание автора:

Свет из Остии

Луций III

(1181—1185)

Убальдо Аллучиньоли
(итал. Ubaldo Allucingoli)

Светлый кардинал Остии.
В 1159 году он стал кардинал-епископ Остии. [16] Lux может также быть игрой слов от Lucius, то есть Луций.

Lux (лат.) > luchлуч (праслав.)(редукция ch/x)

Lucius – luch – луч (праслав.)

Ubaldo AllucingoliUpalnij luchinnojiупальный лучинный (праслав.)

«Упавший луч из Остии»

174/

11

Sus in cribro.

Свинья в решете

 

Урбан III

(1185—1187)

Умберто Кривелли
(
италUmberto Crivelli
)

Миланец, из семьи Cribella (Crivelli), у которой на гербе изображена свинья.
Его фамилия Crivelli на итальянском означает «решето».

Sus in cribro > svnj vo crivijсвиний во кривий (праслав.)

кривий – кривой, крест-накрест, решето (слав.)

Umberto Crivelli – Uppertij CrivijjУпёртая [во] кривий (праслав.)

Упёртая – свинья (слав.).

175/

12

Enſis Laurentii.

Меч Святого Лаврентия

 

Григорий VIII

(1187)

Альберто Сартори ди Морра
(итал. Alberto Sartori di Morra)

Кардинал Св. Лаврентия в Люцине, герб которого — перекрещенные мечи.
Он был кардиналом Св. Лаврентия. [17] и на гербе его щита были перекрещенные мечи.[18]

ensis – меч, война, убийство (лат.)/nasilij насилие (праслав.)

Alberto Sartori di MorraLavrentij Svjatoji SmertЛаврентия Святого Смерть (праслав.)

176/

13

De Schola exiet. [19]

Приходит из школы

 

Климент III

(1187—1191)

Паоло Сколари
(итал. Paolo Scolari)

Римлянин, из дома Scholari.
Его фамилия была Scolari.

Paolo Povakij – Повалий (праслав.)

повалий – уходящий.

Scolarishkolnaji/uchilnijшкольный/учильный (праслав.)

177/

14

De rure bouenſi.

Из скотоводческой фермы

 

Целестин III

(1191—1198)

Джачинто Бобоне Орсини
(итал. Giacinto Bobone Orsini)

Фамилия Bovensis (Bobone).
Его фамилия Bovensis (Bobone); игра слов: лат. bovis — бык).

Bobone – bichnij – Бычный (праслав.)

bovis – быки (лат.)

178/

15

Comes Signatus.

Назначенный граф

 

Иннокентий III

(1198—1216)

Лотарио Конти, граф Сеньи, граф Лаваньи
(итал. Lotario dei Conti di Segni
)

Семья графов Signia (Segni)
Потомок графов
Signia (Segni).

Segni – Znakj – Знак (праслав.)

Signatus (лат.) – ZnakovijЗнаковый (праслав.)

179/

16

Canonicus de latere.

Каноник со стороны

 

Гонорий III

(1216—1227)

Ченчио Савелли
(
италCencio Savelli
)

Семья Savelli, каноник в Соборе Святого Иоанна Крестителя на Латеранском холме
Он был каноником церкви Санта Мария Маджоре, и служил папским камергером в 1188 году. [20]

Gonorij – Gordij – Гордый (праслав.)

SavelliSoxranijсохранный (праслав.)

сохранный – сторож, слуга , камергер

каноник – хранитель епархии.

180/

17

Auis Oſtienſis.

Птица из Остии

 

Григорий IX

(1227—1241)

Уголино ди Конти, граф Сеньи
(итал. Ugolino dei Conti di Segni
)

Семья графов Signia (Segni). Епископ кардинал из Остии.
Перед избранием папой Ugolino dei Conti был кардиналом и епископом Остии, и его фамильный герб изображает птицу на красном фоне. [21]

Ugolino – Ivolgovijиволговая (праслав.)(перест. g/l)

иволговаяиволга, птица отряда воробьиных.

Segni – Znakj – Знак (праслав.)

Знак на гербе – птица.

181/

18

Leo Sabinus.

Лев Сабины

 

Целестин IV

(1241)

Пьетро Джофредо Кастильони
(
италPietro Goffredo da Castiglione
)

Миланец, чей герб лев, кардинал епископ Сабины
Он был кардиналом-епископом Сабины [22] и на его щите изображен лев. Также игра слов: ссылка на фамилию папы, Castiglioni.

Castiglioni –Crepost Lioni – Крепость Льва (праслав.)

182/

19

Comes Laurentius.

Граф Лаврентий

 

Иннокентий IV

(1243—1254)

Синибальдо Фиески
(
италSinibaldo de Fieschi
)

Из дома Flisca (Fieschi), граф Лаваньо, кардинал Сан-Лоренцо-ин-Лучина.
Он был кардиналом-священником Сан-Лоренцо-ин-Лучина,[23] и его отец был графом Лаваньо.[24]

Lawrence (англ.) – LavrentjЛаврентий (праслав.)

183/

20

Signum Oſtienſe.

Знак Остии

 

Александр IV

(1254—1261)

Ринальдо Конти, граф Сёньи
(итал. Rinaldo di Jenne dei Conti di Segni
)

Из графов Segni, кардинал епископ Остии.
Он был кардиналом-епископом Остии и членом семьи Conti-Segni.[25]

Игра слов:

Signum Oſtienſe  - Znak Ostinij - Знак Остиний (праслав.) и Conti di Segni – Ostinj Znak –Остиний Знак (праслав.)(перест. c/o, n/t)

184/

21

Hieruſalem Campanię.

Иерусалим Шампани

 

Урбан IV

(1261—1264)

Жак Панталеон
(фр. Jacques Pantaléon)

Галл из Труа в Шампани, Патриарх Иерусалима
Родом из Труа провинции Шампань, позже — патриарх Иерусалима.[26]

Игра слов:

Hieruſalem Campanię – Ierarhovaj Kampanija – Иерарховая Кампания (праслав.)

кампания – война.

Война иерархов французкого и итальянского престола за наследие Ватикана в которой победили французы.

185/

22

Draco depreſſus.

Прижатый дракон

 

Климент IV

(1265—1268)

Ги Фулькуа Ле Гро
(фр. Gui Fulquois, Guy le Gros
)

Чей знак есть Орёл, когтями Дракона держащий.
Его герб изображал орла, сжимающего дракона когтями.

Fulquois > Falco – сокол (лат.)/Sokolj – Соколий (праслав.)(пропуск s, редукция k/f).

Cрав. GOR – сокол - др. егип./SKL – сокол (праслав.)

Guy le GrosIgrij DrkonjИграющий Драконом (праслав.)

186/

23

Anguinus uir.

Змеиный человек

 

Григорий X

(1271—1276)

Теобальдо Висконти
(итал. Tebaldo Visconti)

Миланец, из семьи Висконти (Visconti), которая имеет змея на гербе.
Фамильный герб Висконти (Visconti) имел изображение большого змея, заглатывающего ноги младенца.[27]

Anguinus uir > Sangvinus xerj –

Krovnij cheljКровний Челий (праслав.), кровавый человек.

Кровний Челий - кровавый человек.

TebaldoChervonajЧервоный/Красный (праслав.)

187/

24

Concionator Gallus.

Французский проповедник

 

Иннокентий V

(1276)

Пьер де Тарантез
(
фрPierre de Tarentaise
)

Галл, из ордена Проповедников.
Он родился на юго-востоке Франции и был членом ордена Проповедников.[28]

Tarentaise – Tolcovatelnj – Толковательный (праслав.)

Concionator – воспеватель (лат.)/Canjuchatel – Канючатель (праслав.)

канючить – тянуть песню (слав.)

188/

25

Bonus Comes.

Добрый граф/товарищ

 

Адриан V

(1276)

Оттобоне Фиески, граф Лаваньи
(итал. Ottobono Fieschi dei Conti di Lavagna
)

Ottobono, семьи Fieschi, из графов Лаваньи.
Он был граф Лаваньо, а его имя, Ottobono, может обыгрываться как Отто добрый

Ottobono – Otche  dbrjОтче добрый (праслав.)

189/

26

Piſcator Thuſcus.

Тускулский рыбак

 

Иоанн XXI

(1276—1277)

Педру Жулиан
(
порт. Pedro Julião
)

Оригинально Иоанн Пётр, кардинал епископ Тускула
Иоанн XXI был кардиналом-епископом Тускула[29].

Thuſcus – TuskijТуский (Этрусский) (праслав.)

Игра слов :

JuliãoKruchijКрючий (праслав.)(редукция k/j, r/l, пропуск ch)

крючий – рыбак.

Piſcator – рыбак (лат.)/Реscarj – Пескарий (праслав.)

190/

27

Roſa compoſita.

Сложноцветная роза

 

Николай III

(1277—1280)

Джованни Гаэтано Орсини
(итал. Giovanni Gaetano Orsini)

Из семьи Орсини (Orsini), которая имеет розу на гербе, называемую сложноцветной.
На его гербе помещена сложноцветная (composite) роза
. [30]

Giovanni Gaetano Orsini – Okrujennj Gadanij Roznj – Окружённая Гаданием Роза (праслав.)

«Загадочная роза»

191/

28

Ex teloneo liliacei Martini.

Из таможни лилейного Мартина

 

Мартин IV

(1281—1285)

Симон Монпитье де Брион
(фр. Simon Monpitie de Brie (или de Brion)
)

Чей герб иммет лилии, каноник и казначей св. Мартина Турского.
Он был каноник и казначей собора св. Мартина в Туре.

Совпадение имён Мартин - Martini

192/

29

Ex roſa leonina.

Из львиной розы
Перевод автора:

«Изо рта льва»

ГОнорий IV

(1285—1287)

Джакомо Савелли
(
италGiacomo Savelli
)

Из семьи Савелли (Savelli), чей герб — львы, несущие розу.
На его гербе два льва несут розу. [30]

rosarotajрот (праслав.)(редукция t/s)

Giacomo Savelli – Zakono Soxranj – Законы Сохранные (праслав.)

Игра слов:

роза (рот) во рту льва.

«Сохраняющий закон»

193/

30

Picus inter eſcas.

Дятел между едой

 

Николай IV

(1288—1292)

Джироламо Маши дАсколи
(
италGirolamo Masci d’Ascoli
)

Пичено по национальности, из Асколи
Он был из Асколи (Ascoli)., в области Пичено. Игра слов.

PicusPikijПикий (праслав.)

У дятла нос пикой.

eſcas > esca – пища, еда (лат.)/cashcaкашка (праслав.)/mjasco мяско (праслав.)

Girolamo Masci d’AscoliGirj baran Mjasci PiccoliЖирного баран мясо Дятлу (праслав.).

басня «Лиса и журавль»

194/

31

Ex eremo celſus.

Поднявшийся из пустыни
Перевод автора:

«Из рабов высокомерных»

Св. Целестин V

(1294)

Пьетро Анджелари дель Мурроне
(итал. Pietro da Morrone)

Называемый Peter de Morrone, отшельник.
Перед избранием был отшельником (eremus — пустыня). Также игра слов: celsus — Coelestinus (Целестин).

eremo eremnj – ярёмный (праслав.)

ярёмный – раб.

heremo – пустыня (лат.)

celsus – Coelestinus - высокий, высокомерный (лат.)/chistijelostnij/ celinijчистый/ целостный/целинный(праслав.).

Morrone Морённый/Ярёмный (праслав.)

195/

32

Ex undarũ bn̑dictione.

От благословения волн

 

Бонифаций VIII

(1294—1303)

Бенедетто Каэтани
(итал. Benedetto Caetani)

Ранее называемый Бенедикт, из Саэты, эмблемой которого были две волны.
Через его герб проходят две поперечные волны. Также игра слов, ссылка на его имя при крещении — «Benedetto»(благословенный).[30]

benedictione – blagodejanj – Благодеянный (праслав.)

Benedetto – blagodejanj - Благодеянный (праслав.)

Bonifacij – Blagolikij – Благоликий (праслав.)

CaetaniCatanijКатанный [на волнах] (праслав.)

 

196/

33

Concionator patereus. [sic]

Проповедник из Патары

 

 

Бенедикт XI

(1303—1304)

 

Никколо Бокассини де Тревизо
(итал. Nicholas Boccasini)

Тот, кто назывался братом Николаем, из ордена Проповедников.
Этот папа принадлежал к ордену Проповедников. Патара — место рождения св. Николая, тёзки этого папы (при рождении Nicholas Boccasini).
[31]

patereus – paternus (искаж.)– отцовский (лат.).

В то же время:

paternus – направленный против отца (лат.)

Здесь двойственность проподедника.

BoccasiniPoccaznj Показной (праслав.)

197/

34

De feſſis aquitanicis.

От лент Аквитании

 

Климент V

(1305—1314)

Раймон Бертран де Го
(фр. Raymond Bertrand de Got)

Рожденный в Аквитании, на его гербе три ленты (fesses или лат. fascia).
Он был родом из Saint- Bertrand-de-Comminges в Аквитании, и со временем стал архиепископом в Бордо, тоже в Аквитании. Его герб имеет три горизонтальные широкие линии, известные в геральдике как fesses.

fascia – повязка, перевязь (лат.)

BertrandPerevjazannj – Перевязанный (праслав.)

198/

35

De ſutore oſſeo.

От костистых башмачников

 

Иоанн XXII

(1316—1334)

Жак д’Юэз
(фр. Jacques d’Euse)

Француз, из семейства Осса, сын башмачника.
Его фамилия была D’Euze, что можно перевести на латынь как Ossa — «кости». Народная легенда, что его отец был башмачником, вероятнее всего вымысел.

sutor – сапожник, башмачник (лат.)/stuc стук (праслав.)

Shoes – туфли (англ.)/stuk (праслав.)

Schuh – туфли (нем.)/ stuk – стук (праслав.)

Euse > shuse > stukстук (праслав.)(пропуск sh)

ossis – кости (лат.)/kostijкости (праслав.)

«От стука костей»

36

Coruus ſchiſmaticus.

Раскольнический ворон

 

Николай V

антипапа

(1328—1330)

Пьетро Райналдучи ди Корваро
(итал. Pietro Rainalducci di Corvaro)

Кого называли братом Петром из Corvaro, антипапа из миноритов, противостоявший Иоанну XXII.
Девиз — это игра слов, указывающая на фамилию Corvaro (лат. Corvus — ворон).

СorvusVranj/VorobijВраний/Воробий (праслав.)(инв. Сorv)

Ворон – птица отряда воробьиных.

Игра слов:

Вран – Вражий.

RainalducciRascolnnichij – Раскольничий (праслав.)

199/

37

Frigidus Abbas.

Холодный аббат

 

Бенедикт XIII

(1334—1342)

Жак Фурнье
(
фрJacques Fournier
)

Аббат монастыря холодного родника.
Он был аббатом монастыря Fontfroide («холодный родник»).[32]

Игра слов:

Fournier > Font-frider > Donij mraznij – Донный мразный (праслав.)

Донный мразный – родник холодный (слав.)

200/

38

De roſa Attrebatenſi.

От роз Appaca

 

Климент VI

(1342—1352)

Пьер Роже де Бофор-Тюренн
(фр. Pierre Roger de Beaufort-Turenne
)

Епископ Арраса, на его гербе розы.
Он был епископом Арраса, (лат. Episcopus Atrebatensis),[34] и его герб украшен шестью розами
.[34]

rosa – роза (лат.)/rotajротая (праслав.)

Attrebatensi – снабжаемый (лат.)/Pattreblenij Потреблённый (праслав.)

Игра слов:

Beaufort-Turenne > Belenj-Silij – Rotovvj – Белёносилий ротовый (праслав.)

Белёная – прекрасная, красивая (слав.)

«От розы использованной»

201/

39

De mõtibus Pãmachii.

С гор Памахии
перевод автора:

ot podvijij Pomoschi от движения помощи

Иннокентий VI

1352—1362)

Козимо Этьен Обер
(
фрEtienne Aubert
)

Кардинал Святых Иоанна и Павла, с титулом Св. Памахии, на чьей эмблеме шесть гор.
Папа Иннокентий VI родился в городке Монт (коммуна Лимож, Франция) и занимал епископскую кафедру Клермонта (Bishop of Clermont).[35] Он был кардинал-священник с титулом св. Памахии (St. Pammachius) (титул церкви Санти-Джованни-э-Паоло в Риме).[36]

Pammachius – Pommoschi – Помощь (праслав.)

Игра слов, иносказание:

Etienne Aubert > Potjannij – Pomoschij – Потянний Помощи (праслав.)(пропуск p, редукция m/b)

Потянний движущийся (слав.)

202/

40

Gallus Vicecomes.

Французский виконт

 

Урбан V

(1362—1370)

Гильом де Гримор
(
фрGuglielmo de Grimoard
)

Апостольский нунций виконта Милана.
Он родился во французской дворянской семье.

 

Grimoard > Glvj-Gard > Glavj Strag – Главный страж (праслав.)

Vicecomes – Vishe-Konnij – Высший конный (праслав.)

Главный страж – Высший конник - Виконт

203/

41

Nouus de uirgine forti.

Новый от сильной девы

 

Григорий XI

(1370—1378)

Пьер Роже де Бофор
(фр. Pierre Roger de Beaufort)

Который звался Пьер (Пётр) Бофор (Petrus Belfortis), кардинал Св. Марии Новой.
Из семьи Бофор (Beaufort). В 19 лет Пьер Бофор получил от своего дяди, папы Климента VI-го, титул кардинала-дьякона церкви Санта-Мария Нуова на консистории (Santa Maria Nuova (titolo cardinalizio).[37]

Beaufort > Bell –fort > Belj – silij – Белая Сила (праслав.)

Белая – красивая, девушка (слав.)

 

42

Decruce Apoſtolica. [sic]

От апостольского креста

 

Климент VII

антипапа
(1378—1394)

Роберт, граф Женевский
(
фрRobert de Genève
)

Который был кардиналом-священником XII Святых Апостолов и чьей эмблемой был крест.
Он был кардиналом-священником с титулом апостольского протонотария. Его герб имеет разделённый на четыре части крест.
[38]

Decruce > Decursus – beguschjij – Бегущий (прасалав.)

Geneve – Gonimj – Гонимый (праслав.)

Девиз - «Гонимый от апостолов»

43

Luna Coſmedina.

Луна Космедины

 

Бенедикт XIII

антипапа

(1394—1423)

Пе́дро Марти́нес де Лу́на
(исп. Pedro Martínez de Luna)

Ранее Пётр Де Луна, кардинал-дьякон Св. Марии в Космедине.
Он был знаменитым Петром де Луна, кардиналом-дьяконом с титулом церкви Св. Марии в Космедине.
[39]

Cosmedina > Cosmi Diani – Космы Дианы (праслав.)

Диана – древнеримская богиня Луны.

Совпадение де Луна – Луна.

44

Schiſma Barchinoniũ.

Раскол Барселоны

 

Климент VIII

антипапа

(1423—1429)

Гил Санчес Муньёз
(исп. Gil Sanchez Muñoz)

Антипапа, который был каноником в Барселоне.

 

Barchinoniu > Barcinon > Porcionnij – Порционный (праслав.)

Порционный- делённый, раскол.

204/

45

De inferno prægnãti.

Из беременного ада

 

Урбан VI

(1378—1389)

Бартоломео Приньяно
(
италBartolomeo Prignano
)

Неаполитанец итал. Prignano родился в местечке, которое называлось Инферно.
Его фамилия Prignano или Prignani созвучна лат. Praegnantis — беременный, а название городка итал. Inferno возле Неаполя переводитcя как Ад.
[41]

inferno > inferius – нижний (лат.)/nigiji – Нижний (праслав.)

praegnans –беременный, полный (лат.)/Prognannj Прогнанный (праслав.)

Девиз – «Из низов прогнанный»

205/

46

Cubus de mixtione.

Куб из смеси

 

Бонифаций IX

(1389—1404)

Пьетро Томачелли
(
италPietro Tomacelli
)

Происходит из семьи Томачелли из Генуи в Лигурии, чьей эмблемой были кубы.
Его герб включает поперечную ленту с шахматным рисунком.
[34]

Игра слов:

Tomacelli > Matematichnijj – Математичный (праслав.)(пропуск m)

 

206/

47

De meliore ſydere.

От лучшей звезды

 

Иннокентий VII

(1404—1406)

Козимо Джентиле Мильорати
(
италCosimo Gentile Migliorati
)

Называемый Козимо де Мильорати из Сульмоны, чей эмблемой была эвезда.
Здесь игра слов: лат. melior — лучшая, ссылка на фамилию папы Migliorati (Meliorati), а на его гербе изображена летящая звезда. [34]

Игра слов:

Migliorati > Meliore – Bolshij Больший (праслав.)(редукция b/m)

Больший-лучший (слав.)

 

207/

48

Nauta de Ponte nigro.

Моряк с чёрного моста

Григорий XII

(1406—1415)

Анджело Коррер
(итал. Angelo Correr)

Венецианец, комендант церкви в Негропонте.
Негропонте, по-венециански Чёрный мост, так в Средние века назывался остров Эвбея и его столица Халкида, находящиеся под протекторатом Венеции.

Странное понимание девиза.

Ponte nigro – Morj ugolnjМоре Угольное (праслав.)

угольный – чёрный.

море угольное – Чёрное море.

Девиз - «Моряк с чёрного моря»

Pont – море (греч.)

Эвксинский понт, Аксинский понт, Русское море – Чёрное море в разные времена.

49

Flagellum ſolis.

Бич солнца

 

Александр V

антипапа

(1409—1410)

Пётр Филаргес
(
греч
. Πετρος Φιλαργος)
(
италPietro Filargo da Candia)

Грек, архиепископ Милана, на чьём гербе было солнце.
Его герб имеет большое солнце с длинными лучами. Девиз может быть намёком на фамилию папы греч.
Philarges — сребролюбец, тогда он может быть прочитан как Щупальца солнца. [42]

Filargos – Lubj ArgosЛюбий Аргос (праслав.)

Аргос первый в Греции стал чеканить серебряную монету.

на.нский понт - Чёрное  Flagellum – Pletkovij – Плётковый (праслав.)

Верный девиз:

«Щупальцы солнца»

50

Ceruus Sirenæ.

Олень сирены

 

Иоанн XXIII

антипапа

(1410—1415)

 

Бальтазар Косса
(
италBaldassarre Cossa
)

Кардинал-дьякон с титулом Св. Евстафия, который изображается с оленем; легат Болоньи, неаполитанец.
Бальтазар Косса был кардиналом с титулом Св. Евстафия [43]. Великомученик Евстафий обратился в христианство после того, как увидел оленя с крестом между рогами. Семья папы происходила из Неаполя, на гербе которого была изображена сирена.
Однако одиозная фигура папы и его бурная жизнь позволяют другими глазами прочитывать древний девиз…[44]

Игра слов: олень с крестом.

Cervus – олень (лат.)/Severnij – Северный (праслав.)

СruxCrest/Crvj/CrugКрест/Кривой/Круг (праслав.)

Baldassarre CossaBalda ssranj Coza – Балда ...Коза (праслав.)

 

208/

51

Corona ueli aurei.

Корона золотого занавеса

 

Мартин V

(1417—1431)

Оддоне Колонна
(итал. Oddone Colonna)

Из семьи Колонна, кардинал-дьякон церкви Св. Георгия в Велабро.
Оддоне Колонна был кардинал-дьяконом церкви Св. Георгия в Велабро.[45] Слово Velabrum здесь интерпретируется от лат. velum aureum — золотой занавес. Его герб имел золотую корону, лежащую на верху колонны.
[46]

velo – закрывать, закутывать (лат.)

Игра слов:

Corona ueli aurei – Корона/Колонна, окутанная золотом

Oddone ColonnaZlatnaj Colonna/CoronnaЗлатная Колонна/Корона (праслав.)(пропуск z, редукция r/l)

209/

52

Lupa Cœleſtina.

Небесная волчица

 

Евгений IV

(1431—1447)

Габриэле Кондульмер
(
итал
Gabriele Condulmer

Венецианец, ранее бывший регулярным целестинским каноником и епископом Сиены.
Он принадлежал к ордену августинцев-каноников и был епископом Сиены. На гербе города — младенцы Ромул и Рем, сосущие волчицу.

Gabriele Condulmer – Kobilnij Con dulnij – Кобыльные Концы дульные (праслав.)

Концы дульные – сосцы

53

Amator Crucis.

Ревнитель креста

 

Феликс V

антипапа

(1439—1449)

Амадей VIII (герцог Савойский)
(итал. Amédée VIII de Savoie)

Который назывался Амадеусом, герцогом Савойи, гербом которой был крест.
Он был герцогом Савойи и потому его герб имеет крест (герб) Савойи
.[47] Also, the prophecy is a play on words, referring to the antipope’s Christian name, «Amadeus.»

Игра слов:

Amadee > Amator > LubitelЛюбитель (праслав.)(пропуск l, редукция b/m)

210/

54

De modicitate Lunæ.

От скромности Луны

 

Николай V

(1447—1455)

Томмазо Парентучелли
(
италTommaso Parentucelli
)

Луниец из Сарзаны, родился от простых родителей.
Он родился в Сарзане в округе Луни, древнее название которого было Луна.

Parentucelli – Polonj tuchejj – Полоний тучей (праслав.)

полоний тучей – полонённая (пленённая, скоромная) тучей [Луна]

211/

55

Bos paſcens.

Пасущийся бык

 

Калист III

(1455—1458)

Альфонсо ди Борджиа
(
испAlfons de Borja
)

Испанец, чья эмблема — бык пасущийся.
Герб Альфонсо ди Борджиа имеет быка, пасущегося на траве.[46]

Borja > Bordgia > Bodjataj – Бодатый (праслав.)(перест. r/d)

Бодатый – бык (слав.)

212/

56

De Capra & Albergo.

От козы и гостиницы

 

Пий II

(1458—1464)

Энеа Сильвио Пикколомини
(
италEnea Silvio de Piccolomini
)

Сиенец, который был секретарём кардиналов Капраника и Альбергато.

Он был секретарём двух кардиналов перед тем, как занял папский престол. Девиз, возможно, намекает на создание папой Вифлеемовского ордена.
[48]

Silvio (итал.) > SerebrjСеребрий (праслав.)

PiccolominiPicco-lomnj > Puchki-LomnajПучки ломная (праслав.)

Пучки ломная – коза (метафора)

Albergo – Serebrjanij – Серебряный (праслав.)

Девиз «От козы и серебра»

Намёк на слугу двух господ, который скачет как коза от одного к другому

213/

57

De Ceruo & Leone.

От оленя и льва

 

Павел II

(1464—1471)

Пьетро Барбо
(
итал. Pietro Barbo
)

Венецианец, который был временным управляющим церкви в Червии и кардиналом с титулом св. Марка
Возможно здесь ссылка на его епископство в Червии, название которой лат. cervus переводится как олень, и на его кардинальский титул Святого Марка, так как Св. Марк изображается крылатым львом.
[49]

Игра слов:

Cervia > Cervus > Severnij – Северный (праслав.)

BarboVarvar/ BorodijВарвар/Бородий (праслав.)

Намёк на северные (варварские) страны.

214/

58

Piſcator minorita.

Рыбак минорит

 

Сикст IV

(1471—1484)

Франческо делла Ровере
(итал. Francesco della Rovere)

Сын рыбака, франсисканец.
Он родился в портовом городе Савона и стал франсисканским монахом минаритом.

Игра слов:

Rovere > Rivus – ручей, поток, река (лат.)/ Rukij/RekijРукий/Рекий (праслав.)

Рыбак связан с рекой.

215/

59

Præcurſor Siciliæ.

Креститель Сицилии

 

Иннокентий

(1484—1492)

Джованни Ваттиста Чибо
(итал. Giovanni Battista Cibò)

Который назывался Иоанном Крестителем и жил при дворе Альфонсо, короля Сицилии.
Джиованни Баттиста Чибо был назван в честь Иоанна Крестителя, предвестника Христа. В свои ранние годы Джиованни служил епископом Мольфетты в Сицилии.[50]

Имя папы Иннокентий - Innocentia – невинный, чистый (лат.)/Neporchenij Непорочный (праслав.)

Намёк на имя Креститель – очищающий водой.

216/

60

Bos Albanus in portu.

Бык Альбаны в порту

 

Александр VI

(1492—1503)

Родриго де Борджиа
(итал. Rodrigo de Borgia)

Кардинал Альбаны и Порто, чьим гербом был бык.
В 1456 он был назначен кардиналом и имел титулы кардинала-епископа Альбаны и Порто.[51] Как и у всех членов фамилии Боржиа, герб папы Александра VI имеет пасущегося быка.[52]

Borja > Bordgia > Bodjataj – Бодатый (праслав.)(перест. r/d)

Бодатый – бык (слав.)

217/

61

De paruo homine.

Из маленьких людей

 

Пий III

(1503)

Франческо Тодескини Пикколомини
(
италFrancesco Todeschini Piccolomini
)

Сиенец, из семьи Пикколомини.
Фамилия его была Piccolomini и состояла из двух слов: итал. piccolo маленький и итал. uomo — человек.

Игра слов:

PijMaljМалый (праслав.)

parvus – маленький (лат.)/malijМалый (праслав.)

PiccoliniPicovij – Пикольный (праслав.)

Пикольный – игольный

Пикколо – аналог Буратино.

 

218/

62

Fructus Iouis iuuabit.

Плод Юпитера поможет

 

Юлий II

(1503—1513)

Джулиано делла Ровере
(
италGiuliano della Rovere
)

Генуезец, его эмблемой был дуб, дерево Юпитера.
Его гербом был дуб, дерево, посвященное Юпитеру.[52] Фамилия папы, итал. Della Rovere, буквально означает из дуба.[53]

Фамилия папы, итал. Della Rovere, буквально означает^

RoverDrovijДровий (праслав.)

Дровий – дерево, дрова (слав.)

Giuliano > Golud/GulijЖолудь/Юлий (праслав.)

Жёлудь – плод дуба.

Юлий – имя папы.

219/

63

De craticula Politiana.

От решетки политика

 

Лев X

(1513—1521)

Джованни де Медичи
(
италGiovanni de Medici
)

Сын Лоренцо Медичи и студент студент Анжело Полициано.
Его учителем и наставником был выдающийся гуманист и учёный Анжело Полициано. [55]

de Medici > ot Medjaci – от Медяков (праслав.)

медяки – монеты (слав.)

Род Медичи был первым банкирским домом в Италии.

Кто имеет деньги, тотправит миром.

220/

64

Leo Florentius.

Флорентийский лев
(англ. Florentian lion)

Адриан VI

(1522—1523)

Адриан Флоренсзоон Буйенс
(
нидерлAdriaan Florenszoon Boeyens
)

Сын Флорентия, его эмблемой был лев.
(англSon of Florentius, his arms were a lion.)
Его герб имеет двух львов, [52] а имя его Адриан Флоренсзоон (сын Флоренса или Флорентия).

Florenszoon Boeyens – Florezevj  Vojenij – Флоренцевый Военный (праслав.)

военный – Воин (слав.)

лев – аллегория воина.

221/

65

Flos pilei ægri.

Цветок пилюли больного

 

Климент VII

(1523—1534)

Джулио де Медичи
(итал. Giulio de Medici)

Флорентиец из дома Медичи, его эмблемой были шарики-пилюли и лилии.
Герб Медичи украшен шестью медицинскими шариками. Один из них, бо´льший по размеру, включает флорентийские лилии.[52]

Аллегория : лучшие пилюли для больного – это деньги.

de Medici > ot Medjaciот Медяков (праслав.)

медяки – монеты (слав.)

 

222/

66

Hiacinthus medicorũ.

Гиацинт лекарей

 

Павел III

(1534—1549)

Алессандро Фарнезе
(
италAlessandro Farnese
)

Фарнезе, герб которого имеет лилии, носил титул кардинала святых Космы и Доминиана.
На гербе папы Павла изображены шесть гиацинтов
.[52]

Hiacinthus – Givitelnj-kust – Живительный куст (праслав.)

Гиацитн по греч. преданию вырос их крови юноши Гиацинта, убитого богом Зефиром.

medicorũ – med-lekarej – Мёд лекарей (праслав.)

FarnesePharmacijФармаций (праслав.)

Фармаций – Forma gotovj  приготавливающий лекарство (праслав.).

223/

67

De corona montana.

От горной короны

 

Юлий III

(1550—1555)

Джованни Мария Чокки дель Монте
(итал. Giovanni Maria Ciocchi del Monte
)

Прежде звался Джованни Мария из горы (дель Монте).
На его гербе изображены горы и пальмовые ветви, сложенные в форме короны.[52]

Ciocchi del Monte  - Cochci PodnjatjКочки Поднятой (праслав.)

Поднятая – гора (слав.)

Кочки – кончики, вершины [гор].

Корона - аллегория вершины коры.

224/

68

Frumentum flocidum. [sic]

Пустяковая пшеница

 

 

Марцелл

(1555)

Марчелло Червини
(
италGMarcello Cervini
)

Чьим гербом были олень и пшеница; пустяковая, потому что он был папой очень короткое время.
На его гербе изображён олень и колосья пшеницы. Был папой римским очень недолго: с 9 по 30 апреля 1555.

Марцелл - Marcello Cervini – Malencijj SeverijМаленький Северий (праслав.)

Маленький Северий – пустяковый олень –аллегория.

225/

69

De fide Petri.

От веры Петра

 

Павел IV

(1555—1559)

Джанпьетро Караффа
(итал. Giovanni Pietro Caraffa)

Прежде звался Джан Пётр Караффа.
Говорят, он использовал своё мирское имя Пётр.

Pietro Caraffa Petra CajannijПетра Каяние (праслав.)

Верой Петра было покаяние.

226/

70

Eſculapii pharmacum.

Асклепова медицина
(англ. Aesculapius' medicine)

Пий IV

(1559—1565)

Джованни Анджело де Медичи
(итал. Giovanni Angelo de Medici)

Прежде звался Джованни Анджело Медичи.
(англFormerly called Giovanni Angelo Medici.)
Его фамилия была Медичи (Medici). Игра слов: медичи — медицина.

Игра слов:

Medici - Медичи —Медицина.

227/

71

Angelus nemoroſus.

Ангел рощи

 

Св. Пий V

(1566—1572)

Антонио Микеле Гислиери
(
итплAntonio Michele Ghislieri
)

Он родился в Боско, Ломбардия; Название места означает «роща». Его мирское имя было Антонио Микеле Гислиери, итал. Antonio Michele Ghislieri, а Михаил — это имя предводителя ангельских воинств архангела Михаила.

GhislieriKuschjiji – Кущи (праслав.)

228/

72

Medium corpus pilarũ.

Половина тела шаров

 

Григорий XIII

(1572—1585)

Уго Бонкомпаньи
(итал. Ugo Boncompagni)

На чьём гербе было пол-дракона; кардинал поставленный Пием IV-м, который несёт шары в своих руках.
«Шары» (лат pilarũ) в латинской фразе относятся к папе Пию IV-му, который поставил Григория XIII в кардиналы. На гербе папы Григория XIII-го изображена верхняя половина тела дракона.[52]

Medium corpus pilarũ Megdj corobj-polovinjМежду коробий половинный (праслав.)

коробий – тело (слав.)

Boncompagni Добрая компания (праслав.)

229/

73

Axis in medietate ſigni.

Ось в середине знака

 

Сикст V

(1585—1590)

Феличе Перетти ди Монтальто
(итал. Felice Peretti di Montalto)

На гербе которого помещена ось посередине льва.
Здесь дано непосредственное описание герба папы.

Felice Peretti di Montalto – Velichie Poperechnj Motalnoj – Величие попречной Мотальной (праслав.)

Поперечная мотальная – орденская лента (русск.)

 

230/

74

De rore cœli.

Из росы небесной

 

Урбан VII

(1590)

Джамбаттиста Кастанья
(итал. Giovanni Battista Castagna)

Который был архиепископом Россано в Калабрии, где собирается манна.
Он был архиепископом Россано в Калабрии, где с некоторых растений собирается сладкий сок, называемый «росой небесной».[57] Более простое объяснение может быть в названии города Rossano: корень его лат. ros, roris — роса, выпадающий росой.

CastagnaKostochkiКосточки (праслав.)

Косточки – мелкие семена, крупа, манна.

Батист – самая тонкая ткань из льна или пеньки, в смысле пелена, небесная роса.

231/

75

Ex antiquitate Vrbis.

От древности города

 

Григорий XIV

(1590—1591)

Никколо Сфрондрати
(итал. Niccolo Sfrondrati)

Его отец был сенатором в древнем городе Милане. Слово сенатор — производное от лат. senex, что значит старик.

 

Sfrondrati – starinj-derevjстаринная деревня (праслав.)

Vrbis – derevj – деревня (праслав.)

232/

76

Pia ciuitas in bello.

Благочестивый город в войне

 

Иннокентий IX

(1591)

Джованни Антонио Факинетти
(
итал
. Giovanni Antonio Facchinetti)

Он был патриархом Иерусалима перед избранием на папский престол.

 

Giovanni – okrujennjокружённый (праслав.)

Antonio – Антоний Великий

Facchinetti – Pokinuttj покинутый (праслав.)

«Искушения святого Антония»

233/

77

Crux Romulea.

Крест Рима

 

Климент VIII

(1592—1605)

Ипполито Альдобрандини
(
итал
. Ippolito Aldobrandini)

Он был кардиналом-священником с титулом Св. Панкратия.[56]
Святой Панкратий Римский — раннехристианский римский мученик[57]

 

Cruxcrugjкривой/круги (праслав.)

Ippolitokobbilnij кобыльный (праслав.)

Крест Рима – скачки на ипподроме.

234/

78

Vndoſus uir.

Человек волн

 

 

Лев XI

(1605)

Алессандро Оттавиано де Медичи
(итал. Alessandro Ottaviano de' Medici)

Он был епископом Палестрины [58] по преданию, основанной сыном мореплавателя Одиссея [59]. Девиз может относиться к короткому правлению папы Льва (27 дней).

OttavianoOthonij – Отон, римский император, правил 3 месяца (68 г. н.э.). Тоже относится к ккороткому сроку правления.

Vndovusvrmnij временщик (праслав.)

235/

79

Gens peruerſa.

Подкупленная нация

 

Павел V

(1605—1621)

Камилло Боргезе
(итал. Camillo Borghese)

Папа Павел V назначил своего племянника, Шипионе Боргезе, в коллегию кардиналов. Слово непотизм (кумовство), возможно, возникло во время правления этого папы.

Camillocuplenj купленый (праслав.)

Borghese goroganijгорожаний (праслав.)

В данном случае подкупленные горожане (а не нация) наиболее точно выражают мысль Малахии.

236/

80

In tribulatione pacis.

В мучениях мира

 

Григорий XV

(1621—1623)

Алессандро Людовизи
(
итал
.lessandro Ludovisi)

Его правление связано с началом Тридцатилетней войны.

 

Alexandr (Александр) – Paris (Парис) – Троянская война.

Троянская война развязанная Парисом (Александром) может быть ассоциирована с Тридцатилетней войной.

237/

81

Lilium & roſa.

Лилия и роза

 

Урбан VIII

(1623—1644)

Маффео Барберини
(
итал
. Maffeo Barberini)

Он был рождён во Флоренции, на гербе которой изображена красная лилия. Во время его правления было примирение Франция (лилия) и Англия (роза).

Barberini – PrimirenjПримирение (праслав.)

238/

82

Iucunditas crucis.

Удовольствие креста

 

Иннокентий X

(1644—1655)

Джамбаттиста Памфили
(
итал
. Giovanni Battista Pamphili)

Он был избран на папский престол после длинного и сложного конклава в праздник Воздвижения Креста Господня.

Innokentijinnokiniинокини/иноки (праслав.)

Battista PamphiliPadshij PampejiПадшие Помпеи (праслав.)

Инокини/иноки посвящают себя Кресту, отстраняясь от мирских дел.

239/

83

Montium cuſtos.

Страж гор

 

Александр VII

(1655—1667)

Фабио Киджи
(
итал
. Fabio Chigi)

Его фамильный герб включает изображение семи холмов со звездой над ними.[60]

 

AlexandrParis > PastuxIdnjПастух – Идний (праслав.)

Парис пас царские стада на горе Иде.

240/

84

Sydus olorum.

Звезда лебедей

 

Климент IX

(1667—1669)

Джулио Роспильози
(
итал
. Giulio Rospigliosi)

Звезда по легенде относится к папе Александру VII, который назначил Климента своим персональным секретарём.

Слово итал. Cigni — лебедь рифмуется с фамилией папы Александра Chigi.[60]

Сygnus (лат.) – sugenij - суженый (праслав.)

olorum (лат.) - crilnjкрыльный

Rospigliosipospugjinij роспуженный (праслав.)

Chigi (итал.) – sugjсужий (праслав.)

swans (англ.) – sugenijсуженый (праслав.)

Суженый – лебедь.

Роспуженный – лебедь, бьющий крыльями.

241/

85

De flumine magno.

От великой реки

 

Климент X

(1670—1676)

Эмилио Бонавентура Альтьери
(
итал
. Emilio Bonaventura Altieri)

Папа Климент был уроженец Рима.

 

Emilio Bonaventura Altieri – plavni

dobra vetrenij Altar Плавий добра ветренный Алтарь (праслав.)

Плави – река (праслав.)

«Река от доброветренного алтаря.»

242/

86

Bellua inſatiabilis.

Ненасытный зверь

 

Иннокентий XI

(1676—1689)

Бенедетто Одескальки
(
итал
. Benedetto Odescalchi)

Герб папы Иннокентия имел изображение льва.[60]

 

Герб папы Иннокентия имел изображение льва.[60]

Odescalchi – odaliskа- одалиска (праслав.)

odaliska (тур.) – служанка, женщина в гареме султана/odna-laska одна ласка (праслав.)

Одалиски – женжины, ненасытные в любви.

243/

87

Pœnitentia glorioſa.

Славное покаяние

 

Александр VIII

(1689—1691)

 

Пьетро Витто Оттобони
(итал. Pietro Vitto Ottoboni)

Его имя было Пётр. Апостол Пётр покаялся после троекратного отречения от Христа.

 

Pietro Vitto Ottoboni - Pietra jittja odobrenjПетра жизнь одобреная (праслав.)

Пётр получил покаяние.

244/

88

Raſtrum in porta.

Грабли в дверь

 

Иннокентий XII

(1691—1700)

Антонио Пиньятелли дель Растрелло
(итал. Antonio Pignatelli del Rastrello)

Его фамилия итал. Rastrello означает грабли. [61]

 

Rastrellorastrojjenjрастроенные (праслав.)

Pignatelli – pognatijjпогнатый (праслав.)

растроенные – трезубец, вилы, грабли.

«Изгнанный граблями»

245/

89

Flores circundati.

Окруженный цветами

 

Климент XI

(1700—1721)

 

Джанфранческо Альбани
(итал. Giovanni Francesco Albani)

Он был кардинал-дьяконом с титулом Св. Мария в Аквиро [62].

Giovanni Francesco AlbaniOkrujennj Poljancovj belenjокруженный полянковый белёный (праслав.)

полянковые – цветы.

белёные – белые.

«Окружённый белыми цветами»

 

246/

90

De bona religione.

Из хорошей религии

 

Иннокентий XIII

(1721—1724)

Пьетро Микеланджело деи Конти
(итал. Pietro Michelangelo dei Conti)

Игра слов, относящаяся к выбранному папой имени Иннокентий,что может означать чистый, невинный. Он из знаменитой семьи Конти, которая произвела несколько пап.

 

Michelangelo inoj-Conti - Mihail-Angel ni porchenijМихаил Ангел Непорочный (праслав.)

Innocentijni porchenijнепорченный (праслав.)

«Явления архангела  к непорочной деве Марии»

 

247/

91

Miles in bello.

Солдат на войне

 

Бенедикт XIII

(1724—1730)

Пьетро Франческо Орсини
(
итал
. Pietro Francesco Orsini)

Прежде, чем он стал папой, многие соседние страны были охвачены войной. Не исключено, что он воевал в одной из них как обычный солдат.

Pietro Francesco Orsini - Pjatnj/crepj Poljanca/polomnici OrdiniПятный/крепий Полянковый/Паломничий Орден (праслав.)

Паломничий Орден – орден Францисканцев.

Примечание.

Вряд ли священник мог принимать участие в военных действиях.

248/

92

Columna excelſa.

Величественная колонна

 

Климент XII

(1730—1740)

Лоренцо Корсини
(
итал
. Lorenzo Corsini)

Он был кардинал-священник с титулом Сан-Пьетро-ин-Винколи что значит св. Пётр в веригах.

Винколи – Vinkoliverigovjвериговый (праслав.)

Climent – Cremnij – Кремний  (праслав.)

Lorenzo > lorica – панцирь, бруствер (лат.)/ crepj Крепий (праслав.)

CorsiniScalnij  - Скальний (праслав.)

остров Корсика имеет скалистый берег.

 

 

249/

93

Animal rurale.

Деревенское животное

 

Бенедикт XIV

(1740—1758)

 

Просперо Лоренцо Ламбертини
(итал. Prospero Lorenzo Lambertini)

Возможно - игра слов, связанная с двумя его известными папскими буллами (англ. bull - бык)

Lambertinobaranj-derevnjбаран деревний (праслав.)

«Деревенский баран»

250/

94

Roſa Vmbriæ.

Роза Умбрии

 

Климент XIII

(1758—1769)

 

Карло делла Торе Реццонико
(итал. 
Carlo della Torre di Rezzonico)

Он получил в 1747 году звание кардинал-священника с титулом Санта-Мария-ин-Арачели [65]. В духовных кругах Дева Мария представляется розой.

 

Rofarosa/rotjротая/ розовая/раззёваная (праслав.)

Torre Rezzonicorotj razzevanjротая раззеванная (праслав.)

Умбрия – Umbrijaамбра (праслав.)

амбра – применяется в парфюмерии.

ротая раззеванная – роза раскрытая с ароматным запахом (амбрэ)

251/

95

Vrſus uelox.

Быстрый медведь

 

Климент XIV

(1769—1774)

 

Лоренцо Джованни Винченцо Антонио Ганганелли
(итал. 
Lorenzo Giovanni Vincenzo Antonio Ganganelli)

На фамильном гербе Ганганелли был изображён бегущий медведь.

 

GanganelliHodka-medijj – Ходкo-мёдый (праслав.)

Ходкo-мёдый – «Быстрый медведь»

gangen – ходить (нем.)

go – идти (англ.)

252/

96

Peregrin apoſtolic. [66]

Апостольский паломник

 

Пий VI

(1775—1799)

Джананджело граф Браски
(
итал
. Giovanni Angelico Braschi)

Провёл последние два года своей жизни в изгнании, был узником французской революции.

GiovanniOkrujnnjокружный (праслав.)

Angelicoangelscjангельский (праслав.)

Braschi –brodjaschijбродячий (праслав.)

253/

97

Aquila rapax.

Хищный орёл

 

Пий VII

(1800—1823)

Грегорио Луиджи Барнаба Кьярамонти
(итал. Gregorio Luigi Barnaba Chiaramonti)

Правление папы было омрачено Наполеоном, эмблемой которого был орёл.

Gregoriogornij горный (праслав.)

Aquilaiglij/okijиглый/окий (праслав.), иглый-когтистый

rapaxgrabijграбий (праслав.), грабий –хищный.

LuigiAqvila - иглый/окий (праслав.)

BarnabaVarnava > Varvarварвар (праслав.), варвар – хищный.

Chiaramonti – chernaj-gorij – чёрно-горий (праслав.)

254/

98

Canis & coluber.

Собака и змея

 

Лев XII

(1823—1829)

Аннибале, граф делла Дженга
(итал. Annibale Sermattei della Genga)

Собака и змея — оскорбления, и папу Льва очень многие ненавидели. Девиз также может быть намёком на фамилию папы Sermattei, итал. Serpente — змея.

Annibale – Cannibale > Sоbachnaj – Собачный (праслав.)

Sermattei – Zmejanij – Змеиный (праслав.)

Gendagaddjгадий (праслав.), гад – змея (праслав.)

255/

99

Vir religioſus.

Религиозный муж

 

Пий VIII

(1829—1830)

Франческо Саверио, граф Кастильони
(итал. Francesco Saverio Castiglioni)

Очередная игра слов: ссылка на выбранное папой имя лат. Pius — набожный.

Pius — набожный (лат.)/bojijбожий (праслав.)(редукция b/p)

Saverio Castiglioni > soxranij chistj-religioznjсохранный чистыйрелигиозный (праслав.)

«Сохранивший чистую религиозность»

256/

100

De balneis Ethruriæ.

От Тосканских купален

 

Григорий XVI

(1831—1846)

Бартоломео Альберто Капеллари
(
итал
. Bartolomeo Alberto Cappellari)

Папа принадлежал к отшельническому ордену камальдулов, основанному в горах Тосканы. Орден состоял из двух монашеских общежитий, одно из которых называлось итал. Fonte Buono — прекрасный фонтан.[67]

Cappellari – Cuppallij /Cammallduli – Купалии/Камальдули (праслав.)

257/

101

Crux de cruce.

Крест от креста

 

Бл. Пий IX

(1846—1878)

Джованни Мария, граф Мастаи-Ферретти
(итал. Giovanni Maria Mastai Ferretti)

Папа Пий IX многое испытал во время своего правления, но главная его крестная мука пришла от Савойской династии, которая объединила Италию и лишила папу его владений. Герб Савойской династии — белый крест на красном фоне.

FerrettiPoperechnjПоперечный (праслав.)

Поперечный – крест-накрест.

герб папы с перекрёстными полями

258/

102

Lumen in cœlo.

Свет в небе

 

Лев XIII

(1878—1903)

Винченцо Джоакино Рафаэль Луиджи Печчи
(итал. 
Vincenzo Gioacchino Raffaele Luigi Pecci)

На его гербе изображена летящая звезда.

 

Vincenzo Gioacchino Raffaele Luigi PecciSvechenij Okonchenoj levvaj Luchij Pechati Свечение Оконченное лево-лучий печати (праслав.).

«Свечение в левой стороне печати (герба)»

259/

103

Ignis ardens.

Пламенный огонь

 

Св. Пий X

(1903—1914)

 

Джузеппе Мелькиоре Сарто
(итал. Giuseppe Melchiore Sarto)

Пий X ратовал за издание первого полного Кодекса канонического права, за ежедневное причащение и за использование одно голосого Григорианского пения в католической литургии, и был противником модернизма в церкви. Он был первым святым папой за период в 400 лет, предыдущим был Пий V.

 

Giuseppe Melchiore Sarto – Pastux Medij Hromj Zardenj – Пастух Медь, Хром Зарденный (праслав.).

Мельхиор – сплав меди с никелем по имени изобретателей Maillot, Chorier.

Pius — набожный (лат.)/bojij/Plamjбожий/пламенный (праслав.)(редукция b/p)

«Пастух (изобретатель) медь с хромом (никелем) сплавил»

Начало I Мировой войны.

260/

104

Religio depopulata.

Религия разорена

 

Бенедикт XV

(1914—1922)

Джакомо, маркиз делла Кьеза
(итал. Giacomo della Chiesa)

В понтификат Бенедикта XV-го произошли:
Первая мировая война — 12 млн убитых и 55 млн раненых [68]
Испанский грипп — умерло ~50-100 млн человек;
Октябрьская революция, начавшая беспрецедентные гонения на верующих.

Giacomo Chiesa - Gonimo  Krista – Гонимый Крест (праслав.)

261/

105

Fides intrepida.

Неустрашимая вера

 

перевод автора:

Fides interpida – vernj mjdij pjata -

Вера между пят (понижение веры)

Пий XI

(1922—1939)

 

Аброджио Дамиано Акилле Ратти
(итал. Ambrogio Damiano Achille Ratti)

В понтификат Пия XI-го:
издана энциклика Mit brennender Sorge, осуждающая нацизм;
подписаны Латеранские соглашения, где Фашистская Италия признала суверенитет Святого Престола.

Ambrogio Damiano – Ambrozija Demonaамброзия Демона (праслав.)

Achille RattiAhill Pjatti Ахиллова Пята

 (праслав.)(замена p/r)

амброзия –пища богов

«Пища богов стала пищей демонов.»

262/

106

Paſtor angelicus.

Ангельский пастух

 

Достопочтимый Пий XII

(1939—1958)

Эудженио Мария Джузеппе Джованни Пачелли
(итал. 
Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli)

Пий XII издал несколько энциклик догматического содержания. Он непогрешимоex cathedra (то есть, как глава Церкви), провозгласил догмат о Вознесении Пресвятой Девы Марии.

 

Eugenio Maria Giuseppe Giovanni PacelliJavlenij Marija Pastux Okrujennij PastvojjЯвление Марии Пастуха, окружённый Паствой (праслав.)

EugenioEvgenijJavlenij/JevangelijЯвление/Евангелие (праслав.)

263/

107

Paſtor & nauta.

Пастух и моряк

 

Бл. Иоанн XXIII

(1958—1963)

Анжело Джузеппе Ронкалли
(
итал
. Angelo Giuseppe Roncalli)

Перед избранием папой, он был Патриарх Венеции, города моряков, каналов и гондол.[69]

Giuseppe – pastuxпастух (праслав.)

Другое значение слова Angel – удочка, петля (нем.)/ kruchijкрючий (праслав.)

крючий – рыбак, моряк.

264/

108

Flos florum.

Цветок цветков

 

Павел VI

(1963—1978)

Джованни Баттиста Энрико Антонио Мария Монтини
(итал. 
Giovanni Battista Enrico Antonio Maria Montini

На гербе Павла VI-го изображены три лилии, Флёр-де-ли. Лилия (Флёр-де-ли) к концу средних веков стала во Франции эмблемой королевской власти. В Песни Песней лилия — цветок цветков (Песн. 2:2, Песн. 5:13, , Песн. 6:2).

Павел – Pavel – Flor – palevj – Полевой (праслав.)

Полевой – цветок.

Giovanni BattistaOkrugennij PadshajОкружённый падшими (праслав.)

Maria Montini – Marija Podnjataj – Мария поднятая.

«Полевой (цветок) окружённый падшими и Марией небесной»

265/

109

De medietate lunæ.

От середины луны

 

Иоанн Павел I

(1978)

Альбино Лучани
(итал. Albino Luciani)

Родился 17 октября 1912 года, когда луна достигла своей половины. Его широкая улыбка была подобна половине луны. Его помнят как улыбающегося папу.

Альбино - Albinobelenjбелёный (праслав.)(перестан. al/b)

Белёная – белый диск Луны.

Лучани – Luciani – luchinaлучина (праслав.)( редукция ch/c)

Лучина – луч/улыбка

Середина луны – половина луны – полная улыбка.

266/

110

De labore ſolis.

От солнечного затмения

 

Иоанн Павел II

(1978—2005)

 

Кароль Юзеф Войтыла
(польск. Karol Józef Wojtyła)

лат. Labores solis — латинское выражение, означающее солнечное затмение. Родился 18 мая 1920 года в день частичного солнечного затмения, наблюдавшегося в области Индийского океана. Похоронен 8 апреля 2005 года в день редкого гибридного полного солнечного затмения, наблюдавшегося в области Тихого океана.

De labore ſolisot slaboj solncот слабого Солнца (праслав.)

Karol Józef – Kritij Josif > Kritij jasnj Крытие Ясный (праслав.)

Ясный – Солнце.

267/

111

Gloria oliuæ.

Слава оливы

 

 

 

Бенедикт XVI

(2005—2013)

Йозеф Алоиз Ратцингер
(нем. Joseph Alois Ratzinger)

Папа взял тронное имя Бенедикт XVI, в частности в честь св. Бенедикта Нурсийского. Одним из ответвлений бенедиктинцев является орден Оливетов, монахов с Елеонской горы.
В 1993—2005 годах кардинал Йозеф Ратцингер носил титул кардинала Веллетри-Сеньи. На гербе города Веллетри изображены три оливковых дерева. Бенедикт XVI возглавлял Конгрегацию доктрины веры (она же — Святая инквизиция, переименованная в 1908 папой Св. Пием Х). На гербе Святой инквизиции изображена оливковая ветвь.

Alois – Olivj – оливы (праслав.)(замена v/i, редукция j/s)

Ратцингер был кардиналом города Веллетри-Сеньи.

города Веллетри Velletri > olliv-triоливы три (праслав.)(инв. Velle)

 

268/

112

In p̲secutione extrema S.R.E. ſedebit.

Во время последних гонений Святой Римской Церкви воссядет.
Пётр Римлянин, который будет пасти овец среди множества терзаний; по свершении чего город семи холмов будет разрушен, и Судия страшный будет судить народ свой. Конец
.

Франциск

(2013-

Хорхе Марио Бергольо (исп. Jorge Mario Bergoglio)

Надёжной связи с именем Пётр или городом Римом найти не получается. По словам Бергольо, имя было взято в честь Франциска Ассизского [73], чьего отца звали Пётр.[74]

По другим толкованиям, Малахия не исключал, что между Бенедиктом и Петром будут и другие папы.[75] Предыдущий папа Бенедикт XVI всё же ещё жив и в Ватикане, а самоотречение является крайней редкое