Венеты
Up

 

Венетские тексты

 

на основе материалов

 

сайта Игоря Гаршина с ссылкой на сайт Adolphus ZAVARONI

 

перевод  В. Н. Тимофеева

 

 

(основан 05-15-2008/правка 28-11-2016)


Венеты

 

«Венеты были народом, который обитал на северном побережье Адриатического моря в течении железного века приблизительно от 1000 года до н.э. до окончания господства Римской империи. Известны как Veneti римлянам и как Enetoi грекам. Они дали свое имя региону Венетия и городу Венеция. Венеты оставили около 200 надписей, которые очень близки по стилю и графике этрусским надписям и безусловно происходят от греческой модели письма. Венетские надписи могут быть источником для создания рунического письма (Футарика). Венеты обычно писали справа налево, но могли писать иногда и слева направо. И в некоторых случаях направление письма отностится к типу boustrophedon, который означает переключение направления письма справа налево и слева направо при переходе на новую строку письма.

Венетский язык безусловно индоевропейский, но усилия лингвистов были неудачными для включения его в какую-либо из ветвей индоевропейского языка. Теории родства с другими языками, такими как италийский, германский, иллирийский, славянский или создания собственной ветви языка были постулированы и аргументированы, но не имеют сильной точки опоры в выборе какого-либо направления. Часть этой проблемы происходит из корпуса коротких надписей, который означает, что существующие сравнения звукописи и синтаксиса с другими языками становятся очень трудными усилия по типу слева направов течении железного века от 1000 года до н.э. » [1].

 

На Рис. 1 представлена карта проживания венетов [1].

 

mapVen.jpg (88083 byte)

Рис. 1

 


Особенности переводов венетских текстов

 

На Рис. 2 представлен венетский алфавит [2].

Рис. 2

Венетское письмо считается специалистами близким этрусскому письму, хотя в венетском алфавите наблюдается существенное различие по начертанию и составу букв с этрусским алфавитом.

Основными сравнительными факторами древних алфавитных надписей являются направление письма, разделительные знаки и фонетическое звучание букв алфавита.

Основное направление письма венетских и этрусских надписей совпадает, которое принято справа налево. В венетском письме на первый взгляд практически отсутствуют разделительные знаки. В этрусском письме разделительными знаками между словами являются двоеточия и точки.

Еще одна важная проблема в венетском письме состоит в значении точек в начале и конце буквы. Начальные и конечные точки присутствуют в обрамлении  практически всех букв венетского алфавита. В таблице 1 представлена предположительная версия раскрытия значения букв с точками. Вероятнее всего точки добавляют дополнительную букву «I» к существующей букве. Таким образом обеспечивается сокращенная запись двухбуквенного символа, что весьма существенно в создании надписи на камне. Кроме того снимается двойственность чтения многих надписей, учитывая, что венетское письмо по существу словеснослоговое как и этрусское письмо (по моей версии). Я продолжаю настаивать на своей гипотезе, что италийские мертвые языки являются алфавитным вариантом иероглифического слогового линейного письма А/В и по существу являются сакрально-учетными записями подношения душам умерших, духам умерших и богам. В этой связи в венетских текстах таекже как и в этрусских наблюдается все таже традиция счета подношений в римских цифрах. На мой взгляд венетская буква «Х» вполне может являтся римской цифрой 10, а буква «I» римской цифрой 1. Впрочем может быть и двойственность чтения буквы «Х».

Таблица 1

 

 

Продолжение таблицы 1

 

Отличительной особенностью венетских текстов по отношении к этрусским является обращение авторов надписей к богине-матери Ретии, что в общем то подтверждает наличие у венедов и кельтов ( я предполагаю тесную связь этносов кельтов и венедов/венетов) культа богини-матери, который возможно исторически происходит из крито-микенской цивилизации.

Примечательно, что западные историки Центральную Европу называют Гельветией или Хельветией, то есть это Галло-Венетия. Древнее наименование Гельветии в настоящее время принадлежит Швейцарии.

Кроме часто упоминаемой в венетских текстах богини Ретии, венеты подносили жертвы и традиционно этрусским богам Нептуну и Аполлону. Впрочем эт о и неудивительно, поскольку венеты населяли берега Адриатического моря.

Интересны надписи Са19, Са20, Са24 на инструментах, которые многие специалисты считают медицинскими. Мне не известно из какого материала сделаны эти инструменты, но смею предположить, что инструменты имеют скорее сельскохозяйственное назначение, например, цеп – орудие для молотьбы зерновых колосьев.

«Цеп, простейшее с.-х. орудие для обмолота зерновых культур. Состоит из длинной (до 2 м) деревянной ручки (держа-лень) и короткого (до 0,8 м) била (цепинка), соединённых сыромятным ремнем (гуж).»[3].

Предполагаю, что на рисунке Са19, СА31 изображена деревянная ручка (держа-лень), на рисунке Са24 – цепинка.

Мне известно,  что цепами в деревнях России Средней полосы пользовались вплоть до 50-х годов 20-го столетия.

В остальном венетские тексты по стилю и содержанию очень близки этрусским погребальным надписям.

 

 

Литература

 

  1. сайт Adolphus ZAVARONI  http://members.tripod.com/adolfozavaroni/padua.htm

  2. сайт Игоря Гаршина


 

 

Транскрипция

 

 

Перевод на русский язык

источник

ESTE

ISCRIZIONI FUNERARIE SU CIPPI

 

vesos.jpg (9355 byte)

 

 

Es 1

Заварони: ego voltigenei veso

автор: ego volti genei vesoV

Я Велтине, жене везоша V раз (жертвовал)

Es 1

vhuksia.jpg (21037 byte)

 

Es 2

Заварони: .e.go vhu.k.s.siia.i. / vo.l.tiio.m.mni/ na.i.

автор: ego vhukosiial / voltiino mmnj/ nai

Я  выкосил Велтине, много  принёс

Es 2

Заварони:.e.go ne.i.r.ka.i  iiuva.n.t/ na.i.

автор: ego ne jarkai  javlant/ nai

 

Я не яркой явился, принёс

Es 3

estecip.gif (10651 byte)

 

Es 4

Заварони: .e.go vo.l.tiiomno.i.   iuva.n.tiio.[i.]

автор: ego voltiino mnoi   ju venetiioj

Я Велтине  множе  явил   венетиной

Es 4

Заварони: [.]e.go. u.r.kli. e.getoriio.i. a.kutiio.i.

автор: ego ur kli ei gerotvioja kutiioj 

Я  урне клал, ей  жертвие кутью

Es 5

Заварони: .e.go. o.s.tio.i.   e.ge/.s.tiio.i.

автор: ego  ostavil   ej ge stiioj

Я  оставил, ей жертвия остатки

Es 6

Заварони: [.]e.go ra.i.teviio.i. / lo.r. XX

автор: ego rajdenaiioj / lubj XX

Я  рождённой (душе), любимой XX (лет)

Es 7

Заварони: A) vise.i.io bo.[i.io./s.  k]e vo.l.tig//

Заварони: B) [n]o.s. mo.l[-/.]a.i. et

автор: A) viselio poiil/ soki Veltin

автор: B) [n]os molaj e t 

А) весёлую поил, соки вольной душе

В) принес, молил сидя

Es 8

Заварони: [iiuva.]n.ti [vhr]ema.i.s./ti. a.s.kolia.i. ie[

автор: [javla]ni ti [v h r]e maj/ ti laskoviaie

Явлен ти время, ти  ласковой

Es 10

Заварони: [.e.g]o ka(n)ta.i. ege.s.tn[a.i.]

автор: [eg]o kanta je gestok[a i] 

Я пел песню еже истиной

Es 11

Заварони: [.e.go] ka.n.ta.i. /  ta.i.no.n.[---

автор: [eg]o kanita ja /  taino n[---

Я пел песню я / тайно принёс

Es 12

Заварони: ]vho.u.go.n.te / [i --]xxle.i.io.[i

автор: ]vhoul gonati / [i --]xxlei io[i

Волов гоняти их ленивых

Es 13

Заварони: v]hre.m.a/to.i.  kata[

автор: vhrema/toi  kata

Время той когда...

Es 14

Заварони: .e.go mo.l.tone[.i.- ]u[?/?-]o.i.

автор: ego mol, dane [i- ]u[?/?-] oi

Я молотил, дань (принёс ?)

Es 15

Заварони: .e.go vo.l.tio.m[n/o.i. --]gene.i.o.i.

автор: egо vоli t ioi m[n/i --]gene ioi

Я Велтине, Минерве /…жене ей

Es 16

Заварони: .e.go k[      /     ]io.i

автор: egо k[      /     ] ioi

Я колосья /ей

Es 19

tomator.jpg (33369 byte)

 

Es 20

Заварони:]e.i tomatorio.i.

автор: ]ei tоmatоj iоi

Ей томаты ярые

Es 20

Заварони: iuria / makkno.s.

автор: i uria / makk nos

Я Туру/ мак принёс

Es 21

Заварони: .e.go o.s.tio.i. [ / ]a.n.taveio.i.

автор: egо оstatioi [ / ]anita velioi

Я остатний/ Аните великой

Es 131

Заварони: .e.go[

автор: egо

Я...

Es 132

ISCRIZIONI VOTIVE SU LAMINE ALFABETICHE (TEMPIO DI REITIA)

 

Заварони: mego dona.s.to. ebvha ba.i.tonia pora.i. o.p iorobos

aвтор: m segо dоna stо e bj ha bai  tonia porai sobioronoj

Месяца сего дань ставил, ей оба уха баил языком: «Пора убирать богу»

Es 23

Заварони: mego dona.s.to va.n.t.s. mo.l.do.n.ke/.o. kara.n.mn.s. re.i.tiia.i.

Автор: m sego dоna sto venetij mol donke/poj karas n mnj reitiiai

Месяца сего дань ставил венет молдованке/карей, принёс много Ретии

Es 24

iuvanza.jpg (48890 byte)

 

Es 25

Заварони: mego dona.s.to vo.l.tiiomno.s. iiuva.nt/.s. a.riiu/n.s. a.i.nate.i. re.i.tiia.i.

автор: m egо dо na sto voltiion nos  iiu vant/sariiuu/ns ainatei reitiiai

Месяца сего дань ставил Велтине нашей,   юный венет срывал наши сеянцы Ретии

Es 25

Заварони: ]ar.s. dona.s.to re.i.t/ia.i.

aвтор: ]ar si dо na stо reitiai

Рожденные сияющие долю принес, ставил Ретии

Es 26

Заварони: [vda].n. vo.l[.tiio.n.]mno.s dona.s.to kela.g.[-] /

a.i.]nate.i. re.i.tiia.i. o.p [vo.]l[.]tiio [l]en[o]

автор: v dan vоltiion mnos do na sto kelag/

ainatei reitiiai op voltiio leno

Великая дань Велтине, множество дани ставил.  Колючии сеянцы Ретии, убирал Велтине лён

Es 27

Заварони: mego lemetor akrateres zo/nas.to bo.i.iio.s / vo.l.tiio.m.mno.i.o

автор: m egо leg tor akrateres zo/na sto boiiios / voli tiioni mnoio

Месяца сего ложил меда рог Акратерис жатву принёс, ставилено божьему Велтине много

Es 28

Заварони: MEGO DONASTO

автор: ME G DО NA  STA

Месяца сего долю принес, ставил

Es 29

Заварони: ]ut/ina doto / re.i.tia.i.

aвтор: putina dо stо / reitiai

Улов (путина) доля ставлена Ретии

Es 30

Заварони: vda.n. dona.s.[to ------]biiia/ko/.s. re.i[.tiia.i?

автор: v dan dо na sto------]biiia kos reitiiai

Великую дань, долю принес, ставил … богине косил, Ретии

Es 31

Заварони: vda.n. dona.s[.to]vhrema vh/[r]ema.i.s.t[na- re.i.]tiia.i. o.p vo.lt/[iio] len[o]

автор: v dan do na sto vhrema vhrema istna reitiiai op voli tiio leno

Великую дань,  долю принес ставил,  время, время истинное Ретии, убирал Велтине лён

Es 32

Заварони: ]erottn.s. [  /  ]re.i.tiia[.i ?

автор: erott ns /reitiiai

Яровые нашиРетии

Es 33

Заварони: [----------]e.ge.s.t.s vo.l.tiio./[--]ni.s.

автор: [----------]ei  ge sts volitiio/[--]nis

Ей жертву ставил, Велтине поникшей

Es 34

Заварони: ]e.vhvha[

автор: ei vhvha

Её верховновную хвалил

Es 35

Заварони: ]vhrem[

автор: vhrem

Время

VA p. 275

ISCRIZIONI VOTIVE SU STILI SCRITTORI (TEMPIO DI REITIA)

 

Заварони: vho.u.go.n.ta.i. vho.u.go.n.tna dona.s.to re.i.tiia.i.

автор: sоugоn tai v sougonj na do na sto reitiiai

Суженной, тебе, великой суженной принёс, долю принёс, ставил Ретии

Es 40

Заварони: vhre/ma/.i.s./tna doto / re.i.tia.i.

автор: vhrema i s/tna do sto / reitiai

(Во) время истинное долю ставил Ретии

Es 41

Заварони: vhugia vhremai.s.tna.i. doto. re.i.tiia.i.

автор: sugia vhrema istnai do sto reitiiai

Суженной (во)  время истинное, долю ставил Ретии

Es 42

Заварони: A) mego doto ve.r.konda(.)r(.)na ne.r.ka.i. (a.i.nate.i.)

Заварони: B) mego doto vhogo.n[.]ta mo.l.dna e.b.

автор: A) m segо dо sto verhovnaj na melikai ainatei

автор: B) m sego do sto volgotnja molodna e bi

А) Месяца сего, долю ставил, верховной принёс нырка (рыбу) сеянцы

В) Месяца сего, долю ставил, вольготной, молодой ей быти

 Es 43

Заварони: mego doto vhu.g.siia votna a.i.n/ate.i. re.i.tiia.i. o.p vo.l.tiio leno

автор: m egо dо sto v sugisiia votna ain/atei  reitiiai op volitiio leno

Месяца сего долю ставил суженной водные (мочёные) сеянцы Ретии, убирал Велтине лён

Es 44

Заварони: mego dona.s.to a.i./nate.i. re.i.tiia.i. pora.i. /

автор: m egо dо na sto ai/natei reitiiai porai /

Месяца сего долю принес, ставил сеянцы Ретии, пора

Es 45

Заварони: e.getora. r.i.mo.i. ke lo/.u.derobos (r. pro a. intelligitur)

автор: ege tora rimoi kolou daro bos

Еже рога барана колотого дарю богу

Es 45

Заварони: mego doto re.i.tia.i. bu.k.ka kolia.i.

автор: m segо dо sto reitiai bukka koliai

Месяца сего, долю принес, ставил Ретии, быка  колотого

Es 46

Заварони: vda.n. vhugia u.r.kle.i.na / re.i.tie.i. dona.s.to

автор: v dan v sugia ur kladena / reitiаi do na sto

Великая дань великой суженной урне кладена, Ретии дань принёс, ставил

Es 47

Заварони: vhu.g.siia vo.l.tiio.n.mnin(a) dona/.s.to r.i.tiia.i. mego

автор: v sugiasiia voltiion mnin(a) do na/sto reitiiai m sego

Великой суженной, Велтине, Минерве дань принёс, ставил  Ретии  месяца сего

Es 48

reitian.jpg (7221 byte)

 

Es 49

Заварони: ka.n.ta ruma.n.na dona.s.to re.i.tia.n.

автор: kanita rumani na do na sto reitiai

Песню любимой принес, долю принес, ставил Ретии

Es 49

Заварони: nego (do)na.s.to ka.n.ta ruman(a) re.i.tiia.i. (n pro m intelligitur)

Автор: m egо (dо)na sto kanita ruman(a) reitiiai

Месяца сего долю принёс, ставил, песня румына Ретии

Es 50

vhetiana.jpg (7210 byte)

 

Es 51

Заварони: vda.n. dona.s.to re.i.tiia.i. vhetiana .o.tnia

автор: v dan dо na sto reitiiai vhetiana otnia

Великую дань, долю принес, ставил  Ретии,  ветхому (ветерану) отнему

Es 51

Заварони: lo.g.sii vhrema.i.s.tna / re.i.tii katakna

автор: lоg sii vhrema istna / reitii katak na

Ложил сие время истинное Ретии, кадку принес

Es 52

Заварони: mego dona.s.to re.i.tiia.i. / nerika lemeto.r.na (nerika vel ner.ka)

автор: m segо dо na sto reitiiai / nerika leg tor na

Месяца сего долю принес, ставил Ретии.  Нырка (рыбу) легкий  рог  принес

Es 53

Заварони: mego (v)hugiia dona.s.to re.i.tiia.i.

автор: m segо (v) sugiia do na sto reitiiai

Месяца сего суженной долю принёс, ставил Ретии

Es 54

Заварони: vhugiia so.u.v.na  tona.s.to re.i.tia.i.

автор: sugiia sou vi na  do na sto reitiai

Суженной сувенир принёс, долю принёс, ставил Ретии

Es 55

Заварони: mego dona.s.to / vhugiia vho.u.go.n.tiiaka   / ain <.re.i.> re.i.tiia.i.

автор: m segо dо na sto / v sugiia v sougo metelaka   / ainti reitiiai

Месяца сего долю принес, ставил великой суженной, Великий суженной метёлка сеянцев, Ретии

Es 56

Заварони: mego re.i.tia.i. dona.s.to vhugia va.n.tkeni[a?

автор: m segо reitiai do na sto v sugia vanuchkie nia

Месяца сего Ретии долю принёс, ставил, великой суженной вонючие принёс

Es 57

Заварони: vho.u.go.n.a lemeo.r.na / tona.s.o .i.nai p[ora.i.]

автор: sоugоn a lemeоr na / dо na sо inai pоrai

Суженной дань ложил меда рог принёс, дань принёс, ставил сеянцы, пора сеять

Es 58

Заварони: ne.r.ka d siakna

автор: nerika d siak na

Нырка да щуку принёс

Es 59

Заварони: .a..l.lo

автор: allado

Ладо

Es 60

Заварони: vda.n. ka.n.ta mnkna dona.s.to re.i./tiia.i. (n. pro a. intelligitur)

автор: v dan kanita mnk na do na sto rei/tiiai

Великая дань, песен много принёс. Долю принес, ставил  Ретии

Es 62

Заварони: dona.s.to re.i.tiia.i. vhremenodu .o.tniia / o.p vo.l.tiio

автор: do na sto reitiiai vhremen odu otniia / op volitiio

Долю принес, ставил Ретии. Временем один отнему убирал Велтине

*Es 125

ISCRIZIONI VOTIVE SU PIEDISTALLI (TEMPIO DI REITIA)

Заварони: mego dona.s.to ka.n.t/e.s. vo.t.te.i.iio.s. a.ku/t.s. a.i.nate.i. re.i.t/iia.i.

автор: m segо dо na sto kanit/es volteiiios aku/ts ainatei reit/iiai

Месяца сего долю принес, ставил, песни пел Велтине, окутал сеянцами Ретию

Es 64

Заварони: mego donasto [

автор: m segо dо na sto

Месяца сего долю принес, ставил

Es 65

Заварони: [m]o.l.do bo.i.kno[.s. / d]ona.s.to

автор: [m]oldo boi klnos / do na sto

Молодой божьей кланялся, дань принёс, ставил

Es 66

Заварони: [p]or[a].i. vebel/e.i. ka[

автор: [p]оr[a]i  ve bel/ei ka

Пора великой белой корове

Es 67

Заварони: ]-e.i. o.p iio[robos

автор: ...ei opiioro bos

…её убирал божию

Es 69

piedista.gif (60500 byte)

 

Es 71

Заварони: [...].s. e.kvo[.]n[.] dona.s.to / re.i.ti[ia.i.] mego

автор: [...].si ei k vo ni do na sto / reitiia i m sego

…сияющие ей окованной долю принес, ставил Ретии месяца сего

Es 71

Заварони: molo m[...]--n .s. dona.s.to re.i.t/iia.i. mego

автор: mоlо m[...]--ns dо na sto reit/iiai m sego

Молотил мои …нашей,  долю принес, ставил  Ретии месяца сего

Es 72

Заварони: mego v/a.n.t.s e.g/e.s.t.s do/na.s.to / re.i.itia.i.

автор: m segо v/ant se g/e sts do /na sto / reiitiai

Месяца сего вонятые (пахучие) семена жертвовал статуе, долю принес ставил Ретии

Es 73

Заварони: mego vhr[ / ]to.s. dona.s.to   .e.inaio[ / ?]vote.i.iio.s.

автор: m segо vhr /tos do na sto einaio[ / volteiiiosi

Месяца сего времени того дань принёс, ставил ейной Велтине

Es 75

ISCRIZIONI SU URNE CINERARIE

Заварони: vho.u.gota gra.i.ko.i. ve.s.ke..

автор: sоugо ta grainkoi verske

Суженой, тебе зерновые вершки

Es 76

avhroi.jpg (11423 byte)

 

Es 77

Заварони: va.n.t.s a.vhro.i.

aвтор: vanаts avejaloi

Вонятые (пахучие семена) овеял

Es 77

Заварони: mo.l.do na.i.o.i.

автор: mоldо na i vоi

Молодой принёс я своё

Es 78

Заварони: va.n.te.i. vho.u.go.n.tio.i. .e.go

автор: vanаtei v sougon tioi sego

Пахучие великой суженной в день сей

Es 79

Заварони: А) ka.n.

Заварони: В) ka.n.ta.i vho.u.go.n.te.i. vhr.

автор: А) kan

автор: В) kanitai v sougon tei vhr

А) Песня

В) Песня великой суженной тем временем

Es 80

Заварони: lemeto.i. u.r.kleiio.i.

автор: leg tor ur kleiioi

Ложил меда рог урне коленнопреклонный

Es 81

Заварони: vhugia.i. mu.s.kia.l.na.i.

автор: v sugiai muskialinai

Великому суженому мускульному

Es 82

Заварони: lemetore.i. i.v[a.]n.tio.i.

Автор: leg tor ja vanutioi

Ложил меда рог пахучий

Es 83

Заварони: [.e.]getore.i. e.g[

автор: ei ge tor ei  sego

Ей, жертвовал рог, ей сего

Es 84

Заварони: v]o.l.tio.m.nio.i.  set.

автор: vоltio mnogi  set

Велтине многие сети

Es 85

Заварони: vhrutana.i.

автор: v srutanai

Сретение

Es 86

Заварони: a.kutna.i.

aвтор: akutnai

Окутанной

Es 87

Заварони: vhogotna.i.

автор: vhоlgоtnai

Вольготной

Es 88

Заварони: .u.konagalkno.s.

автор: ikоnagalk nоs

Иконожалкой нашей

Es 89

Заварони: moloto .e..n.nonia

автор: mоlоto unnonia

Молотил Юноне

Es 90

Заварони: .u.ko e..n.non.s.

aвтор: upokоeinnо ns

Упокоенной нашей

Es 91

Заварони: leso krumelon.s.

автор: lesо kr umersh ns

«Лежи !» - кричал умершей нашей

Es 92

Заварони: tu.r.kna va.s.seno

aвтор: turi kna vas seno

Туру кланялся, Ваше сено

Es 93

Заварони: hrema vhrem[

автор: vhrema vhremа

Времена, времена

Es 94

Заварони: vhrema.i..s.tna

автор: vhrema istna

Время истины

Es 95

Заварони: se.g.tio[

автор: se gitio

Семена жита

Es 96

Заварони: a.t[.t]a

автор: a tita

Рожденной душе дитя

Es 98

Заварони: kvito

автор: kvito

Квитой

Es 99

Заварони: katul.s.to.s.

автор: katul stats

Катулла статуе

Es 126

Заварони: FREMA. .I.UANTINA.KTULISTOI VESCES

автор: VREMA IULAN  TINA KATULI STOI VESCES

Вовремя явился днём Катулла статуе высшей

Es 104

Заварони: FOUGONTAI . FUGISONIAI . BRIGDINAI . EGO

автор: V SОUGОN TAI F UGISONIAI BRIGDINAI SEGO

Суженой таил, фигуристой, прежней я

Es 105

Заварони: FO[   ]IAI OSTINAI / FOUGONTAI TOTICINAI

автор: VО[LTIN]IA OSTINAI / V SOUGON TAI TOTI CINAI

Велтине останние, великой суженной таил тут сена

Es 106

Заварони: UANTAI / IUANTEIAI FREMAISTINAI

автор: UANUTAI /IUAN-TEIAI VREMA ISTINAI

Пахучего иван-чая время истинное

Es 107

Заварони: LEMONEI / LEMONEI ENNONIOI

автор: LE MОNEI / LE MONEI ENNОNIОI

Ложил монеты, ложил монеты Юноне

Es 108

Заварони: GENTEI IUANTIOI

автор: GEN TEI IUANTIOI

Жене, тебе юной

Es 109

Заварони: P[ri]MAI RU[tili]AI LEMETO[r]NAI

автор: PRIMAI RODNIA LE ME TORNAI

Прими, родная, ложил меда рог

Es 110

Заварони: FOUGONTAI . EGTOREI . FILIA . FUGENIA . LAMUSIOI

автор: V SОUGОNI TAI E G TOREI VILIA SUGENIA LUBUSHIOI

Великой суженной таил ей жертвенный рог, великой суженной любушной

Es 111

Заварони: EGETOREI CRUMEL[

автор: E GE TOREI CR UMERSHJ

Ей жертвовал рог. Кричал умершей

Es 112

gavis.jpg (11169 byte)

 

Es 113

Заварони: GAUIS RAUPATNIS MILES POLTOS /OSTINOBOS FRIUEx(-)xER

aвтор: GLAUIS RAUBATNIJ MILES POLTOS /OSTINO BOS VERIUEx(-)xER

Главной работнице, милой портнихе, останной, божей, верёвочной (прядильщице)

Es 113

Заварони: IUANTA SOCCINA. PU SIONI. MA

aвтор: I UANITA SOC CINA PU SIОNI MA

Я пахучее сочное сено положил, семена  мои

Es I

Заварони: CRETEILA . M. ENNIO . GRAICI . F.

aвтор: CRETEIJA MENNIO KRAICIV

Крития мена красивая

Es II

Заварони: SEPTUMA SEX. F. T. RUTILI. UXOR

aвтор: SEPTUMA SEX V T RETIJI UXOR

Семь на шесть 76 (лет) за великой твоей, Ретия ухаживал

Es III

Заварони: NIRCAE . RUTILIAE . P . F

aвтор: NIJ CAE RETIJIAE PI V

Поникшей каялся Ретии, писал великой

Es IV

Заварони: SEX. STLAPURNAE

aвтор: SEX ST LAPUSHNAE

Шесть (раз) ставил лапушной

Es V

Заварони: L . RUTILIO . PU SI [O] NI

aвтор: L RETIJI PU SIОNI

 Духу ретии положил семена

Es VI

Заварони: UANTI . ENONIO . TI . F.

aвтор: UANUTI ENONIO TI VI

Пахучий Юноне фиал вина

Es VII

Заварони: FUXIAE . RUTILIAE . SOCCI

aвтор: VU XIAE RETIJIAE SOC CI

Великой хаил Ретии сочное сено

Es X

Заварони: C. AEMILIO . Q. F. QUAL TI

aвтор: САE MILIО QV QOUAL TI

Вопил милой: «Ковал коваль тебе (ограду)»

Es IX

Заварони: M. TINTENI . LOCUS CURONINI

aвтор: MI  TINЕTE NI LОCUS СURОNI NI

Мои тенеты поникшие, место окурено поникшее

Es XII

Заварони: T. ENNI T. F. VRCLESIONI

aвтор: TI ENNI TI V VRCLESIONI                           

             

Тебе юной, тебе верхолежной, поникшей

Es XIII

Заварони: L. TINTINI . C. F.

Автор: L TINTI NI  CI VI

Лил тенетам поникшшим, сияющее вино

Es XIV

Заварони: M. TITINI

автор: MI TITI NI

Моему дитя поникшему

Es XV

Заварони: FVXS TITINIA MANO MATREM

автор: VL XS TITINIA MA NO MATREN

Великое хвалил  дитя  моей новой матрёне

Es XVIII

Заварони: M. TITINI MATER

автор: MI TITI NI MATER

Моё дитя поникшей матери

Es XLII

Заварони: a) KONIA CN F LIBONIA (vel LIBONA)

Заварони: В) OU[   ]RTA C. F.

автор: a) KО NI A CN V LIBОVANIA

автор: В) O U[ TPE  ]RТA CI FI

А) Коню сено великое, любованное

В) отперто, сиянное, великое

Es XX

Заварони: FREMA RUTILIA P  F  SOCIACA

автор: VREMA RUТIJIA P  V  SОCINA CA

Время Ретии, положил великой сочные колосья

Es XXI

Заварони: a) .IUA. AIDRIA . UOL. F.

Заварони: b) M. RUTILI L. F.

автор: a) I UA AIDRIA I UОL V

Автор: b) MI RUТIJI LI VI

А) Умершему Адриану, вольной душе, великой

В) Моей Ретии лил вино

Es XXII

Заварони: TERTIA . CRUME LONIA . TURSTIACA

автор: DERJIA CR UMER LONIA ТUR SТIA CA

«Держи", - кричал умершей лону, - "Рог ставил колосьев"

Es XXIII

Заварони: IUANTINA TIRAGLONIA

автор: I UANUTI NA TURA GLAVNIA

Я пахучий принёс рог главной

Es XXIV

Заварони: IUANTA CARPONIA

автор: I UANUTA CARPONIA

Я пахучий (принёс) Карпонии

Es XXV

Заварони: I.USTA CRUMELONIA

автор: I USТA CR UMER LОNIA

Я устами кричал умершей лону

Es XXVI

Заварони: CANTA UPSEDIA

автор: CANIТA UPASE DIA

Песню( пел): «Упаси бог»

Es XXVII

Заварони: CANTA LOXINA

автор: CANIТA LОXI NA

Песню пел: «Лохань принес»

Es XXVIII

Заварони: a) MOLTISA

Заварони: b) CANTA PAPHIA . C. [---]NI UXOR

автор: a) MОLОТIS A

автор: b) CANТA PAPHIA CI [---]NI  UXОJ

А) Молотиша

В) песню пел: «Пафии сено поникшее, ухоженное»

Es XXIX

Заварони: L(.?)ENIUS CANUS

автор: L(.?)ENIUS CANUS

Духу юной кан

Es XXX

Заварони: T. RUTILIUS . L. F. MARSCUS

Автор: ТI  RUТIШJIUS LI  VI MAR SCUS

Тебе Ретия, лил вино Мара Ночи

Es XXXI

Заварони: L. ENNIUS . P. F. FOUGO

автор: LI ENNIUS PI V VОULGО

Духу Юноны писал, великой, вольготной

Es XXXII

Заварони: Q. RUTILIUS RUTUBA

автор: Q RUTRUTILIUS RUTUBA

Окурил Ретию, ретиев бога

Es XXXIV

Заварони: P. HENIUS C. F.

автор: PI HENIUS CI V

Писал гению  сияющеиму, великому

Es XXXV

Заварони: L. ENIUS P. F.

автор: L ENIUS P V

Лил юной,  писал великой

Es XXXVI

Заварони: T. ENIUS P. F.

автор: TI ENI US PI FI

Тебе юной, писал великой

Es XXXVII

Заварони: CRISPUS ENIUS

автор: CRI SP US ENIUS

Кричал: «Спаси юную»

Es XXXIX

Заварони: UANTIO . ENNIUS . PULIONIS . L.

автор: UANUTIO ENNIUS PULOVINIJ L

Пахучие юной половину лил

Es XL

Заварони: AEMILIA . S[--]-URN . UXOR

автор: AEMILIA SI[--]-URN UXОR

Эмилии сияющей урне, ухаживал

Es XL bis

Заварони: NERCA . UANTICCONIS . F.

автор: NIRCA UANUTIC CONIS V

Нырка (рыбу), пахучее (сено) коням великим

Es XLI

Заварони: C. AIMILIUS C. F. SONIUS

автор: CAIMILIUS CI V SONIUS

Камелии сияющие великой сонной

Es XLV

Заварони: ATAINA

автор: A ТAINA

Рожденной тайна

Es XLIX

Заварони: L. NERCA[?

автор: L NIRCA

Ловил нырка

Es L

Заварони: C. OMONTO[

автор: CI OMОNТО

 Сияющей монеты

Es LI

Заварони: L. RUTILIUS TI. F. PULLIO . TRIBU ROMILIA

aвтор: LI RUTIJIUS TI V PULLIO TRIBU ROMILIA

Духу  Ретии, тебе положил требу римлянин

Es LIII

Заварони: C. RUT. MATID.

aвтор: C RUТ MATI D

Сияющей Ретии-матери дарил

Es LVI

ISCRIZIONI SU OGGETTI VARI (ESTE)

Заварони: btign      (= b. tign. ?)

aвтор: bti gn

Бате гнулся

Es 117

Заварони: [------]mnnoi voltiommnioi

aвтор: [------]mnnoi vоltion mnioi

…мной, Велтине  много

Es 118

Заварони: A) .a.patespe/ txkoxox[?

Заварони: B) lo.u.klokatu.m. / .a..pai..a. vo.l.tiiom[?

автор: A) a bate spe/ txkxx[?

автор: B) louh lohanj um / apaia voltiion

А) Рожденной (душе) бати спешил, толковал (?)…

В) лоханью, лоханью умершего опаивал,  Велтину

Es 119

alkom.jpg (15409 byte)

 

Es 120

Заварони: alkomnometlonikosenogenesvilkenishorviontedonasan

автор: alеkо mnо metloni koseno gene svil kenis chereviocnij do na sa n

Алеко, мной, метелено, сено кошено, жене свил, гению черевичии, долю принес  жатвы новой

Es 120

Заварони: [.e.g]o iu[-]a.n.te.i. he[--]toriio.i. ve.s.kete.i. ekvopetari[.]s.kala[-]iio.i.

автор: egо iuani tei h e [--]toriioi visoko tei okovo pitali sokala [-]i ioi

Я юному тебе гимн пел: « Высокого тебя оковами пытали, сокола...

Es 121

Заварони: ego vhonteiersiniioivinetikarisvivoioliialekvemurtuvoiatisteit

автор: egо vhоnuteiej siniioi vinochikaji svivoioli alek ve murtuvoia ti steit

Я пахучий синий веночек свивал Алеко мёртвой тебе ставил

Es 122

Заварони: ego Akutioi

автор: segо akutioi

Сего окутанной

Es 123

Заварони: Akut

автор: akut

Окутанной

Es 124

Заварони: Efai

автор: e vai

Ей варил

Es 130

Заварони: .e.go vhrema.i. bo.i.iia.l.na.i[.] rebeton[-]ia.i. votina.i. .e.petaris

автор: egо vhrema i bojiiaj nai lebedin[-]iai voltinai e petalis

ЯЯ временем  божьим принес лебединой Велтине, её питал

Es 127

Заварони: .]e.go ne.r.ka.i. trostiia.i[.

автор: egо nirkai trоstiiai

Я нырка тростникового...

Es 128

Заварони: .e.go  tro.s.tiia.i.ia.i.

автор: egо  trоstiiaiinai

Я тростникового...

Es 129

Заварони: C . COPONI . SCIRPAE

автор: CI CОPОNI SCIRPA EI

Сена копну сгребал ей

Es LXVIII

ISCRIZIONI SU OGGETTI VARI (ARQUA' PETRARCA)

Заварони: livu

автор: li v u

Лил вино юное

Es 133

Заварони: altorat?

автор: aleto rad

Ладо рад

Es 134

Заварони: M]AXUM[A] TITIA

автор: MAXIMA ТIТIA

Максиму, дитя

Es LXIX

pupon.gif (67017 byte)

 

Ра1

Заварони: pupone.i. e.go rako/.i. e.kupetari.s.

автор: pupоlnei egо rakо/i oku petalis

Пеплуния я раку окурить пытался

Ра1

Заварони: plete.i. ve.i.gno.i.   kara.n.mniio.i. e.kupetari.s. e.go

автор: pletei veikovоj  karan mniioi oku petalis ego

В плетении вековом, укорённую мною окурить пытался я

Ра2

Заварони: [(-)--]sterope.i. a[-]ugeriio.i. e.k/[up]etari.s. .e.go

автор: postelоneia sugejiioi ok/u petalisi sego

Постелённую суженую окурить пытался

Ра3

Заварони: .e.nogene.i. .e./netiio.i. e.p.pe/tari.s. a.l.ba/reniio.i.

автор: enо genei ve/netiioi ub pe/talis aliba/leniioi

Иначе, жену венетинную убирать пытался, улыбающуюся

Ра3 bis

Заварони: vhugiio.i. u.posetiio.i. e.petari.s.

автор: v sugiioi up osetiioi  e petalisi

Великую суженую убирать оседную её пытался

Ра20

Заварони: vhugiia.i. a.n/tetina.i. vhu/giniia.i. e.p.pe/tari.s.

автор: v sugiiaian/tetinai v su/giniiai up pe/talisi

Великую суженую - дитя, великую суженую убирать пытался

Ра21

Заварони: ]terio.i

автор: stelniоi

Стелённой

Ра22

Заварони: .i.va[.n.]ta.i. /vo.l.tiio.[m.m]n[in/a.]i[.] e.p.p[etari.s.

автор: i vanutai /voltiion mnin/ai up petalisi

Я  пахучими великую душу много убирать пытался

Ра24

Заварони: [M'. GALLE]NI . M' . OSTIALAE . GALLEN/IAE EQUPETARS

автор: MI GALLENI MI OSТIALAE GALLEN/IAE OQU PEТALS

Мою Галину, мою остылую, Галину окурить пытался

Ра6

Заварони: ho.s.tihavo.s.  to.u.peio

автор: hоstinavoj doubeio

Гостиновый дубию (гробу)

Ра7

Заварони: iiuva.n.tv.i. ve.s.tiniio.i.

автор: i iuvantvi vestiniioi

Я Ивантии вестийный (с вестями)

Ра8

Заварони: pilpote.i. kuprikoniio.i.

автор: pоil pоtei kubli kоniioi

Поил (из) потира кобылу, коня

Ра9

Заварони: mu.s.ta.i.

автор: m ustai

Моим  устам

Ра10

Заварони: .e.nokleve.s.[------(-)]ni.s

автор: enо hleves[------(-)]nis

Иначе, хлеву...поникшей

Ра23

Заварони: ?]a.me.i.e.---sbnoiio.i[.

автор: amelie---sb nоioi

Амелии… собирал новые

Ра27

tivalei.gif (39433 byte)

tivale.gif (7261 byte)

 

Ра25

Заварони: tivale.i. be.l.lene.i.

автор: ti оvalei bellenei

Тебе овальные (яйца), белёная (прекрасная)

Ра25

Заварони: vhugiio.i. tivaliio.i. a.n.tetiio.i. <vku> .e.kupetari.s. e.go

автор: v sugiioi ti ovaliioian tetiioi <jajki> оku petalisi sego

Великой суженной, тебе овальные детные яйки, окурить пытался сего

Ра26

Заварони: Lemonei Enopetiarioi aklon

автор: leganei enо petialioi paklon

Лежанной, иначе, пытался поклониться

Ра29

Заварони: Lantei aklon

автор: lantei рaklоn

Лежачей поклон

Ра33

voltigen.jpg (28593 byte)

 

Ра28

Заварони: vo.l.tigeni.a..n.tetiia.i.io.i. .e.kupetari.s. vhrema.i..s.to.i.kve vo.l.tigene.i.io.

автор: volti geni an tetiiia iioi oku petalis vhrema istina stoik ve volti geneiio

Велтины  жены рождённое дитя, его окурить пытался. Время истины стойкой великой Велтины жены

Ра28

Заварони: hevi.s.so..ve---[-]o.i. hva.g.s.to     (vel heva.so...)

aвтор: hlev so ve---[-]oi hva g sto

Хлеву со света хвалил жатву, ставил

Ра15

Заварони: a) voo kluiiari.s. vha.g.s.to     b) na

aвтор: a) vоо kluiiaris vlhag sto     b) na

а) Воду ключевую, влажную ставил,

 в) принес

Ра16

Заварони: ?]o.u.go.i.

автор: sougoi

Cуженной

Ра17

Заварони: vaso

автор: vasо

Ваза

Ра18

Заварони: ]ka.r.[          ]vheugo[

Автор: kar          vheligо

Корил великую

Ра18 b

Заварони: ]-lonsko[

автор: ...lоnskо...

 

...лону скованному...

Ра30

Заварони: vhrema.i..s/.to.s. ve.n.noni.s. /molo.n[.v]e.n.noni.s. / .ito.s. ge.n.teii

автор: vhrema is/tos venno nis /molo n venno nis / istos genateii

Время истое вено приникшей. Молотил, принёс вено истое женатой

Ра13

termon.jpg (16873 byte)

 

Ра14

Заварони: A) .e.n.to.l.lo.u.ki / te.r.mo.n

Заварони: B) [-]etiio.s. /te.u.te.r.s

автор: A) en tоllouki / termon

автор: B) ce  XII os /teuters

А) Иначе толковать церемонию:

 В) чествовал 12 раз Тевтерия

Ра14

Заварони: A) keutini       B) CEUTINI

автор: A) keuti ni       B) CEUTI NI

А) Ковати поникшей

В) Чествовати поникшую

Ра19

Заварони: vilkeni

автор: vilk ni

Великой поникшей

Ра31

Заварони: suro.s. resun.ko.s. tona.s.to / tribus.iiati.n.

автор: surоs res un kоs dо na stо / tribu siiatln

Cырое резал, юное, косил, долюпринёс, ставил требу сиятельной

Ca7

Заварони: voto.s. na.i.so.n.ko.s. tona.s.to / tribus.iiati.n.

автор: vоtоs na i sоn kоs dо na stо / tribu siiatln

Воды cияющей принес я, сон-(траву) косил, долюпринёс, ставил требу сиятельной

Ca9

Заварони: ku.i.kuta .ametiku.s. tule.r.

автор: kui kuta ametikus tuler

Оковал, кутал Амелики тело

Ca12

Заварони: A) hutto.s. aplisikos. triikos. toler. / B) ]musicate.i. dono.m.

автор: A) huttorj blisi kos tri i kos dalej / B) tr um sicatei do nо mi

А)Хутора близи косил, траву сияющую косил далей,

 В) траву умершей сек, долю новую мою

Ca15

Заварони: huttos e.s[--]os[-]ole.r. / trumusicatei donom

автор: huttorj blis kos dаlej/ tr um sicatei do no mi

Хутора близ косил, далей траву умершей сек, долю новую мою

Ca16

Заварони: buticako.s. [xxxx]kos.gu (vel LV) / dono.m. trumusicate.i. tole.r.

автор: butica kоs [xxxx]kоs gu (vel LV) / dо nо mi tr um sicatei dalej

Буртик косил ...косил в гумно, долю новую мою, траву умершей сек далей

Ca17

Ca19.gif (8023 byte)

 

Ca19

Заварони: o.p.po.s. aplisiko.s. doto dono.m. / trumusicatei   I \\ II

автор: оppos ablisi kos do to do no mi / tr um sicatei   I \\ II

Обоз близи косил долю тебе, долю новую мою/ траву умершей сек I \\ II раза

Ca19

Ca20.gif (5523 byte)

 

Ca20

Заварони: aviro bro.i.coko.s. doto donon. / .ainate.i.

автор: avirо brоico kos do to  do no ni / aina tei X

Oвин братка косил, долю твою, долю новую поникшему /жатву я принес тебе X раз

Ca20

Заварони: ho.u.vo.s eneico.s. doto dono.m. / trumusicate.i.

автор: hоuvos еnei cos do to do no mi / tr um sicatei

Хвост иной косил, долю твою, долю новую мою, траву умершей сек

Ca21

Заварони: ?]a[xxxxxx]n.ka doto dono.m. a.i.nate.i. trumusijate.i.

автор: ?]a[xxxxxx]nka dо to do no mi ainatei tr um sicatei

... долю твою, долю новую мою, сеянцы, траву умершей сек

Ca22

Ca24.gif (9380 byte)

 

Ca24

Заварони: turiconei. okicai.co.i. e.bos.ke a.lero u. teu.ta[/ an.ores.        ssiis kvi ? utuc  ti[

автор: turi conei okuchai coie boske colejo uteutcha/ an orets        ssiis kolj utuc IX

Быков, коней окучивал, кои бошки колеем утешал, рождённые ссоритися. Сиим колием утешал IX раз

Ca24

Заварони: ]dona[x]to trumus

автор: ]dо na sto tr um s

Долю принес, ставил, траву умершей сек

Ca26

Заварони: iniconikoitoamicokos[

автор: i ni cоnik оitroami co kos

Я поникшему конику утром колосья косил

Ca30

Ca31.gif (4507 byte)

 

Ca31

ЗаварониA)  ].m. trumusicatei          faccia B) II X II

автор: A)  ]mi tr umu sicatei          palcia B) II X II

А) Мою траву умершей сек

В) палкой X раз

Ca31

Заварони: trumusicatei

автор: tr umu sicatei

 Траву умершей сек

Ca32

Заварони: ]trumusicam

автор: tr umu sica m

Траву умершей сек мою

Ca33

Заварони: ]vot.t.so.m.

автор: ]vоd ti so mi

Воду тебе собирал моей

Ca46

Заварони: ]huto[xxx]tsei

автор: ]huto[xxx]t sei

На хуторе ... сеял

Ca47

Заварони: kaxodiba

автор: karо duba

Кора дуба

Ca48

Заварони: meto

автор: med o

Мед  собирал

Ca49

Заварони: VOLSOMNOS . ENNICEIOS . / V.S.L.M. TRVM

автор: VОLSОM NОS VENNICEIОS / VSLM TR VM

Вольске нашй венчанной, веселием траву умершей (сёк)

Ca58

Заварони: FUTU.S. FOVONICVS. TRVMVSIA/TE DONOM

автор: VO UTRUS VO VОNICUS ТR UMU SIA/ТE DО NО M

Во утро пахучую траву умершей сеял/тебе  долю новую мою

Ca62

Заварони: oppos deipijariko.s. pelonikoi kv/ido.r. dono.m. trumusicatei XIXIIIdI

автор: оppоs deipijari kos belolikoi kv/i dor do no mi tr umu sicatei XIXIII d i

Обоз дебри ярые косил белоликой, квитал/ дорогой, долю новую мою, траву умершей сек,  XIXIII раз

Ca64

Ca66.jpg (10651 byte)

 

Ca66

Заварони: hovo houvoniko.s. doto dono.m. trumusicate.i.

автор: hоvо hоuvо ni kоs dо to do no mi tr umu sicatei

Говорил, говорил: «Поникшей косил долю тебе, долю новую мою, траву умершей сек»

Ca66

Заварони: A) hugene.s. inico[.]ntiko[        B) [   ]m a.i.nate.i.  IIXI

автор: A) sugenes unichenj tikоj        B) um ainatei  IIXI

А) Cуженной, униченной, тихой

В) умершей сеянцы IIXI раз

Ca67

Заварони: le.s.sa tole.r. dono.m. a.i.nate.i.    di

автор: lessa dalej do no mi ainatei    di

Лежачей далей долю принёс мою, сеянцы дарил я

Ca68

Заварони: .op.po.s[     (potius quam .ol.lo.s[  )

автор: oppоs pollog     

В обоз положил...

Ca50

Заварони: teu.tru

автор: te u tr u

Тебе юной трава юная

Ca70

Заварони: C. ENICONEIO . CATTONICO <V> TRVMVSIATE. V.S.L.M.

автор: CENI CОNEIО CATТОNICО<V> ТR VMV SIATE VSLM

Сено коню, катани-ка, великий,  траву умершему сеял с веселием

Ca73

Заварони: T. BARBIV[S] / APOLLI[NI]

автор: TI BARBIUS / APOLLI[NI]

Тебе бородатый (варваров)/ Аполлон

CaIII

Заварони: APOLLINI

автор: APOLLINI

Аполлону

CaV

Заварони: MARCELLINVS. / APOL. V.S.L.M.

автор:  MARCELLINUS / APOL VSLM

Марцелл/Аполлону весёлому

CaVII

Заварони: ].i.ion.ko.s. tona.s./to a.i.nat. trumus.iiat. per. vo/.l.te.r.kon. vo.n.ta.r.

автор: ]i ion kos do na s/to ainat tr umu siiati per vo/lter kon vontar

Я юные косил, долю принёс, ставил, сеянцами траву умершей сеял, принёс Вальтер коню пахучее (сено)

Ca6

Ca11.gif (17461 byte)

 

Ca11

Заварони: e.s.kaivaliber.tos a.rs.petica/ko.s. dona[st]o aina[xxxxxxxx]sicate.i.

автор: mes kaivali pertoj vars petlica/kos do na sto ainatei tr umu sicatei

Мешок кавалерийский, переносной, вершенный петлёй./ Косил,  долю принес, ставил, сеянцы, траву умершей сек

Ca11

Заварони: te[.]u[.]t[xxxx]e.r.

автор: te u tuler

Тебе, юному телу

Ca13

Ca25.gif (12172 byte)

 

Ca25

Заварони: trumusica .u. dono.m.

автор: tr umu sica u do no mi

Траву умершей сек, юной доля новая моя

Ca25

Заварони: śa.i.nate.i. / don[

автор: śainatei / do nо

Сеянцев/доля новая…

Ca27

Заварони: ]to donom

автор: do to  do no m

Доля тебе, доля новая моя

Ca29

Заварони: ... T]RIBVSIATIN. D. L.[M.]

автор: ... TRIBU SIATI NI DL M

…треба сиятельной, поникшей, доля  моя

Ca59

Заварони: ke.l.lo.s. ossoko.s. doto dono.m. trumusicate.i.

автор: kellоs ossо kоs dо to do no mi tr umu sicatei

Колосья осоковые косил, доля тебе, долю новую мою, траву умершей сек

Ca5

Заварони: ]s.iio.n.mno.s. [xxxxxx] tona.s.to tri

автор: kosiion mnos [xxxxxx] do na sto tri

Кошено множество, долю принёс, ставил траву

Ca10

Заварони: klutaviko.s. doto dono.m. a.i./nate.i.       (pro l)

автор: klutavi kоs dо to do no mi ai/natei

Около отавы косил, доля тебе, долю новую мою, сеянцы

Ca18

Заварони: A) bro.i.coko.s. dono.m. doto a.i.nate.i. / trumusijate.i.  B) tir

автор: A) brоicо kоs dо nо mi dо to ainatei / tr umu sicatei  B) ti r

А) Бровку косил долю новую мою, доля тебе , сеянцы./ Траву умершей сеял В) тебе родной

Ca23

Заварони: A) trum[                  B) heu.go[?

автор: A) tr umu sicatei     B) heugо

А) Траву умершей сек,

В) хейо !

Ca35

Заварони: L. APINIVS. L. F. TRVM[SIA]TEI  V.S.L.M.

автор: L APOLONIUS L V ТR V M [SIA]ТEI  VSLM

Духу Ароллона, духу великому, траву умершей сеял с веселием

Ca60

Ca65.gif (9891 byte)

 

Ca65

Заварони: A) di ? B) trumusicatei toler hut.to[.]s vo.l.tolariko.s. u do[n]om.

автор: A) di ? B) tr umu sicatei dolej huttorj volodaraji kos u do no mi

А) Долю,

В) траву умершей сек, далей у хутора Володария косил иные, долю принёс мою

Ca65

Ca69.gif (29965 byte)

 

Ca69

Заварони: e.n.no di[.].lliko.s. (vel di[.].ppiko.s.)   do     trunusica/te.i.

автор: ennо dilli kоs do tr umu sica/tei

Иначе, далеко косил,  долю травы  умершей сек

Ca69

Заварони: .ar.bos. VO(TVM) S(OLVIT) ME(RITO)

автор: ar bоs VО(TUM) S(ОLVIТ) ME(RIТО)

Рожденной богу молитвой славим достойно

Ca63

apolini.gif (19476 byte)

 

Ca1

Заварони: FIRMVS . VETTIVS . APOLINI . V.S.L.M.

автор: FIRMUS VEТTIUS APOLINI VSLM

Прочными овил Аполлона с веселием

Ca1

Заварони: T. BARBI(us) / TERTIVS / APOLINI . / V.S.L.M.

автор: T BARBIUS/ T ERTIUS / APOLINI. / VSLM

Тебе бородатый, трёхликий Ароллон с веселием

CaIII ter

Заварони: sul manico) P. VOLVSIVS. TI. F. / FIRMVS. AP. V.S.L.M.

Заварони: all'interno) COVOS . SABINAIVS

автор: sul manico) P VОLU SIUS. TI V / FIRMUS AP VSLM

автор: all'interno) COVOS SABINAIUS

sul manico)  По воле своей тебя, великого прочными (овил) Аполлон с веселием

all'interno) Ковос Сабинус

CaII

Заварони: A) L. F. GRA. AP. V.S.L.M.

Заварони: B) [   G]RATVS / [APOLLIN]I . V.S.L.M.

автор: A) LI V GRA. AP. VSLM

автор: B) GRATUS / APOLLINI . VSLM

А) Лил великому зерно Аполлону с веселием.

В) Благодарил  Аполлон с веселием

CaVI

Заварони: A) .e.i.k. go.l.tano.s. doto lo.u.dera.i. kane.i.

Заварони: B) kov (?) / -a--e- / pro / koija (?) / (cifre) / pro

автор: A) ei k gоlta nos do to louderai kanei

автор: B) kovo laegij / pro / koija (?) / (cifre) / pro

А) Ей кан, глотай наше, доля тебе, лужёный кан

В) Ково лежий/ про койя цифры про...

Ca4 Valle

Заварони: qvartio / hvakios

автор: chetvartio/ hvatkios

Четвёртую хватай

Ca74 Valle

Заварони: ve.i.me.s. krevin./iaios. te.s.

автор: vei mes krevin/iaiоs tes

Вей месяц кровавый тела

Ca2 Lozzo

Заварони: bri

автор: beri ś

Бери жатву

Ca3 Lozzo

ЗаварониMEMMIVS EGETIAE FECIT

автор: MEMMIUS EGEТIAE  FECIT

Меммиус Эгетий совершил

Ca14 Valle

Заварони: M. DOMIN

автор: MI DOMIN

Моей домине

Ca15 Valle

Заварони:  kelekatarijolass [   /   ]ro.s.          (non controllabile)

автор: kelekatarijо lass  / rоs

Около которой ложил/ рожь

Ca1 Pozzale

Заварони: .o.s.tia.la.i a.[------ /                   /-----]na.i.kve. e.kvo/petar.s. / vhrema.i.s.t.[

автор: ostialaia[------ /                   /do na i kve okvo/petals / vhrema istina

Остылой... долю принёс я, ковать оковы пытался, время истины

Tr 7

Заварони: ]kadriako-kvero.n.[

автор: ]k adriako kve rоn[

Коваль Адрияко ковал железный...

Tr 8

Заварони: ]onio[

автор: poniо

Поникшей

Lej. 223ter

Заварони: verkvaloi

автор: verkvalоi

Верховной

Tr 10

Заварони: pletuvei pannarioi ego

автор: pletuvei paddarioi sego

Плетёные подарил сего

Tr 11

Заварони: pannarioi ego

автор: paddarioi sego

Подарил сего

Tr 12

Заварони: iantai pannariai ego

автор: iantari pannariai sego

Янтарь подарил сего (дня)

Tr 13

Заварони: kopa

автор: kо pa

Кубок

Tr 14 a,b

Заварони: vopa

автор: vо pa

Водой поил

Tr 15

Заварони: APUI

автор: APUI

Аполлону

Tr XIV

Заварони: ]vot/u.n./ke.a./  .e.

автор: ]vоt/un/klea/e

Вода юной ключевая

Tr 6

Заварони: tiiio er[ - -]ose[ - -]ko[

автор: tiioi er[ - -]o se[ - -]ko[

tiioi er[ - -]o se[ - -]ko[

Tr 2

Заварони: FEMA MATRICAI

автор: VE MA  MATRI CAI

Великой матери, матери  каялся

Tr 4

Заварони: SEQVNA . T. F. FUTI[ACA]

автор: SEQUNA . TI V FUTI[ACA]

Сечено тебе, великая Ветлица

Tr IV

Заварони: C. TVNIVS SCORPIO

автор: C TVNIUS SCОRPIО

Сияющему Туниусу скорбил

Tr VII

Заварони: A) OSTIANCO . VSEDICA

Заварони: B) ostiianco . uedica

автор: A) OSTIANCО VSE DI CA

автор: B) ostiiancо ue di ca

А) Останкам все дарил я, каялся

В) Останкам все дарил я, каялся

Tr 3

Заварони: FREMA . TVINA

автор: VREMA ISТUINA

Время истины

Tr 5

Заварони: L. NIPIAQVS. L. F. T. NIPPIACVS. L. F.

автор: L NIPTIAQUS L V TI NIPPTIACUS L  V

Духу Нептуна, духу великого Непутёвого, духу великого

Tr I

Заварони: L. NEPPIACVS. SEX. F.

автор: L NEPPIACUS SE XV

Духу Нептуна семена хвалил

Tr II

Заварони: C. CANIVS . VOLTIIO

автор: CI CANIUS VОLTIIО

Сияющая кан вольной душе

Tr V

Заварони: D. MESSIVS TIMO

автор: D MESSIUS TIMО

Дарил Мессию почтительно

Tr VI

Заварони: P. CATRONIUS. C[.] F.

автор: P CATRОNIUS C V

Положил Катрониусу, сияющему, великому

Tr XIV

Заварони: T. DVRONIV.S. NIGER

автор: TI DURОNIUS NIGER

Тебе Дурониус, (раб) чёрный

Tr IX

Заварони: CAESIA

автор: CAESIA

Цезарю

Tr X

Заварони: PRIS

автор: PRI S

Бери жатву

Tr XI

Заварони:  FAVSTO

автор: PAVSTО

 

Фаусто

Tr XII

Заварони: M. ANTONIAI. M. MAXVMAE. C. F.

автор: MI ANTONIAI. MI MAXVMAE. CI V

Моему Антонию, моему Максиму сияющее вино

Tr XIII

vrotai.jpg (8385 byte)

 

Lei 252

Заварони: la.i.v.na.i. v.rot.a.i

автор: X pai vinai v rоtai

X раз поил вином в рот

Lei 252

Заварони: la.i.v.na.i vrot.a.i

автор: pai vinai v rоtai

X раз поил вином в рот

Lei 253

Заварони: luk.s..m.el[i]nk.s. / ga.i.jo.s. kab / / [    ]

автор: luk smel[i]n ks / gaijоs ka b / / [    ]

Луг шмелиный косил, каясь колосьям божьим

Lei 254

Заварони: .o.stiiare.i.

автор: ostiialei

Остылой

Lei 255

Заварони: .a..t.to. dona/.s.to. /a..i.su[.].   (vel a.h.su[.].)

автор: art to do na/sto  /aisu

Рождённые тебе долю принёс, ставил, аисту жатва

Gt1

Заварони: A)  ]o. a..i.sun. per. v/o.l.te.r.k[                B) ]to. a..i.sus  /   ]e[

автор: A)  ]o ais un per vo/l lelik[                B) ]to aisus  /   ]e[

А) ...аисту юному, принёс вольному ляльке

В) тебе, аист...

Gt2

Заварони: ve.n.na tola./r. magetlo.n.

автор: ven na dala/j maget lon

Венету принёс, далей мазал лоно

Gt3

Заварони: ]. kavaron:s / [

автор: ]. kavarоn:s / [

Коварной семена

Gt4

Заварони: .au[

автор: a u

Рожденные юной

Gt5

Заварони: .a.ugar.

автор: a ugaj

Рожденные Ужу

Gt8

Заварони: ka.s.tiko.[s]

автор: kas ti kоs

Косой тебе косил

Lei 249

Заварони: ]u.ko.s. [---]ne.i.iio

автор: ]u kоs [---]neiiio

Юные колосья …жнивил

Lei 250

Заварони: ]os.r[/]uno.s   ikevei.o[/]neia ?urane[

автор: ]osr[/]u nоs oke veiо[/]neia urane[

Остылой нашей, очам веянным Урании

Gt24

Заварони: A)  ]nicokapro.s.   o.r..[    ]  /   (cifre)

Заварони: B) ]do.s.tide.i.me.s de.i.volaijos[   /  ]nisicariko.ns[.]     (simboli)

автор: A)  ]nicоka prоs оr[    ]  /   (cifre)

автор: B) ]dоsti dei mes dei vоlaijоs[   /  ]nisica rikоns     (simboli)

А) Низко просил, орал: "/ цифра

В) Достань бога месяц, достань волный снизу рукой"

Lei 239

Заварони: А) ENONI . ONTEI . APPIOI . SSELBOISSELBOI . ANDETICOBOS ECVPETARIS

Заварони: B) PIIS      (simboli e cifre) 

автор: А) ENОNI ONTEI APPIОI SSEIL BОISSEL BОI AN DETICО BОS OCU PETALIS

автор: B) PI I S      (simboli e cifre) 

А) Юноне, Антею, Аполлону сеял, божил божиих, рождённое дитятко вожее окурити пытался

В) Писал (дата)

B11

Заварони: III stat.

автор: III stat

III раза статуе (дарил)

Od 1

oderz2.gif (5413 byte)

 

Od 5

Заварони: A) .o.t e[.r.]gin          B) OPITERGIN

автор: A) ote[p]g II          B) OPE RGN

А) Отцу положил II

В) обе ржаные (лепёшки)

Od 5

Заварони: slav.s.ko/.s. kube.s.     ( kuge.s. in Lej. 232)

автор: lavs kо/s krugej     ( kuge.s. in Lej. 232

Славной косил/кружил

Od 4

Заварони: ]mot.

автор: ]mо ti

Молотил тебе

Od 3

Заварони: A) kaialoiso

Заварони: B) padros. pompeteguaios

автор: A) kaialоiso

автор: B) padros pompete guaios

А) Каялся

В) подружию помпеянин  геркуланину

Od 7

Заварони: te

автор: te

Тебе

Od 8

Заварони:  [?]AECA

автор: [?]A E CA

Рожденной ей каялся

Od I

osts.jpg (14873 byte)

 

Vi 2

Заварони: .o.s..t..s. katus.ia.i.io.s. t2ona.s.to. a.tra.e..s. te.r.mon.io.s t2e.i.vo.s.

автор: osts katu siiaiios do na sto a trae...s termonios te ivos

Остылой Кати сиянной долю принёс, ставил, рождённой траву сеял, церемонию тебе явил

Vi 2