Санскритско-праславянский словарь
Up a-ph b-h

 

Словарь санскритско-праславянский

 

Санскрит -  древнеиндийский литературный язык, принадлежащий к индийской группе индоевропейских языков.

В этом словаре приводятся примеры слов, которые совпадают по звучанию (редукция) и написанию строчных букв и, следовательно, согласно разработанной методике могут быть заменены славянскими корнями из санскритских слов. И речь идёт не о единичных случаях, а о системном (тотальном) подходе, что говорит о заимствовании из славянских языков в санскрит.

Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в работе с словом, но которые из общего количества обработанных слов являются ничтожными.

 

Происхождение слова «сома»

 

«Главной проблемой, связанной с флорой РВ, является проблема отождествления сомы, который занимал центральное место в ритуале жертвоприношения богам. Сому называют царём растений (óşadhīh sómarājñīh, X, 97, 18-19), но никаких конкретных описаний в гимнах нет. Само слово sóma (существительное от глагольного корня su- «выжимать», sc. сок из стеблей) является его ритуальным названием, обозначающим растение и сок одновременно. Ту же семантику имеет другое его название ándhas. Нигде в гимнах не упоминаются ни его корни, ни листья, ни семена. Зато постоянно фигурирует его стебель или побеги (amçú) – та часть, которую в ритуале сначала замачивают в воде, а потом из неё камнями выжимают сок буро-коричневого цвета, обладающий резким вкусом, в связи с чем его смешивают с добавлениями : молоком, свежим или кислым, мёдом или ячменным напитком, предварительно пропустив через цедилку из овечьей шерсти для очищения от волокон. Вот и всё, что мы знаем о соме из РВ» [2].

 

Комментарий автора :

 

Описание сомы полностью совпадает с маковым соком (опиумом) :

«Опий (от греч. opion – маковый сок) (опиум), высохший на воздухе млечный сок мака опиумного, или снотворного, вытекающего из надрезов, сделанных на недозрелых головках. Имеет вид комочков или однородной массы бурого цвета.» [БСЭ].

Индологи наступают на те же грабли, что и египтологи, микенологи, хеттологи, шумерологи, этрускологи, не замечая существенную роль славянских языков в дешифровке древних письменных текстов. А ларчик просто открывается в славянской трактовке ведийского письма. Сома – это сонный, наркотический напиток или опиум, изготавливаемый из мака.

óşadhīh sómarājñīh > rastenij sonorodnijрастение соннородное ((праслав.)( пропуск r, редукция t/d, j/h, d/j, замена n/h)

сома -  sóma > sonj - сонный (праслав.)(замена n/m, пропуск j)

amçú > makovjмаковый (праслав.)(перест. m/a, редукция k/ç, замена v/ú)

 

Вызывает удивление, до какого абсурда можно дойти в научном поиске этимологии слова «сома» без учёта славянских языков. Ещё один абзац :

«Революция во взглядах на сому наступила в 1968 г. Р. Г. Уоссон опубликовал свою статью «Сома – божественный гриб бессмертия». Основатель новой области в науке – этномикологии, посвящённой изучению роли грибов в различных культурных традициях, Уоссон на основании ведийских материалов, подготовленных для него известным индологом В. Дониджер-О’Флаерти, пришёл к выводу, что сома в РВ был галлюциногенным напитком, приготавляемым из гриба-мухомора (Ananita muscaria)…

На сегодня вопрос остаётся открытым, но можно надеяться, что с помощью этномикологического подхода поиски решения этой проблемы могут увенчаться успехом. Гипотеза Уоссенона вызвала к жизни ряд исследований о роли грибов в разных культурах, в том числе на территории современной Индии» [2].

Рассмотрим этимологию слов «этномикология» (греч.), Ananita muscaria (лат.), мухомор (рус.), чтобы понять, что у них общего ?

Этномикология – ethnos – племя, народ (греч.) + mykes – грибы (греч.) + logos – слово, предложение (греч.)/nrd-muxa- slovoнарод-мушка-слово (праслав.)(инв. ethn, пропуск r, замена d/th; редукция x/k; пропуск s, замена v/g).

То есть по-славянски наука этномикология называется: наука о «народном мухословии».

В русском языке гриб мухомор имеет значение «мух – морить», а латинский ботанический термин Ananita muscaria по-славянски :

Ananita muscariaobmanuti mushkajоманути/обманути мушку (праслав.)(замена m/n, редукция sh/s, k/c).

Р. Г. Уоссон все свои выкладки сделал на основании фонетической близости слов amçú (вед.) и mykes – грибы (греч.), но получилось сравнение с мухой ! Действительно, из мухи можно сделать слона.

Славянские слова буквально насыщают ведийское письмо и совершенно не случайно эти слова являются ключевыми.

Описывая фауну Т. Я. Елизаренкова пишет :

«Фауна РВ весьма разнообразна, в гимнах встречаются названия многочисленных животных, птиц, рептилий насекомых. Различаются домашние животные, используемые человеком в хозяйстве или служащие жля жертвоприношений, и дикие звери. Интересно, что человек не выделяется особо из мира животных : двуногие (duipat), обычно называются рядом с четвероногими (catuşpad). Существенное различие проходит между миром живых существ (jagat) и неподвижным (букв. «стоящим») миром неживых вещей (sthā, sthātar, tasthiuams).»

duipat – dvu-pjat – дву-пятый (праслав.)

catuşpad – chatirj-pjat – четыре-пятый (праслав.)

jagatdvigijдвижий (праслав.)( редукция dv/j)

sthā – stojanjстояние (праслав.)( замена j/h, пропуск nj)

sthātarstojachijстоящий (праслав.)( замена j/h, ch/t, j/r)

 

Ниже приводится отрывок из Ригведы (мандала I, гимн Агни). Агни – бог Огня. В переводе Т. Я. Елизаренковой нет ни одного упоминания функции бога огня, несмотря на то, что в примечаниях говорится :

«РВ (Ригведа – авт.) начинается гимном Агни, который восхваляет здесь как бог жертвенного огня, руководитель жертвоприношения, божественный жрец, охватывающий жертву своим пламенем и дымом передающий её богам. Агни приглашает богов на жертвоприношение и даёт награду за него.» [2].

В переводе Т. Я. Елизаренковой нет ни пламени, ни дыма, ни жертвы. Значит, этот перевод имеет гипотетическое отношение к действительному тексту.

 

Ригведа

 

Текст Ригведы представлен в международной транскрипции из Wikisource (ASCII).

Этимология слова Ригведа :

Ригведа – rig-veda > rech-veda речь-ведати/речеведение (праслав.)(редукция ch/g)/ gim-veda - гимн-ведати/гимноведение (праслав.)(инверсия rig, замена m/r)

 

Мандала I

 

Ведийский текст :

1.1.1a agni/m iiLe puro/hitaM yaj~na/sya deva/m Rtvi/jam

 

Перевод Т. Я. Елизаренковой :

1 Агни призываю я – во главе поставленного

Бога жертвы (и) жреца,

 

Праславянский язык :

ognj jarj polihata edna svaj boja rdjanisha

 

Перевод автора с праславянского :

Агни, ярче полыхай, единому богу своему на сожжение (рдение)
 

1.1.1c ho/taaraM ratnadhaa/tamam

 

Хотара обильнейшесокровищного.

 

hotaaja radna davatama

 

Хоти (любимую) родную отдаю.

 

1.1.2a agni/H puu/rvebhir R/Sibhir ii/Dyo nuu/tanair uta/

 

2 Агни достоин призывающий риши –

   Как прежних, так и нынешних :

 

ogonj pol slovnij Rechivij medovj nutrjanaj ute

 

Агни, полыхай, словами речёнными медовыми, нутряными, уте-

 

1.1.2c sa/ devaa/M+ e/ha/ vakSati

 

   Да привезёт он сюда богов !

 

sha bojaa eha visokati

 

шти боги, едущие высоко.

 

1.1.3a agni/naa rayi/m ashnavat po/Sam eva/ dive/-dive

 

3 Агни, посредством (него) пусть достоин он богатства

И процветания – изо дня в день

 

ogonj na jirj osnovanij posam eva den-den

 

Агни приносим золото, основанию позы изо- дня в день

 


1.1.3c yasha/saM viira/vattamam

 

Сияющего, мужеобильного !

 

jasna sam mujaviddama

 

ясному самому, мужевидному (мужеподобному)

 

Условные сокращения:

 

инв. – инверсия

перест. - перестановка

авт. – автор

 

О пользовании словарем

 

Санскритско-праславянский этимологический словарь составлен на основе санскритско-русского словаря из книги «Санскрит : учебник для высших учебных заведений» В.В. Кочергиной.

В колонке Метод представлена терминология, раскрывающая основные типы преобразования санскритских слов в праславянские слова:

Редукция – традиционная редукция гласных на основе закона братьев Гримм;

Замена – косвенная редукция гласных, связанная с ошибками переписчиков;

Перестановка – перестановка строчных букв в скорописном письме;

Пропуск [буква] – пропуск строчных букв в скорописном письме;

[буква] – подстановка строчных букв в скорописном письме;

Инверсия – инверсия слова.

 

Санскритский алфавит представлен в латинской транскрипции.

 

Авторская транскрипция славянских звуков : c [Ц], [К], ch [Ч], sh [Ш], sch [Щ], h, x [X].

Транскрипция санскритских звуков : c [ch], ç [sh], j [dg], y [u].

 

Литература:

 

  1. В. А. Кочергина «Санскрит : учебник для высших учебных заведений», изд. «Академический проект», Москва, 2007 г.

  2. Т. Я. Елизаренкова «Ригведа, мандалы I-IV», изд. «Наука», 1989 г.

  3. Полный текст на санскрите (ASCII)(Wikisours), http://wikisource.org/wiki/Rig_Veda_(ASCII)