Словарь пеласгийский
Известный в 19 веке славист, а ныне умышленно забытый и
осмеянный учёными-традиционалистами А. Д. Чертков полагал, что племена пеласгов
мигрировали из Малой Азии (Лидии) в Северную Италию, поэтому он называл
этрусский язык пеласгийским языком. На основе надписей на предметах этрусков
А.Д. Чертков составил словарь пеласгийского (этрусского) языка.
В этом словаре приводятся примеры слов, которые совпадают по звучанию (редукция)
и написанию строчных букв и, следовательно, согласно разработанной мною методике
могут быть заменены славянскими корнями из этрусских слов. И речь идёт не о
единичных случаях, а о системном (тотальном) подходе, что говорит о
заимствовании из этрусского (пеласгийского) письменного языка в древний
славянский (праславянский) письменный язык.
Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в
работе с словом, но которые из общего количества обработанных слов являются
ничтожными.
Условные сокращения:
инв. –
инверсия
перест.
перестановка
авт.
–автор
О
пользовании словарем
Пеласгийский этимологический словарь составлен на основе словаря
языка пеласгов, составленного А. Д. Чертковым. В колонке Метод
представлена терминология, раскрывающая основные типы преобразования этрусских
слов в праславянские слова:
Редукция
– традиционная редукция гласных на основе закона братьев Гримм;
Замена –
косвенная редукция гласных, связанная с ошибками переписчиков;
Перестановка – перестановка строчных букв в скорописном письме;
Пропуск [буква]
– пропуск строчных букв в скорописном письме;
[буква] –
подстановка строчных букв в скорописном письме;
Инверсия
– инверсия слова.
Литература:
1. А. Д. Чертков «Язык пеласгов, населивших Италию и сравнение его с
древле-словенским, Москва, в университетской типографии, 1857 г.
Таблица 1
Этрусское слово
|
Перевод А.Д. Черткова |
праславянское слово в латинском написании |
перевод с праславянского |
|
А |
|
|
|
|
ADOR |
затор (замес солода с мукой, на горячей воде, акад. словарь – АС) |
zatvor |
затвор |
пропуск z, v, редукция
t/d |
AGNA, AGNUS |
ягня, ягнец, ягница |
agnec/jagnenok |
агнец/ягнёнок |
пропуск c;
пропуск nok |
AZARITIA |
ящерица |
jascheritsa |
ящерица |
пропуск j, s,
редукция sch/z |
ALTARIA |
алтарь (жертвенник у пелазгов, на котором разводили огонь) |
altar/jertvij |
алтарь/жертвий (жертвенник) |
пропуск j, замена v/i,
редукция r/l |
ALIUTA |
али-то, инако, иначе |
ali-to |
али-то |
|
AMBO |
оба |
obba |
оба |
редукция b/m |
APLU, APULU, APLUN |
Аполлон/ Солнце/ Опал, Оплун, Опалун/ палить, опалять/опала |
opalnj |
Опальный (бог Солнца) |
|
ARMATA |
«рамо»
- плечо, раменный- сильный, плечистый скот |
jarmo/jaremnij/ram |
ярмо/ярёмный (раб)/баран (южн.-слав.) |
пропуск j |
ARCULATA |
род круглого хлеба или пирога из муки, который назначался для
жертвоприношений/ калач |
crugljata/crug/caravaj |
круглята/круг/каравай |
перест. r/c, пропуск
g; замена v/l,
j/t |
ARCULUS |
называли Пелазги кружок, который накладывали на голову, чтобы удобнее
ставить на неё священные сосуды, носимые в продолжение жертвоприношений |
crujij |
кружий |
перест. r/c, замена
j/l |
ARSE VERSE |
«Отврати огонь». Древние писали эти слова на дверях домов, чтобы
отвратить пожар arse – ardere
– гореть, пламенеть (лат.); VERSE –
vrit -vartiti-verte
– вертите, (от)вратите (санскр.) |
jarij/ rdeti;
verteti |
ярый/рдети; вертети |
пропуск j, редукция
j/s; замена d/s;
редукция t/s |
AT, ATA, ATAVUS, ATIS, ATEIUS, ATALIS,
ATUS, TITIUS, |
Atta –
отче; Atavus – прадед;
Atavia – прабабушка; tata – тятя,
батя |
otnj/otchj/otec |
отний/отчий/отец |
пропуск n; замена ch/n;
редукция c/s |
ATHANA, THANA, TANA, ATHINA |
мать, Афина |
otnaja/Afina |
отняя/Афина |
пропуск j; редукция
f/ph/th |
ATRPA |
Самая неумолимая, ненасытная из трёх парк Утроба («ненасытная утроба) |
utroba/vnutrenaj |
утроба/внутренняя (кишки) |
редукция b/p;
пропуск vn, замена n/p |
AXIS |
ось |
os |
ocь |
редукция s/x |
В |
|
|
|
|
BACAR |
бокал/покар – сосуд, у Пелазгов для вина/ poculum
– сосуд (лат.) |
bokal |
бокал |
редукция l/r |
FARAKI |
называли Пелазги брачные союзы, свадьбы по свидетельству Дионисия
Галикарнасского. Буквы F и
B очень часто заменяют одна другую во всех Индо-Европейских
языках: frater – брат;
fiber – бобр и др. |
braki/po-ruki |
браки/по-руки (взяться за руки, обручиться) |
редукция b/f;
редукция p/f |
BEKOS |
на языке Брегов Малоазийских – хлеб. И жители острова Крита также
происхождения Пелазгийского называли хлеб – bek-os/пекарня,
пекарница. … Б и П часто смешиваются: бчела – пчела, бокал – покал и
т.д. |
pekij/pechij |
пекий/печий |
редукция p/b,
j/s; редукция
ch/k |
BEDU |
у
Брегов – вода. Uda -
|
voda |
вода |
редукция v/b |
|
вода (санскр.); vôda
– мокрый; wandu, undu
– быть мокрым (лит.); Unda – волна,
зыбь на водет.)рницаия
майься)ры пеласгийского языкаык пеласгийским языком. |
|
|
|
BOIAE |
рогатка железная или деревянная, которую prisci
Latini одевали на шею преступникам. Название, как видно,
происходящее от «выя» - шея |
vija |
выя |
редукция v/b, замена
j/i |
BRONTAC |
Brontac,
Prone, Porenut,
Prume – кажется, ни что иное как Перун (бог
языческих словен) |
peruntas/perun/gromovic/perdun |
Перунтас/Перун/громовик/Пердун (груб.-разг.) |
редукция p/b,
s/c; замена
g/b,
m/n; редукция
p/b, замена
d/o |
BRUTOS |
называли обитатели Древней Греции питьё, в состав которого входил
ячмень. Наша «брага», также напиток, делаемый из ячменя. |
brajnij |
бражный |
замена j/t, пропуск
n |
BURROS |
сосуд, из которого черпали вино на Вакханалиях. Варя, Проваря и Переваря
были меры жидкости у наших предков. Варя винная, медовая. |
varja/bull/burlj/burja |
варя/буль/бурлий/буря |
редукция v/b, замена
j/r; редукция
l/r |
BURRUS |
у
prisci Latini, то что у позднейших обитателей
Лациума – rufus. От этого, продолжает Фест,
поселяне называют «burra» каждую рыжую корову.
Следовательно, burrus - бурая,
burra - ,ehfz |
burij/rijij |
бурый/рыжий |
редукция j/s;
редукция j/f |
D |
|
|
|
|
DEUS |
у
Пелазгов – Дий. У позднейших латин : Юпитер, у греков – Зевс. УФеста –
деятель, дающий, но всего ближе Дий, от действовать, вечно действующий,
творящий |
dij/bojij/sudij |
дий/божий/судий (судья) |
редукция j/s; замена
b/d; инв.
dues |
DIVIANA, DIANA |
слово Сабинское, по свидетельству Варрона – Девана, дева по
преимуществу, целомудренная. Фракийскую Венду (Bendis,
у Греков) почитали Дианою; оба слова значат одно и тоже; из Девана вышла
Венда через перестановку букв. У Этрур Диана называлась
LOSNA – лесная, богиня, господствующая над
лесами. |
devnaja/divichna |
девная/дивична, дивчина |
пропуск ch |
LOSNA |
лесная |
lesnaja/leshnaj/leshj |
лесная/лешная/Леший |
редукция sh/s |
DHMOI |
у
древнейших жителей Аттики, тоже, что у Латин pagi,
от дым, то есть хутор, в котором живут многие, но очаг один и
следовательно, одна дымовая труба. У напс до сих пор говорят: «в этом
хуторе два дыма», т.е. отдельные жилища, избы с печью. Вся Аттика при
Пелазгах была разделена на небольшие деревни или хутора, которые
назывались δημοι, и имели каждый, один общий
очаг для варения пищи, один «дым» |
dim |
дым (отсюда сложносоставные слова с demo-
демократия, demos – народ) |
|
DODONA |
дедина, была местность, которую заняли Пелазги в кряже гор северной
Греции, после Девкалионова потопа. Тут соединялись люди, спасшиеся от
потока вод, и отсюда как из общего гнезда, они распространились не
только по всей Греции и Мореи, нол населили Италию и другие страны. |
dednaja |
дедная |
|
DOLIOLA |
бочка у Пелазгов. Ср. делва – кадка, бочка; дельводеля – бочар. |
delva/dolivnaj |
делва – бочка (церк.)/доливная |
|
DOMUS |
у
Пелазгов – жилище, дворец, храм. И у древних Словен это слово имела тоже
значение: дом, палаты, церковь |
dom |
дом |
|
DRUNGOS |
други, дружина |
drugnij/drugina |
дружный/дружина |
перест. n/g |
DUBENUS |
у
Prisci Latini тоже, что у позднейших
Dominus. Замен B
буквою M, весьма часто встречаем во всех
Индо-Европейских языках. Пелазги, вероятно, произносили джупан-dubenus-жупан |
djupan/dublenij/tulupnij |
жупан/дублёный, дублёнка/тулупный, тулуп |
редукция dj/d,
p/b; пропуск
l; перест. b/l,
редукция t/d |
F |
|
|
|
|
FALAI |
так называли Этруры высокие укрепления, которыми они огораживали себя от
врагов. Пали – высокие заострённые деревья, вбитые в землю, которыми и у
нас в прежние времена, обводили деревни, города, остроги. Это
первобытная защита всех народов в младенческую эпоху их житзни. Палы –
сваи А.С. Сравни наши пали-сад, пали-садина, пала-нка, пали-ца, пал-ка,
пала-тка от палок, жердей на коих натянута покрыша. |
pali/palki |
пали/палки |
пропуск k |
FAMULI |
Хам, хамово колено, и теперь, у простолюдинов – крепостной человек,
вообще, служитель, дворовый |
semejnj |
семейный |
замена s/f, пропуск
n; ср. фамилия –
familia - семья (лат.)
> semja – семья (праслав.) |
VEIA |
повозка, телега. У Малороссов вiйя – дышло у
повозки; веятись – идти, ехать без цели |
veja/vejati |
вежа (передвижной дом, повозка у половцев)/веяти |
замена j/i |
BENDIS |
Венда: так называли Фраки одну из своих богинь, которую греки почитали
фракийскою Дианою. Другие почитают её Цибелою
или Rhea |
Diviana/Diana/deva/Venda |
Дивиана, Девная/Диана/дева/Венда (Rhea –
Reja - Рея/Retija –
Ретия ?) |
перест. b/n,
редукция n/d,
d/n,
v/b |
FERONIA |
слово Сабинское, пишет Варрон. В азбуке пелазгийских племён буква
F не существовала; следовательно,
Feronia мы можем написать Верина, богиня
верности в храме которой данное обещание соблюдалось ненарушимо. В
надгоробных надписях Этрурских также часто встречаются имена:
Vera, Verina,
Vrinata, Verna,
Veriesa. Храм Верины находился на берегу
Тибра, в стране Сабин. |
vernaja |
верная |
редукция v/f |
FIBER |
genus bestiae quadripes,
Fest. IV, но не
определяет какой это зверь. Бобр, fiber, слово
Пелазгийское, ибо позднейшие Латины имеют своё:
castor – бобр и у Plin. у Персов
bébr, у Немцев:
biber. Бобр - castor.
У нас и все производные от сего слова: бобровина, бобровый, бобрик и
проч. |
bobr |
бобр (бебрян рукав – СПИ) |
редукция b/f |
FRATRIA |
- uxor fratris. Fest. VI.
Братана, др.
Словен. братнина дочь, племянница. |
bratija |
братия |
редукция b/f, замена
j/r |
V |
|
|
|
|
VERTUMNUS |
слово Сабинское. Varro, L.L.IV; и в другом
месте: ibi Vertumnum star, quod is dues Etruriare;
dues hortorum. Вертьумный – бог,
защитник огородов и садов от «верть» - сад. |
jerdij |
жердий (сад, огород, огороженные жердями) |
замена j/v, редукция
d/t |
VESPERINA |
«у наших предков» (т. е. Пелазгов), пишет Фест (L.III)
значило тоже, что у нас coena», т. е. ужин. У
Малорусов и теперь «вечерить» значит: ужинать, а «вечеря» у древ.
Словен – ужин. Сравни наши: вечерина, вечеринка; у Малорусов: вечерница.
От Пелазгов это слово наследовали Еллины и Латины εσπέρα, εσπέροσ,
vesper – вечер. |
vecherina |
вечёрина, вечер |
редукция ch/sp |
VETELA, VITULA |
называли prisci Latini богиню Веселия
– quae laetitiae praesct. Macrob Satur 1, 9. В
надгробных надписях: Veselu,
Veseles, Vetela
(Временн., XXIII 160|161).
Vitulaus laetans gaudio. Fest XIX. Он
приводит стих древнего поэта Энния: is habet coronam
vitulans Victoria. Вероятно Весела, ибо буква Т и
S очень часто заменялись взаимно. |
vesela |
|
|
VICI |
называют те сёла в которых живут Peligni
(Поляне) и Marsi или
Marubii (Моравы), и где бываю торговые дни, пишет Фест в
XIX кн. – Веси мн. от весь, - деревня, село. |
vesi |
веси |
редукция s/c |
VIL |
см. Tinm-vil. |
vila |
вила/вилы (божество гл. обр. южных славян, связанное с водой срав.
русалки, русалии у восточных славян); вильный – раздвоенный,
двусмысленный, хитрый) |
|
VOLTUMNA |
главная богиня Этрурии, в храме которой собиралось общее вече всех
двенадцати племён Тиренских. T.
Livii, L.IV,
23, 25. В следствии этого Vermiglioli и
Lanzi называют се богинею
de’ consigli public. Мы полагаем, что
Т. Ливий нам передал не имя её, а эпитет богини, именно, Велеумна, как
наши веле-мудра, веле-лепна, велеречива, велегласна и т. д. Многие
Этрурские имена оканчивались на – umna:
Vert-umna,
C-umna,
Os-umna,
Pri-umna,
Rest-umna,
Tol-umna,
Velt-imna,
H-umna ,
etc. Времен. XXIII,
61 и 62. Сравни наши: раз-умна, высоко-умна, пре-умна, благораз-умна,
само-умна и мн. подоб. …Первообраз «um,
umen, umne»
находится на первой Евгубинской таблице. Lanci,
11, 748. |
volna-dumna |
Вольнодумная |
пропуск n |
SI-BILA |
Ξίβυλα. Сивиллы у Пелазгов, тоже, что Вилы у древних Словен – свыше
вдохновенные девы, полубогини, одарённые даром предвидения. |
sovija/sophija/lubo-sudj |
совья, сова/София/любо-судья (любосудная, любомудрая) |
редукция v/v, замена
j/l; редукция
ph/b; инв.
sibila, пропуск
d |
8LEDE,
8LEDES |
Это слово прочтёно на шести бронзовых статуэтках и одном медном зеркале.
…мы можем допустить, что чтение 8LEDE нашими
буквами: ВЛЕДЕ – Влада, Лада. …Что касается самого имени 8LEDE
– Влада, Лада, то известно, что она была богиня любви, согласия, союза,
мира у др. Словен. |
vlada |
Влада (богиня у славян от глагола владети. Это не тоже самое, что Ладо –
Солнце – от глагола ладити) |
редукция v-f/8 |
VRAGA |
Враг – адское божество, которое позднейшие Латины называли
orcus. В Салических законах, в числе
нескольких Словенских слов, там попадающихся, есть и слово
warg, в смысле враг. |
vrag |
враг |
|
H |
|
|
|
|
ΓΑΡΑΞΔΟΕΙΔΗΕ |
Копитар слово γαραςδοειδης признал чисто Словенским:
горазд – verschmitzt, verschlagen, rusé, fin –
лукавый, хитрый,
ловкий умеющий, способный.
Фальмерайр совершенно согласен с Копитар. Багрянородный
царствовал между 912-959 годами, и если в это время слово «горазд» было
очень хорого известно Грекам и употреблено джаже в императорском
сочинении, то, конечно, оно гораздо прежде этой эпохи было принято всеми
Греками и могло к ним перейти от Фраков, так точно, как и к нам. |
garazdoedinij/sverhmislj/sverhlognij |
гораздоединый/сверхмыслий/сверхложный («Ни хитру, ни горазду суда
божьего не минути» - СПИ) |
пропуск s, n;
редукция s/z |
HARVIGA |
у
Пелазгов называлать убитая жертва, по внутренностям которой жрецы
предсказывали веления богов и потом эти внутренности (утроба) были
отрываемы (extra) и их клали на алтарь.
Fest V и VIII. Слово
harviga может происходить от «рвать,
от-рывать» внутренности для узнания судьбы вопрошавшего: «рвата» -
жертва, у которой внутренности уже оторваны. |
gertvika/gertvina |
жертвика/жертвина |
редукция g/h,
k/g, пропуск
t |
HELVACEA |
helvus Fest. VIII.
Ср. наши:
желвь-желвак,
жёлтый; Pers. zerd; Нем.
gelb, Lat. gelbus, но Латин имеет своё
flavus. |
gelvaci |
желваки |
редукция g/h |
GLOS |
viri soror , a Graeco γαλιως Fest.
VII. Золовка, сестра мужа или брата. Зълвь
– glos. |
zolovca/zolushka |
золовка/золушка |
редукция z/g,
c/s, пропуск
v; редукция sh/s,
пропуск k |
GNITUS |
et Gnixus a genibus prisci dixerunt.
Fest. VII.
Следовательно, становиться на колени, наклоняться, тоже что ник(нуть),
ничати, ничуся. |
gnutij |
гнутый (от гнутися) |
|
HORTUS |
apud antiques omnis villa dicebatur,
quod ibi, qui arma capere possint, orirentur. Fest.
VIII. Значит, всякое обитаемое место, в
котором жили вооружённые люди и, конечно, укреплённое, на случай
внезапного нападения. Это наш «град, город» от городить, окружать
городьбою, кольями, стеною и т. д. Hortus –
город, из которого делали вылазки и куда опять уходили вооружённые люди.
Грод – castra, Mater verbor.
также grad ostrozny – arx,
altum edificium. Gardas
у Литовцев – град, огород, всякое огороженное место.
Garta, Sanscr. –
дом, град, ныне у Поляков : грод – замок, укрепление. Память нар. языка,
л. XII. |
grad/straga/ostrog |
град/стража/острог |
редукция g/h,
d/t; инв.
hort, редукция st/d,
g/h |
HOSTIS |
apud antiques pelegrinus dicebatur,
et qui nunc hostis perduello.
Fest. VIII. В
комедиях Плавта, пишет Макробий (1, 16) hostis
всегда значит pelegrinus, как и у
Prisci Latini, а не неприятель, не враг, как
переиначили позднейшие Латины. Следовательно и у Пелазгов, это слово
именно означало, тоже что и у др. Словен: гость, человек, прибывший из
чужой земли, приезжий, чужеземец, странник, а не враг. «У гостинников по
Низовской земли, товар отьимаша» Новг. лет. 1, 63. Гостиница – дом для
приезжих; гостинник – содержатель этого дома. |
gost |
гость |
редукция g/h |
GRADI |
siquidem ambulare est, unde tractum
grassari. Следовательно, наше гряду, грядет
– идёт, шествует. Fest. VII. |
grjadeti |
грядети |
пропуск j |
GULA |
- горло.
Отсюда слова: gluto – глотка;
gulo – горло, etc. Fest.
IX. |
gorlo/gerlo |
горло/жерло |
пропуск r |
HURE |
у
Обров, тоже что у Греков ορος – гора. …Из этих свидетельств открывается,
что часть племени Сабинов переселилась в «горную страну» и с тех пор
этих переселенцев стали называть – Hernikes,
Горняки. НЕ тольтко Обры и Сабины, но и Marsi
или Marubii (7) называли этих Сабин, живших на
горах – Горняками. Следовательно hure,
hernae – гора, горняя – были слова общие всем
Пелазгийским племенам Италии. На IV Игубинской
таблице к слову Marte, прибавлено
HURIE – hurius (Gori,
105). Не значит ли этот эпитет «горний», обитающий или чтимый на
планинах (Apenini), окружающих
Eugubio ? Ланци (11, 417) сравнивает
MARTE HURIE c Zευς ομιος. |
gora |
гора |
редукция g/h |
E |
|
|
|
|
ECHIDNA |
-
адское чудовище по мнению Пелазгов. Hesid Theogon. V,
297. Она изображалась в виде женщины, имевшую заднюю часть тела змеиную.
Отсюда, вероятно, наши слова: ехидство, ехидность, ехидный, ехиднин,
ехиднов, как принадлежности Ехидны – злость, неистовство, злый, злобный
и глаголы: ехидничать, ехидствовать – злиться, неистоваться. В
последствии слово Echidna применили к особому
роду пресмыкающихся, Coluber berus, εχιδνα, и
вообще змея, une vipère. |
ehidna/ochinna |
ехидна/очинна (Ехидна – учёные называли так разряд ядовитых змей.
Elaps Naia; очковая змея азиятских фигляров;
злой, злорадный человек – СД. Следовательно, слово
ehidna происходит от очковой (ochinna)
змеи.) |
редукция n/d |
AEGE, AEGA. BIGOE. VEGOIA. EGA. |
По мифологии Этрур Яга была женщина, прославившаяся таинственной наукой
предсказаний, основанных на проявлении молнии и звуках грома. Она первая
из смертных, обученная самою Минервою, умела объяснять значения перунов,
бросаемых Юпитером на землю. Эту науку она передала Авгурам Этрурским,
сообщив им книги, в которых было изложено также искусство волхвования по
внутренностям животных (aruspicium,
aruspicina). |
jaga/vekij/vekovaja/egida/jegoza/koza |
яга/векий/вековая/эгида/егоза/коза (jaga –
бабушка –греч.; старуха, ведунья, ведьма - слав.) |
пропуск j; пропуск
v, редукция k/g;
замена j/v, пропуск
z |
ΕΛΟΣ |
locus est in Peloponneso, ab opacitate
sylvae, qua est consitus, Eλος appellatus. Cedren.
459. «Место Ель называемое так по причине густого леса, которым оно
покрыто.» Деяния, собр. Кедриным. М. 1774. Еловый лес ? |
elij |
елий, ель, еловый |
редукция j/s |
ESMUS |
-
осьмый, назывался Вакх Заграй, потому, что он был «восьмой в числе»
великих богов, dii Consentis (
Rolle, culte de Bacchus,
1, 189-194), или по другому свидетельству, потому, что празднование
Есмуну начиналось в «осьмой» день Елевзинских таинств. |
osmij |
осьмий |
редукция j/s |
EXODIUM |
antiqui ponebant pro exitu,
пишет Фест, V. Исход, как называется, в нашем
священном писании вторая книга ветхого завета. |
isxod |
исход |
пропуск s |
I |
|
|
|
|
IDUS |
слово Сабинское и Этрурское: Tusci et Sabini Eidus
dicunt. Varro de ling Lat. V. Iduum porro nomen a Tusci, пишет
Макробий и объясняет (L. 1, c. 15): idus quod ea die
luna videator… То есть idus происходит
от Пелазгийского «вид» (у Еллинов ειδος), потому, «что тогда луна
является в полном своём виде, прибавляет Макробий». |
vidij |
вид (idus - полнолуние от которого ведётся
счёт в римском календаре) |
пропуск v |
ΥΓΡΑ |
называет Ксенофонт (Kuρουπαιδειας) военную
пляску Фраков. «Игра однородно с Греч.ύγρα кои были хороводы при
таинствах Цереры. Köppen’s
dreygest. Hekate; у
Horat. IV, od.
7: choros ducere – вести хоры, лики, наш
хоровод, иначе коло. И.М. Снегирёв, Русские празд. 1, 63 и 227. |
jigra/kurovj-paedinoc |
игра/куровий поединок (куриный или петушиный бой, поединок, пляска) |
редукция j/y |
INSIPERE |
far in olam, jacere pullis. Fest IX.
Сыпать муку в горшок для кормления священных цыплят, при авгуриях.
(Прим. перев.)
Rustici dicunt: «obsipa pullis escam». Глагол
dis-sipare, in-sipare,
ob-sipare,
etc. должны происходить от Пелазгийского
языка, ибо принадлежат словам, употреблявшихся при авгуриях и,
следовательно, произшедшим от Этрур. Он перешёл к Латинам и Словенам:
сыпать, про-сыпать, у-сыпать, под-сыпать и проч.
Obsipa- обсыпь |
visippij |
высыпий |
замена v/n,
j/r |
IPSULLICES |
bractae in virilem muliebremque
speciem expressae. Fest.
IX. Дощечки из металла или дерева, с раскрашенными изображениями,
и которые применялись при священнодействиях, по примечанию
комментаторов. Они же присовокупляют, что происхождение этого слова
нельзя открыть в Латинском языке, и что Ipsullices
часто находят в древних гробницах Италии. Конечно оно
Пелазгийское, ибо относится к языческому богослужению.
Ipsullices, может быть, - писуличи, от писать
– изображать что-либо масляными или клеевыми красками, разрисовывать
кистью. У Малорусов и теперь «писанки», значит пасхальные яйца, с
разными изображениями. |
pisulcij |
писульки |
перест. i/p,
редукция j/s |
IRPUS |
у
Самнит – lupus – волк: отсюда
Irpini, одно из Самнитских племён, потому, что
следуя за волком эти Самниты пришли в ту часть Италии, где они
поселились. Fest. IX. Sanscr. Verka, Vrka, Vrika –
lupus. Bopp, 46. Вирка, - бирюка, зверюка, как действительно
называют волка, в некоторых из наших губерний.
Urupis, - vilpes, лисица. |
lupus/irbis/sibirj/snejij |
волк (лат.)ирбис/сибирий/снежий (снежный барс; возможно, нечто общее
между снежным барсом и волком по цвету меха – дымчато-серый;
verka/zvrka
– vlk – волк/зверь (праслав.) (авт.)) |
редукция l/r; инв.
IRPUS, редукция b/p,
пропуск s |
ITALI |
называли Пелазги - быков и телят.Vituli
etenim, ab Italis, «itali» sunt dicti. Fest.
IX. Тоже свидетельствуют Дионисий Галикарнасский, Варрон и др.
Vitulus, quod Craece
antiquitus ιτουλος. Varro,
L.L.IV.
Это наше «теля, телец, телёнок», у Сербов и Чехов: теле –
Italia – страна, изобилующая скотом. |
[i]telj/vo-turj |
телий/во турий (с рогами, рогатый скот) |
редукция r/l |
С, K |
|
|
|
|
CADOS |
-
сосуд, в которых Этруры сохраняли прах усопших после сожжения.
Lanci 11, 269. Это cinerarj
– пепельница древ. Словен., кадь (Алекс. церк. Слов.) или вать (Поликар.
лекс.). Sanscr. cadu
– горшок, cunda – ведро (Гельф.) Сосуд, в
который собирали голоса для назначения граждан в должности, - назывался
в древней Спарте – caddos.
Plutar. in Lycurg. c.
XVI. И теперь у нас: кадь, кад-ка, кад-очка,
кад-ушко. καδος у Греков. |
cad |
кадь |
|
KALEDONES, KΛEΔONES |
-
на Этрурской вазе. Mon.
Etrus. V, 319, Tab.
XXX. Так называли Фраки, жившие в окрестности
Гемма (Haemos – нынешний Балкан), Македоны и
вероятно все Пелазгийские племена – женщин, участвовавших в
празднествах, которые были установлены самим Орфеем, в честь богов,
именно, в Вакханалиях. Plutar.
in Alexand. 3. Κληδουες
– также гадания с песнями и другие увеселения, у древних Греков (И.М.
Снегир.Русс.празд. 1, 61). На вышеупомянутой вазе представлена женщина,
играющая на цитре, конечно также в продолжение языческого праздника, -
(начто указывает надпись Kaledones близ неё
помещённая) – и вероятно, сопровождающая игру, пением. Из Пиндара
открывается, что Kalydones певцы,
участвовавшие в празднествах, совершавшихся в Дельфийском храме
Аполлона. Inghiram. V,
337. Caledoni, также у греческих поэтов –
гении, прельщавшие своим пением. Ib. 339. Всё
это видимо указывает на древле Словенский праздник Коледы, на
коледование коледовщиц, участвовавших в празднествах, в продолжении
которых, как во Фракии, пели, плясали, гадали, занимались разными играми
(И.М. Снегирёва, Русс. празд. 1, 62, 127, 139), как на Вакханалиях.
Самой предмет празднеств один и тот же. У Пелазгов, живших в северной
Греции празднества были установлены в Дельфах, в честь Аполлона или бога
Солнца; у древних Словен, Коледа есть зимнее солнцестояние, а эмблема
его коло (Ib. 1, 45) т.е. круг – видимая
фигура солнца. |
kaledovanij/koldovanij/kalendar |
каледование/колдование/календарь |
пропуск v |
CAMENAE |
и
Pierides, древние поэты и Мифологи называли
муз, от того, что пребывание их полагали в кряже гор Олимпа и Пелиона.
Varr. L.L.
VII. Если второй эпитет происходит от πετρα
камень, утёс, скала, то первый (Camenae) может
значить тоже самое «живущая в камнях», «между утёсов, скал».
Camena, Camoena, у
Вергилия – муза. И тепекрь ещё у нас «камень», ряд или хребет гор.
Област. Слов. Валдайские горы называют Каменки: горы близ Нижнеудинска –
Камень; Каменный пояс – горный хребет. Времен.XVI,
58. |
camenij |
каменный (πετρα – petra >
tvrd- твердь (слав.)) |
перест. t/p,
редукция v/p,
пропуск d |
CAMURI |
называли Prisci Latini – быков с испорченными
кривыми рогами. Fest III. У нас «камолый бык»
едва имеющий рога (Reiff), или совсем
безрогий. |
camolj/crivj |
камолый/кривый |
редукция l/r;
перест. m/r,
редукция v/m |
CAPIS |
…antique nostril falconem vocant. Fest.
III. Кобец, копчик или маленький ястреб (Falco
apivorus) |
cobec/capij |
кобец/цапий (от глаг. цапать) |
|
CASCUS |
слово Сабинское. «Cascum significant vetus…» Varr.
L.L.VI.
Тоже и у Феста, L. III.
у нас «кащей» (бессмертный) – старик долго живущий, человек преклонных
лет. Акад. Слов. – Срав. Casci – кащей. |
coschij |
кощий (кощий – ковший, кашевар. волхв, жрец (старый по возрасту
человек), главный у котла со снадобьями). Кощий – степняк, половец в
СПИ. |
редукция sch/sc, j/s |
KASTUR |
На металлических зеркалах Этрурских попадаются изображения двух юношей с
надписью Kastur и Pultuke,
см. Mon. Etrus II, Tab.
XLVIII; (тут же при изображении воина: MENLE
– Манила, Менелай) и Lanzi, 11,
Tab. XI № 6; р. 172.
Все итальянские учёные признают двух юношей Кастором и Полуксом;
следовательно на Пелазгийском языке сыновья Юпитера и Леды (Лады)
назывались Кастор и Пултук. Первое слово, т. е. Кастур имеет значение
чисто Словенское. Костарь и костырь, у нас игрок в кости (Акад. Слов.) |
kastrat |
кастрат (Кастор и Поллукс – рим./Кастор и Полидевк – греч. Два брата
близнеца-Диоскуры (Dioskuri –
dios-kurj – бога
окуривающие). Служители (юноши или девушки) при храме Зекса/Юпитера.
Полидевк – polidevk >
poludevka – полудевка (праслав.). Полудевка – гермафродит.
pultuke (етр.) – poludevka
- полудевка (праслав.)) |
пропуск t |
CASTRA |
окопы, укрепление, шанцы, обиталище воинов (казармы). У нас - «костёр
также укрепление, башня, в которой жили воины». «Сделаша серебром на
Радчине вход костер, а другой костер в куту города.» Псковск. лет.1, 12.
Костырь – стрельница, Новгор. лет. 85, (Материалы, 11, л. 4.). |
crepj/koster/krada/castral |
крепий, крепь (поленница дров в виде колодца)/крепость/костер/костёр/крада
(поленница дров для трупосожжения)/лагерный (англ.) |
перест. st/r, замена
p/st; редукция
d/st |
CATA, CATUS |
-
кут; угол. Отсюда лат. acutus – острый, ибо
Пелазгийское cata – кут, есть треугольник,
имеющий острый конец. Храмы языческих Словен Немецкие летописцы
называют: Continae или
Gontinae. Continae можно принять за
«кутины» от kuta sanscr. – хата, дом (Гельф. о
Бал. Слов.) |
cut/hata/court |
кут, кутина/хата/двор (англ.) (катет – kathetos
(греч.) > kutnij – кутный (праслав.)) |
редукция h/c;
пропуск r |
CLUTNISTA. CHARUN |
-
Харун ключниста. На мраморном барельефе, изображено, как полагает
Ингирами, убийство Эгиста и Клитемнестры – Орестом и Пиладом, и, в
следствии этого злодеяния, сошествие обоих друзей в преисподнюю, для
получения там, определённого им наказания. На барельефе изображена также
лестница, по которой Пилад и Орест начинают сходить, фурия с факелом,
освещающая им путь во «тьму кромешную», змея, спутница фурии и наконец
сам Харун, с молотком в руке и в маске, с длинными стоячими ушами.
Надпись Этрурскими буквами сверху: URSTE.
PULUCTRE и внизу под изображением Харуна:
CLUTNISTA. XARUN.
Mon. Etrus.
VI, Tab.
A, 2; p. 18. Мы не
будем объяснять двух первых слов, но скажем о последних. Оба могут быть
объяснены удовлетворительно Словенским языком. Ключниста, как полагаем,
есть древняя форма нашего нынешнего слова; ключник, ключарь, такая же
как старо-ста, волоки-та, возница и др. Харон или как у Пелазгов Харун,
был действительно превратник ада и хранил ключи от от царства Плутонова.
На этрурских памятниках он всегда является с молотком, которым по мифу,
должен ударять в адские ворота, для извещения о вновь прибывших душах в
преисподнюю и потом этим же молотком крепко при творять ворота, дабы
души усопших не могли оттуда освободиться. Что касается слова
Charun, Харун, то оно происходит от «харя» -
маска, личина, larva, потому что на всех
Этрурских памятниках он всегда, неизменно, преставлен в маске. |
colotnica.
xranj |
колотница (колотушка, молоток, молоточек)/ храний (хранитель)
(комментарий:
есть противоречие между ключником и молотком. Если есть ключи, зачем
ударять молотком ?!
На одном из этрусских зеркал изображён молоточек и две
фигуры, ведущих усопшего в подземный мир. В современном обряде похорон
Папы римского используется серебряный молоточек как отголосок этрусского
обряда. – авт.) |
редукция c/st,
x/ch |
KOINON |
называлось собрание уполномоченных от всех городов Фессалии, по
свидетельству Flathe, тоже, что вече
Македонское, с тою разни цею, что Koinon
Фессал состоял из известного числа избранных лиц, а на вече собирался
весь народ. Нет сомнения, что первообраз «кон» слово Пелазгийское, ибо
оно перешло к Эллинам (с прибавкою ον) το
κοινον – община, мир, обыватели. |
kon |
кон, конец (концы города – слободы, посады, где проживали
горожане – авт.) |
|
KULTUN |
см. TINMCVIL |
|
|
|
CONDULUS, CONDALIUM |
-
annuli genus. Fest.
111. Кандалы, оковы, путы, состоящие из железных колец.
Condalium, у Plaut.
– кольцо. Рейфф производит наши «кандалы» от Арабского языка; но оно,
как видим, употреблялось Пелазгами, обитавлими в Лациуме до Р.Х., ибо
книга Феста, de signification verborum, есть
сокращение рукописи M.
Verrius Flaccus, жившего при Августе. |
candalij/con-stalnj/sandalij
? |
кандалы/концы-стальные/сандалии ? |
редукция st/d,
пропуск n; редукция
s/c |
CORIUS |
произносили древние жители Лациума, пишет Фест (L.
III), вместо позднейшего
corium. Следовательно, древ. Словенское: скора (шкура, кожа) есть
также слово Пелазгийское. Сюда же scuta – щит,
от Σκυτος – скора, кожа. Fest.
XVII. |
cora/shcura/coja |
кора/шкура/кожа |
пропуск sh; замена j/r |
CURIS и
SECURIS |
Сервий (ad Aeneid. 1, 199) объясняет:
…hasta, …quae Sabinorum lingua curis dicitus: hasta enim, i.e. curis
telum longum est, unde et secures, quazi semisecuris. И у
лексикографов: secures – секира, топор для
всякого употребления как-то: на войне, при заклании жертв, для
жертвоприношения и т. д. У нынешних Итальянцев также
scura- секира. От curis, произошли у
древнейших Латин названия: Ромул – Quirinus и
Римлян – Quirites, потому, что Ромул был
вооружён такою секирою, Fest.
III и XV. Юнона
Квирита также от curis – копьё, секира и
сапмое имя города Кур, Cures, будто бы от того
же. Ib. |
curij/secira/sech-curij |
курий/секира/сечьти-кур (комментарий: curij и
secura – разные корни в слав. языке.
curij – кур, тот же «петух».
sec – от гл. sechti
– сечти (праслав.). Традиция жертвоприношения кур, петухов идёт от
минойской цивилизации (о. Крит)) |
пропуск ch |
L |
|
|
|
|
LABRA |
называли Лиды и Кары (Пелазги Азийские) – секиру, топор, по
свидетельству Плутарха в Quaest Craec. 45.
Срав. Церк. Слов. брада, брады, брадве. Мат. для Слов. 11, л. 46. У
Болгар и теперь «брадва» значит тоже. Ib. 111,
18. Dolabra, у Латин – нож жертвенный. |
lezvija/brada
> britva/boroda |
лезвие/бритва/борода ?
(возможно, борода от слова «бритва», брадобрей – бритвой брить;
бородатый, бородий - barbar >
varvar – варвары, славянские и другие
западноевропейские племена, носящие бороды – авт.) |
пропуск z, редукция
v/b, замена j/r;
пропуск v |
LAENA |
vestimenti genus habitu. Quidam
appelatam existimant Tusce, ets. Fest,
X. Вероятно, платье, вытканное из льна и как
видим слово Пелазгийское. Свидетельство Феста подтверждается еще и тем,
что лён (laena), linum,
lin и проч. находятся во многи
Индо-европейских языках. |
len |
лён |
|
LAEVA |
sinistra, quam Craeci ςηαιάν. Unde
tractum cognomen Scaevola. A laeva levum, sinistrum et laevorsum –
sinistrorsum. Fest. X.
Это слово употреблялось при заклинаниях Авгур; и потому должно быть
Пелазгийского происхождения, тем более, что перешло к Словенам, а
новейшие Латины имели своё : sinistra. Заметим
ещё, что Scaevola и «левша» состоят из одних и
тех же букв: SC. AE.V.L.A,
и Л.Е.В.Ш.А. за исключением гласной О. Следовательно, из левша (от
laeva), произошло, через перестановку букв –
scaevola. |
levaj/sleva/scaevola –
levsha/sinistra > s-ina-storona) |
левый/слева/левша/с иной стороны (комментарий: Чертков не предполагал
инверсии слов, поэтому scaevola он выводит из
слова «левша», через перестановку букв, хотя последнее есть инверсия
scaevola; лат. sinistra
есть тоже праслав. слово – «с иной стороны» ! - авт.) |
пропуск s; инв.
scaevola, редукция sh/sc |
LALA |
-
Luna. На Этрурском богослужебном зеркале (Mon.
Etrus. 11, Tab, 33)
представлены Аполлон – Солнце и Диана – Луна. Над головою бога маленькое
солнце и надпись APLVN; над богинею эпиграф:
LALA и изобраэжение луны, доказывающее
несомненно, что художник передал нам на зеркале Луну, богиню Этрур и
сестру Аполлона (Солнца), под именем Дианы….В областных наших наречиях
леля – дитя. Обл. Слов. Лелеять, значит нежить, ласкать. Люлюкать –
усыплять дитя, приговаривая люлю ! Люлька – колыбель. Сюда же, вероятно,
известный припев в старинных песнях: ай люли ! ай люли ! Окончательно
LALA лела, Леля, есть слово ласкательное, у
Словен, равно как и у Пелазгов, кот орые так называли Луну. |
lu-li/lulka |
лю-ли/люлька (люлити, лелеяти – баюкать, усыплять;
lejl – ночь (араб.)) |
пропуск k |
LEMAN |
называлось до Р. Х. нынешнее Женевское озеро (Strab.
IV, 6), а как древняя Ретия простиралась до
самого Лимана и одно из её племён, именно Veragri
(Вагры) жили по южным берегам этого озера, то вероятно и имя его
Leman происхождения Пелазгийского. См. у
Времен. XVI, 56-59. Λιμνη,
у Омира – озеро, пруд, стоячая вода; у позднейших писателей болото,
водоём, бухта и т. д. Лиман, у Малорусов и теперь озеро, пруд, залив,
всякое большое скопление воды. У древних Новгородцев озеро Ильмень не
переиначено из Лиман через перестановку букв, и потом установилось
нынешнее название Ильмень ? И теперь Ильмень в при Каспийских степях
называется ряд соединённых между собою озёр, кот орые находятся тоже в
соединении с Волгою, а к югу с прилежащим морем. |
ilennij/lenivj/liman |
иленный (Ильмень)/ленивый/лиман (комментарий: из Ильмень в Лиман от
слова «ил»; Нил - nil >
ilnij (праслав.)(инв. nil) – авт.)
|
замена n/m; замена
v/n; |
LETUN |
На Этрурском зеркале (Mus.
Chius. Tab. 108, p. 99) представлены
три женщины, неимеющие никаких наружных признаков, по которым можно
было бы их признать богинями. В средине зеркала изображён мужчина
совершенно голый, с лавровым венком на голове, у которой эпиграф
APLU. Это, видимо, Аполлон, этрусский
Aplu. У трёх женских фигур написи:
TAINE. LETUN.
MOIRE. Итальянские учёные переводят два первых
слова, неизвестно на каком основании: Юнона, Венера и третья
Moiran (парка). НЕ ближе-ли к делу, за
неимением до сих пор, правдоподобнейшего объяснения, основаться на
значении эпиграфов и перевести: TAINE – тайна,
олицетворённая богиня тайны. LETUN – Летун,
Летунья, скороходящая, может быть Atalanta
быстроногая, как называют её греческие поэты. Рассказывают, что ни один
зверь не мог укрыться от её преследования, и никто из смертных не мог её
догнать. Aelian, history. XIII. 1. MOIRA – Marana –
Morana-Hecate, Trivia. Mat. verbor. Morana – smrt, der Todt. Iungm.
– Mарана, Санскр. смерть. Архив, 11, 38. –
Мары – носилка, на которых носят хоронить мёртвых. |
letnj/leta |
летная/Лета (комментарий:
изображены три богини: TAINE – тайна,
LETUN – Лета, MOIRA > mara > smert -
смерть (праслав.(пропуск
s)/prjaja – пряжа (праслав.)(пропуск
r, замена j/i, j/r).
Это аллегория Рождения человека (Тайна), Времени (Лета - срок жизни) и
его Смерти (Мойра). «Кануть в лету» - уйти из жизни, умереть. Мойра –
Мара – Марья-Моревна в слав. фольклоре; у этрусков
Maru, Marunuch,
Marunuχ – авт.) |
|
LEVIR |
est uxori meae frater meus. Fest.
X. Деверь, мужнин или женин брат. |
dever/doverj |
деверь/доверенный (невестке друг –СД) |
замена d/l |
LIB |
называет Варрон (de rustica,
II), хлеб или пирог из пшеничной муки, который
преимущественно, который преимущественно приносили в дар богам….Это наш
(х)леб или (х)либ, как произносят Малорусы и Новгородцы, слово
Пелазгийское, ибо употреблялось при жертвоприношениях, а позднейшие
Латины заменили его другим: panis. Слово
LIB, находится также на одной надписи плеиени
Marubii или Maрсов.
Lanzi, 11, 533. |
xleb |
хлеб (комментарий: panis >
pechenij – печёный (праслав.)(пропуск
ch) – авт.) |
пропуск x |
LIBVSSA |
было имя языческой богини, которой поклонялись зрители древнего Аргоса
(т.е. Пелазги). Часть земли, принадлежащее этому городу называлось
Libycus campus. Fest.
X. Латинские грамматики полагают, что
Libyssa была богиня плодородия или Церера
Пелазгов и ей было посвящено особое поле, назначенное под посевы разного
рода хлеба. Любуша, Любушино поле, суть слова чисто Словенские и первое,
как женское имя, очеь известно в Чешской истории. |
xlebusca |
хлебушко |
пропуск x, редукция
c/s |
LOSNA |
есть неоспоримо Диана Этрурская, потому что это слово находится на
богослужебном зеркале, у самого изображения женщины, имеющей все
известные принадлежности этой богини и даже полумесяц, означающий, что
Диана и Луна одно и тоже. Lanzi, 11, 186, и
Tab. XII,
fig. 6. Losna,
видимо Лесна, прото-Словенская Диана, от леса, живущая и господствующая
над лесами, где она истребляла зверей. |
lesnaja |
лесная |
|
LUES |
est diluens usque ad nihil,
всё, что может совершенно растопиться, превратиться в жидкость и
ничтожество. Fest. X.
У Латин Lues – зараза, чума, несчастье, пожар,
война, землетрясение, вода; следовательно значение не Пелазгийское |
luja |
лужа (значение Пелазгийское – авт.) |
|
M |
|
|
|
|
MAIUS |
так называли Пелазги месяц май, ещё до основания Рима,
a Maia – мать Меркурия, в честь которого были
установлены празднества, в продолжение мая. Fest.
XI. …У нас сохранился и глагол «маяться»,
перешедший от Пелазгов, ибо они посвящали май на умилостивление богов (expiation),
т. е. постились, изнуряли себя, томились, маялись (Времен.
XVI, 25). |
maj |
май |
|
MANIAE |
приведения, при зраки, пугало, также маски и изображения, вылепленные из
теста и представлявшие людей, в безобразном виде. Независимо от этого
значения, Maniae почитались адскими
божествами, которые возвращались временно на землю, из преисподней, для
устрашения людей. MANIA – мать,
прародительница всех Maniae.
Fest. XI. У нас и
теперь «манья» - привидение в виде женщины; следовательно
Mania Пелазгов, а «маньяк» - кукла и комедиант
(в маске). Област. Слов. Маньщик –чучело в Сибири. Вест. геогр. общ.
VI, 1, 43. |
mani/mannj |
манны/манный (lar - лары,
mani - маны – духи загробного мира у этрусков
– авт.) |
|
MAZA |
…Маза – тесто, кусок, смешение. Евгения, Слов. Славян. 52. Сравни:
раз-мазня, которую и теперь кормят у нас детей. |
maz |
мазь, мазати |
|
MATURUM |
antique apellabant idoneum usui. Fest.
XI. (voce matre Matutam).
это наше прилагательное «матёрый, ая, ое» - способный, зрелый, рослый и
проч. |
materij |
матёрый |
|
MITHRA |
см. CLUNSIA |
|
|
|
MNERVA, MENRVA, MENERVA |
на разных богослужебных Этрурских зеркалах.(Lanzi,
11, 158-165, Tab. 6, fig.
4 и 6; Tab. VII,
fig. 1; Tab. 8, №
3). Есть Минерва, которую Пелазги также называли
Athana (Афина), в смысле матери, покровительницы всей Аттики, и в
особенности Афин. См. выша ATHANA. Минерва
есть слово Сабинское по свидетельству Варрона. В Афинах находилась
статуя и жертвенник Минервы Paeonia, по
Павзанию и Плутарху в жизни Ликурга. Roll.
111, 277. И в Аогосе Минерву называли Pania.
Paus 11, 22, панна, госпожа. |
Minerva/mi-malava/malevana |
Минерва/моя малява/мною малёвано (комментарий: Минерва, скорее не имя
богини, а часть автографа художника. Малевать – рисовать, малярить
(совр.); именно поэтому, имя «Минерва» так часто использовалась на
произведениях искусства у этрусков. Второе имя Минервы –
Pania тоже относится к автографу или
произведению художника – pania >
malavia – малява (праслав.)(ред.
m/p, пропуск
l); Срав. painting –
картина (англ.) - авт.) |
замена m/n, редукция
l/r; пропуск
n |
MONILE |
ожерелье, женское украшение. Fest.
XI. Sanscr.
Mani. |
monistij/monetnj |
монистий (монисто)/ монетное |
пропуск st;замена t/l,
пропуск n |
MUIRA |
надпись на богослужебном зеркале Этрурскими буквами (см. выше стр. 37) –
Мара, Марана, богиня смерти в Mater.
Verbor. Мара и теперь личное имя у Сербов и у
нас: Марица, дщи Володимера, в 1146 г. Лавр. лет. 137. |
mara/smert |
мара/смерть (комментарий: хотя, может быть muira
относится и к слову «марать» - авт.) |
пропуск s,
t |
MUSAN |
На одном Этрурском зеркале читаем это слово, у человеческой головы, с
густо торчащими волосами и длинною бородою. Musan
представлен на верху зеркала, в виде покровителя, и как бы
назидая над пятью фигурами во весь рост, ниже расположенными и которые
изображают рождение Вакха (Mon.
Etrus. 11, Tab.
XVI, p. 278).
Menzan был также эпитет Юпитера. Гезигий
свидетельствует, что Бреги Азийские называли Зевса Μαζευς (Hesychii
Lexicon, 11, столб.523). Салентины и Родосцы бросали своих коней
– первые в огонь, а последние в море, в честь Iovi
Menzanae. |
musnj |
музный (от «муза», «музыка», а не menzan
– mugnij - мужний, мужественный
(праслав.) – эпитет Юпитера; Рождение Вакха - аллегория рождения музыки
п песен. – авт.) |
|
N |
|
|
|
|
NATINATIO |
dicebantur negotiation: et natinatores
ex eo seditiosa negotia gerents. Fest. XII. Natinatores –
начинатели ? В нынешних
Латинских лексиконах: natinatores – купцы,
торговцы. Другого значения у Латин не
показано; следовательно, приведённое Фестом находилось в языке
prisci Latini. Он указывает на Катона:
audita tumultu Macedoniae,
Etruriam, Samnites,
Lucanos, inter se natinari,
atque factions esse, т.е. начинали между собою
составлять заговоры. |
nachinati |
начинати |
замена ch/t |
NEMESIS |
Церера и Прозерпина – одна и таже богиня плодородия, земледелия, символ
прозябения, когда зёрна находятся ещё в земле. Прототип их есть
египетская Изида. |
vozmezdij |
возмездие (комментарий А.Д. Чертков ошибочно относит Немезиду к богиням
плодородия Церере, Прозерпине, Деметре и др. – авт.) |
замена v/n, редукция
z/s, пропуск
d |
O |
|
|
|
|
OB |
praepositione antiques usus…esse…pro
circum (около чего-нибудь):
ob-sideri, о-садить;
ob-signari, об-ложить;
ob-vallari, о-копать,
о-кружить валом.
Fest. XIII. Видимо, предлог перешедший
от prisci Latini к позднекйшим Латинам и
Словенам. |
o/ob |
о/об |
|
OPS |
слово Сабинское. (Varro,
L. L.
V.), у Латин богиня земли, плодородия,
богатства. У Феста Opis и отсюда он
производит: opulenti – богатые, и
hostiae opimae – дородные жертвы.
Fest. XIII. У нас
срав. облый, обло – жирный, дородный, толстый, т оже что
Ops, Opis у
prisci Latini. Сюда же «обилие» - богатство.
Старо Словенское «обьде» - имение, богатство, товар. |
obilij |
обилие |
редукция b/p,
пропуск l & замена l/i |
OCULATUS |
имеющий глаза, очи. Fest.
XIII. Конечно от Пелазгийского «око», ибо это
слово перешло во все языки, произшедшие от первобытного: у Латин
oculus, у Италианцев occhio,
у нас око. У позднейших Латин occultus,
occulto. У Франц. occulte,
occultement. У Итал.
occulto, значит уже скрытый, скрыто (от очей). |
ocultnij/oco-scritij |
оккультный/око-скрытый |
пропуск n; пропуск
sc, редукция r/l |
ORARE |
antique dixerunt pro agree…unde et
oratores, causarum actors. Fest.
XIII. Это наше «орать» - громко говорить,
перед собранием народа, вечем. |
or/orij/revj/ric/rechij |
ор/орий/рёв/рык/речь |
замена j/r; пропуск
v; пропуск с; пропуск
ch |
OSTIA |
urbs ab exitu Tiberis appelata. Fest.
XIII. Дионисий Галакарнасский тоже пишет, а
Страбон называет ostia – устье Тибра, в то
отдалённое время, когда Эней ещё не прибыл в Италию, т. е. при Пелазгах,
и когда тут не существовало города. Следовательно, Оstia
и «устье» есть одно и тоже, по выговору и значению. См. Времен.
XVI. 8. |
ustij/usta |
устье/уста |
|
P |
|
|
|
|
PAGANI |
a pagi dicti. Fest.
XIV. Поганые по смыслу, тоже что «смерд» от
смердеть, «чернь» от чёрных людей. Жители деревень, т.е. мужики, по
своему непросвещению, долее горожан оставались в язычестве: отсюда, в
последствии, слово «поганый» уже стало означать и язычника, «скверных
богов почитающего» (Алекс. Слов.). |
pagitnj/paga/poganj |
пажитный/пажа (пажа
– пажить, луг или поле,
где пасётся скот, паства
– СД)/поганый (язычник) |
|
PAGOS |
-
погост. Дионисий Галикарнасский пишет: царь Туллий приказал устроитьб на
горах убежища (укрепления) для сельских жителей, дабы в случае
нападения, они могли тут соединиться и защитить секбя от врага. Эти
убежища Туллий назвал pagos слово на длевле
Греческом (Пелазгийском) языке означает «хутор, село, деревня,
соединение нескольких жилищ», а paganalia,
(поганство) праздники в честь богов, совершаемые в
pagos. D. Halyk.
IV. 4. У нас погосты упоминаются в первой
половине X века. «Вольга устави по Мьсте
погосты» (Лавр. лет. 25) – значит соединила, в одно село, рассеянные
жилища россиян. |
pagost/paga/posad |
погост (первоначально хутор, отдалённое место, позднее – кладбище при
церкви – авт.)/пажа/посад |
пропуск t; редукция
s/g, пропуск
d |
PARCA |
Парки были пряхи, которые пряли нить жизни каждого смертного. Самое
слово parka есть, вероятно нечто другое, как
«пряха», через весьма обыкновенную перестановку букв раr,
вм. pra. Латины получили свою языческую веру
от Пелазгов, а эти передали и само значение слова прото-Словенам. Миф о
парках есть чисто Пелазгийский, ибо парки изображены на древнейших
памятниках Италии, в особенности на богослужебных Этрурских зеркалах,
см. Monum. Etrus….Пряхи-парки
называются также, в наших древних рукописях «рожаницы, кумиры
Евленьстии, их же погани, влшвением рождение нарицаху быти». И теперь у
Хорутан, есть поверие, что едва родится младенец, три рожаницы входят в
избу и определяют его судьбу, миф, как видим Пелазгийский; ибо о парках
упоминает уже Орфей в своих Фракийских песнопениях. |
prjaxa/pajuca/[p]aracha |
пряха/паук/пряха (греч.) (нет ли параллели в легенде о рожаницах у
Хорутан и явление волхвов при рождении Христа ?; мойра -
moira – prjaja –
пряжа (праслав.) - авт.) |
редукция x/c; замена
j/r; редукция
ch/c |
PASTILLUM |
Пирожное, употребляемое при жертвоприношениях, Fest.
XIV, и прибавляет «genus
rotundi». Срав. наше «пастила»ю Такназываемая у нас «муфточная
пастила» свёртывается в трубку и имеет круглую наружность. |
pastelenj/plastijj/plastelin/listovoj |
постелённый/прастий, пласт/пластелин/листовой |
пропуск l;
инв. PASTILL, |
ΠΕΛΑΝΟΥΣ |
называли Пеласги, жившие в Греции – особого рода пшеничный хлеб,
приносимый в жертву богам (см. примеч. Pancelin,
к кн. Павзания). Это «паляница» у малорусов и тоже из пшеничной муки.
–«Мыни дай дви паленицы» Метлинского нар. песни, 341. Заметим ещё, что
Эллины называли этот хлеб : Βους,
следовательно Pelánous
чисто Пеласгийское слово Paus VIII, 2,
и Времен. XVI, 23; XXIII
пр. 19. В пословицах: «яка пшеница, така паленица. Не для Грица -
паляница» Галиц. приповедки, 62. |
paljanitsa |
палянитса |
замена t/γ, редукция
s/ς |
PHERSEPHONE |
у
Греков D. Halyk.
III, и PROSERPINA, у
Латин кажется ничто другое, как Просевана – богиня плодородия,
хлебопашества; у Этрур она имела «la virtu
germoliante» и её умоляли при зачатии посева, «la
cultura del grano.» Mon.
Etrus. 1, 444. Этимологии слова
Proserpina нет в Латинском языке и Варрон за
неимением ясного указания на производство обращается к глаголу «proserpere
– ползать как змея», видимо, натянутому и не объясняющему тех
качеств, которые древние при писывали Прозерпине. |
Prosevana |
Просевана |
редукция p/ph,
v/f-ph |
ΠΕΖΕΤΑΙΡΟΙ |
называет Демосфен, во второй речи против Филиппа, говоря о Македонской
пехоте – воинов её составляющих. Так и у Плутарха. Это пешетары – пешие
воины. Пешетар точно такая же древняя Словенская форма, хотя теперь не
употребительная, как мытарь, пастырь, боляр, главарь, косарь, писарь,
бондарь, овчар и мн. подобных. Пешетары, вооружённые пикою были,
кажется, то что Греки называют «фалангою Македонскою.»
Q. Curtius,
X. 8. И наша древняя пехота была вооружена
копьями (шереширами); первые сотни стрельцов назывались
копейщиками: они имели копья и мечи. Москвит 1850. 1 13.
Pesci – pedires in lidus
Circensibus. Mat. Verb. |
peshija/pexotanij/peshcarja |
пешия/пехота/пешкарий (пешка –укр.) |
редукция sh/z,
замена j/t; редукция
x/z, замена
n/r; замена
c/t |
PICUS |
по Стравону, Пелазг, Абориген и слово Сабинское.
Lepsius, inscr. Umb. 206. Времен. XVI,
13. Он был предводитель Пеласгов; Фест называет его царём. Сын Пика был
Faunus (пан ?), а внук Латин, на дочери
которого женился Эней. Племя Пика называлось Picentii,
ΠΙΚΙΝΟΙ, а страна, где оно поселилось
Picena region. (Fest.
XIV.) Имя царя Пика происходит от
picus – дятел, а у плавта – гриф, птица.
Picus…a pico,
ave dictum, ait Verrius.
Fest. XIV.
Pica, Canscr. –
сорока; pâca –
ворона; шпак, М. Русс. – скворец. Гильфельд.269. Впоследствии Пик был
обоготворён. |
picij |
пикий (комментарий: из всех перечисленных А.Д. Чертковым птиц, не
отмечен аист, а именно перелётный аист отождествляется исследователями с
пеласгами. Пеласги -Πελαςγοι – белые аисты,
лелеги - Λελεγ/Ciconiidae
– аист (лат.) > picovidnaj – пиковидный
(праслав.)(замена p/c,
v/n); вероятная
прародина пеласгов – Эстония (Aestia – аист (праслав.))
и Белоруссия - авт.) |
|
PLIKASNAS |
На одной серебряной вазе, Этрурской работы, и как полагают первых веков
Рима, надпись Пеласгийскими буквами: Plikasnas.
Все, описывавшие эту вазу согласны, что на ней представлена «una
saltazione armata», а Passeri видит тут
именно, giocolatori, o
Salii (sacerdoti di Marte);
следовательно, священная пляска Салийских жрецов, сопровождавшая
жертвоприношения и вообще, священнодействия Пеласгов. См.
Monum. Etrus. 111,
Tab. XIX и
XX. Ланци переводит надпись:
donario a Passeri: saltatio;
но гораздо ближе, как по изображению, так и по звуку
PLIKAS – пляска (с перестановкой последних букв). Ср. у Болгар:
Плеско-вица (Жур. Мин. Нар Просв. 1853, август) и древ. Слов. пляса-вище
(Алекс. церк. Слов.). В Корм. 1, 5: плясица, плясавица – плясунья.
Pliesanie, переводит
Vacerdar ( в IX веке) –
ovation. minor thriumphus,
именно то, что представлено на Пеласгийской вазе.
Mater. Verbor. изд. Шафф, 221. |
pljaska-nasha |
пляска наша |
перест. k/s,
редукция sh/s |
ΠΟΙΝΙΙ |
пеня, возмездие, удовлетворение, наказание, кара, у Лат.
poena, слово перешедшее ко всем потомкам
Пеласгов. |
penja/penjati |
пеня/пеняти |
|
POSIMERIUM |
пространство земли за городом и в самом городе, на котором верховные
жрецы производили гадания по полёту птиц, место, определённое для
птицегадания auspicia).
Fest. XIV. Поземелье ? в черте города и
в его окружности. |
pozemerij |
поземелье |
редукция z/s,
l/r |
ΠΡΟΦHΤΗΣ |
называли Пеласги, жившие в Греции, главного жреца храма, произносившего
оракул, веление богов. Проветь, вероятно от «ветство» - волшебство
(Устав Владим. о церков. судех, Карамзин. 1 , пр. 506). Потом это слово
позднейшими Греками, было распространено на всех, вообще, жрецов
предсказателей. |
providec |
провидец |
редукция v/f, d/th, c/s |
R |
|
|
|
|
RUNA |
-genus teli. Runata recedit, etc. Fest.
XVI. У нас «рана» - удар и рана от него
происходящая. |
rana |
рана |
|
S |
|
|
|
|
SACRIMA |
вино, разлитое в амфоры для жертвоприношения Вакху.
Fest. XVII. Эти амфоры хранились, врытые в землю, в погребах.
Закром ? |
zakroma/scrina/sxron |
закрома/скрына/схрон (жарг.) |
редукция z/s; замена
n/m, редукция
x/c |
SANCUS |
назывался бог Сабин…putabant hunc esse Sancum ab
Sabina lingua, et Herculem ab Gaeca. Varro, L.L.IV.
Sanqualis porta назывались ворота в Риме,
потому, что находились близ храма бога Санка: proxima
aedi Sanci. Fest.
XVII. У Горцев Карпатских «сонко, сонейко» значит и теперь
солнце.(Времен. XXIII, 67), - верховное
божество Пеласгов (Времен. XVI, 18.) У Поляков
Slonco, Slonecsko; У
Чехов Slunko – die liebe
Sonne (Jungm.); у Словаков:
slnecko. Сабины, на своём наречии – также как
и теперь Русины Карпатские – могли называть солнце – «Sanco,
сонко», а Латины к этому слову приставили свой вечный «us».
Что касается Гкркулеса, Иракла, он, не что иное, как «проявление бога
Солнца». |
sonce |
сонце (разг.)/солнце |
пропуск l |
SARISSA |
hasta Macedonica.
(Fest, XVII),
т.е. длинные копья, которыми была вооружена Македонская фаланга.
Q. Curt.
IV, 15; и IX, 7. Это
наши «шереширы», упоминаемые в Слове о полку Игореве: «Ты
(В.К. Всеволод) бо можеши посуху живыми шереширами стреляти, удалыми
сыны Глебовы…копиа поют на Дунае.» И.М. Снегирёв поясняет: шереширы,
sarissa – копьё, пика Македонская, а Пожарский
пишет, что у Поляков сохранилось также это слово, в несколько изменённом
виде: szarsin – gatunec.
szabli, palasza,
szpadi (Linde),
вообще остроконечное оружие. Лукари (Annali di Rausa,
58) удостоверяет, что Sarissa Macedone, были
ещё в употреблении, у Иллирийских Словен, в XIV
веке. |
calista/coluchj |
калиста, колица (ср. палица)/колючий |
редукция c/s,
l/r,
t/s; редукция
ch/ss |
SATRIAT |
на надписях Этрурских, мы уже сравнили Sativrat
– Сатурн, как на древле-Словенском языке, назван этот бог, в
Mater Verborum, и с
Sotvaros, у Литовцев – Солнце. Времен. XXIII,
149. Здесь прибавим посвидетельству Макробия, Сатурн и Солнце – одно и
тоже. |
Satirij |
Сатирий (от имени Сатира. Комментарий: Во-первых
SATRIAT может быть Сатир, а не Сатурн. Во вторых Сатурн и Солнце
не одно и тоже. В-третьих полная надпись: lθ:
lecstini: satriax.
CL.LOC.INC
2395. Перевод : «духу фиал [сосуд] лещины Сатирной» - авт.) |
замена j/t |
SVTIL |
на многих памятниках Этрурского ваяния, можно перевести светил,
(по)святил храму, божеству, принёс в дар. На бронзовой осмиугольной
звезде, вероятно составляющей часть какого-нибудь другого памятника,
вокруг головы Горгоны начертано: TVRCE:AV.VELTURI.8NISCIAL.MI.SVTIL.VELTURITURA.
Lanzi. 11, 422 и Tab.
XIV, 3. Тв(о)рче Ав. Велтури, сын Внича (или
Унича); меня святил Велтуритура; т.е. творец (ваятель) бронзового
украшения, назывался Велтур, сын Внича, а (по)святил его (подарил храму)
Велтуритура. Заметим, что барельеф, представляющий голову Горгоны,
отлично изящной работы (Lanzi ibid.);
следовательно, как ваятель так равно и даритель не стыдились выставить
на нём свои имена. На одном камне, служившим подножием статуи,
сохранилась надпись: MISVTILARTHIALMUTICUS,
которую мы уже поместили выше и как она не имеет точек, отделяющих
слова, то мы её прочли так:MISU.
TILARTHIAL. MUTICUS.
Времен. XXIII, 125. Разделяя слова иначе,
можно получить иной смысл: MI.
SVTIL. ARTIAL.
MUTICUS. – меня (по)святил сын Ларта, Мутик,
т.е. статую, стоявшую некогда на базе, с этой надписью, при нёс в дар
(храму) Мутик, сын Ларта. |
svjatil |
святил (комментарий: я не согласен с дешифрацией А. Д.Черткова. надписи
над головой Горгоны, а также надписи без разделительных знаков.
перевод: turcj javil Velturi sinishaj moj, svjatil
velturi tura – «Турко (скоро)
явил Велтуру сыниша мой, святил Велтуру
тура.» - авт.; mi svtil lar
thial muticus –«Мой святил духу фиал мутный» –
авт.; туркий –
спешный, скорый,
проворный, быстрый.
«Время турко бежит» - СД; общеупотребительно в погребальном
лексиконе turce – скоро безвременно, ушедший-
авт.» |
пропуск j |
SVETINESL PAN |
Светинесль Пан, т.е. Свет несущий, светоносный господин – Солнце,
верховное божество Пеласгов. Надпись Пеласгийскими буквами на подножии
статуи. Lanzi 11, 433. и ещё такая же в
Mon. Etrus.
IV, 212. Cм.
SVTINA и
CLUNSIA. |
svjatini sl Pan |
святыни славил Пана (комментарий: здесь встаёт вопрос о разделении слов
внутри разделительных знаков. Я полагаю, что в отдельных случаях
разделение возможно, особенно в усточивых словосочетаниях. Например:
LARTHIAL > LAR-THIAL;
обычное разделение : VELTURITURA >
VELTURI-TURA;
SVETINESL > SVETINE-SL,
|
|
SEBESIO,
см. Zagrao. |
|
|
|
|
SECIVUM |
-
пирог из хлеба, необходимый при жертвоприношениях.
Fest. XVII. У древних Словен : «сочиво,
сочень» есть кушанье соком приправленное, лепёшка, блин, испечённые из
теста, растворённого на соку. «Ядим сочиво», в Уставе церковном. Акад.
Слов. и Алекс. церк. Слов. См. Времен.
XXIII, 192. |
sochivo |
сочиво, сочник |
редукция ch/s |
SEMLE |
-
древнейшие жители Греции называли землю, как свидетельствует Диодор,
(111, 62 и IV, 25). Следовательно,Пеласгийское
semle и наше «земля» слова совершенно
тождественные….Что касается do Sito,
Sita, ожного из названий земли у
Пеласгов-Фраков, то оно может происходить от «жити» - пастись, питаться
как у Римлян bona dea, оттого, что она кормила
всё живущее на земле. От житии происходят «жир, пажить, жировати». |
zemlja |
земля (комментарий: Sito – жито (праслав.) –
авт.) |
редукция z/s |
SETLANS |
На Этрурском зеркале, представляющем рождение Минервы (выше стр. 4), это
слово вырезано близ мужчины, вооружённого топором. (Т.П,
Tab. 10). Все комментаторы единогласно
признают, что изображение представляет Вулкана….Так оно казалось странно
и неудобнопонятно, потому, что ни Греческий ни Римский языки не
представляли ничего, хотя несколько похожего или подобозвучного с этим
словом, в отношении к Вулкану, который назван точно также
Setlans и на другом зеркале, см.
Lanzi, 11, 177, Tab.
XII, fig. 3. Тут
Вулкан изображён при коне, посредством которого Греки взяли Трою: конь
этот на зеркале назван AECSE. |
Svetlanj/Sedelnj |
Светлан, Светлана/Седельный (В случае изображения Вулкана с конём. AECSE
jezgij – Езжий (праслав.)(ред. g/cs) –
авт.) |
пропуск v, редукция
j/s; редукция d/t,
j/s
|
SITO, |
см. Semele |
|
|
|
CКОMРAXЪ |
скоморох – вероятно, слово Пеласгийское, ибо нельзя указать на его
этимологию, ни в древле Словенском языке, ни во всех наречиях от его
произшедших, а между тем оно очень употребительно в устах народа. Рейф
сравнивает это слово со шведским scamtare,
scamt – boufonnerie,
но с этим проихводством нельзя согласиться, потому что «скомрах»
находится в Св. писании и в наших древних прологах. Следовательно, слово
было уже известно у Македонских Словен на церковном нашем языке, по
крайней мере с IX века, если не прежде.
Другое производство от Σκώμα – острота, шутка, насмешка также не
удовлетворительно, ибо скомрах значит музыкант (Обл. Слов.) плясун, а не
балагур, как доказывают наши древние пословицы: «не учи плясать, я сам
скомрах» и т.д. Русск. послов. И.М. Снегирёва |
skomoroh |
скоморох (комментарий: происхождение
слова скоморох: комедия –
komodia (греч.) от
komos – весёлая процессия > skomorj –
скоморох (праслав.)(пропуск
s, r); скоморох вообще актёр,
шут, клоун –авт.) |
|
ΣΚΟΡΟΔΟΝ |
ςκόρδον –
дикий чеснок, в Рязанской и др. губерниях. Геродот так называет чеснок
(Жур. Мин. Внут. дел, 1843, июнь). |
skoroda |
скорода |
|
ΣΚΟΤОΣ |
-
тьма, темнота, мрак. У Малорусов: «скотка» - пещера, нора зверьков,
живущих под землёй, сусликов, земляных зайцев и т.д. |
skritij |
скрытый |
пропуск k, редукция
j/s |
SCRINIUM |
-
скрин, скринка, скриницю, скрьним в Свящ. писан (Опис. рук. Син.
бибиот.), скрыня (у Малорусов), конечно, слово Пеласгийское, ибо
передано Грекам, Латинам, Итальянцам и Словенам. Закрытый, замкнутый
ящик от скрыть (со)крывать. В нашем языке сохранились все производные:
скрывание, скрытность, скрытный, скрытно, скрытничать. |
skrivanij |
скрыванный |
замена v/n, пропуск
n |
SCITALA |
Авл Гелий пишет, что жители древней Спарты (Пеласги) посылали во время
войны своим военаначальникам приказания, написанные на круглых
деревянных брусках, кот орые назывались Skytala
(Av/ Gelii,
Noct. Attik.
XVII, 9.) – читало – то, что можнол читать;
писало – то, чем писали; махало – чем махают; сверлило – чем сверлют
(бурав); пугало – чем пугают; мотовило и проч. У Поляков
zcytac, zcytelnik. Брусок был обвёрнут кожаным
ремнём. |
scatanaj |
скатанный |
пропуск n |
SECURIS |
-
секира, см. CURIS. |
secira |
секира |
|
CLUNSIA, MΘSRA, SANCO |
…В заключении всего о боге Солнца – мы должны сказать и о самом
правописании слова Clunsia. Мы уже говорили и
представили примеры, что Этруры весьма часто, в дошедших до нах
надписях, ставили вместо S –C
(Времен. XXIII, 21, 22). На Евгубинских
таблицах нет буквы С; у осков также на всех надписях К, а не С (Lepsius,
Litter. Umb.
etc. Tab.
XXXI). У Этрур, хотя и попадаются обе буквы (K
и С), но последняя очень часто и видимо имеет звук буквы
S. Весьма правдоподобно, что Этруры, имея свой
звук K, ясно обозначенный этою буквою –
ставили С вместо S, как делали и Греки, у
которых на монетах ΡΙCKOΠΟΛΙΣ вместор
ΡΙΣKOΠΟΛΙΣ. …Все эти мелочные подробности о
буквах, конечно, совершенно излишни для тех, кои знакомы с орфографиею
древних надписей и манускриптов. Но мы не для них это излагаем, а
единственно для тех, которые полагают, что мы натяжкою объясняем
Пеласгийские надписи и в особенности неправильно смешиваем буквы:
C, S,
Z и Σ. О первых двух мы уже сказали: остаётся
объяснить последние: Z и Σ. «В надписях
Этрурских», пишет Ланци, буквы Z и
S взаимно заменяют одна - другую.
Lanzi, II, 772.
…Следовательно, без малейшей натяжки, мы имеем полное право перевести:
LAZON. RITECL.ANICIA.
NISO. MΘSRA.
CLUNSIA. PANO.
SIL. – и написать нашими буквами: Ластиа
Ритесль, Анисия нисть Мтъре Слунсию пант – сил. (Времен.
XXIII, 148, 149.). |
slnce/mitra/sonce |
Солнце/Митра/Солнце |
редукция s/c |
STENA |
назывались ущелья Антигоновы, на границе Македонии и Иллирии.
T/ Livii,
XXXII, 5. Stoni,
племя Рето-Вендское, жившее в горах на севере от
Lacus Benacus (lago di Garda).
Polyb. Fragm.
lib. XXXIV и
Ptol. карта Европы. Срав.
Kamuni и Bregioni, от камень и брег
(гора). Стена и теперь у запад. Словен: «утёс, горноен ущелье в виде
стены». |
stena |
стена |
|
SOBRINO |
сын двоюродного брата и двоюродный брат отца. Fest.
XIV. И вдругом месте: «сын двоюродного брата
моего отца и также сын двоюродной сестры моей матери».
Fest. XVII. У
Словен: па-серб (Польск. pasierb) – пасынок;
па-сербка, па-сербица (pa-sierbica)
– падчерица. Сябр, сябер, шабер – сосед, товарищ. Мат. для Слов. л. 1,
11. Шебёр – сосед. Обл. Слов. |
so-bratnj/serbij |
собратный/сербы (слав. племя). |
пропуск t; перест. b/r |
SUTI |
см. SVTIL |
|
|
|
TAINE |
см. LETUN |
|
|
|
ТАЛАН |
есть без сомнения слово Пелазийское. Оно перешло из первобытного почти
во все Индо-Европейские языки и, главное, сохранилось, в полном
значении, в устах нашего народа. Областные наши наречия, конечно не
заняли его ни от Немцев, ни от Французов, а изустно получили от предков.
В Церковно-Словенском языке талант значит – «дарование духовное, данное
от Бога человеку во славу имени Господня, в пользу собственную и
ближнего своего». Церк. Слов. Алексеева. В древн. Русск. стихотв.
(стр.144) «по его было талану добра молодца». Талан в обл. наречиях
значит: прибыль, счастье, находка, удача; Обл. Слов., но вообще, у нас:
природная способность, особенное дарование. |
delnij/delenj
(комментарий: Слово талан(т) имеет два значения: «дарование» и «мера
веса» у греков. Все меры веса происходят от праслав. корней и главный из
них dolja «доля, делити» - авт.) |
дельный/делённый |
редукция d/t |
TALNA |
на двух зеркалах (из коих на одном изображено рождение Вакха и на другом
Минерва, выходящая из головы Юпитера) – женщина, помогающая Зевсу, в
обоих случаях разрешиться от бремени, названа Talna
(Mon. Etrus.
II, Tab.
X и XVI,
p. 233). Это слово Heeren
и Millin объясняют:
Lucina Этрурская; а Passeri –
nudrice, кормилица.
Inghirami переводит Talna,
ostetrice, levatrice
(повивальная бабка) и Lucina.
Mon. Etrus.
II, 226-228; 278-291.
Lucina, как известно была богиня родов у древних язычников.
Следовательно Talna, значило у Этрур
«покровительница разрешения от бремени», а Древле Словенский язык не
только объясняет это слово, но ипередаёт самое созвучие его,
Talna- Тельна, происходит от телиться –
родить. Этот глагол мы теперь употребляем в отношении четвероногих, но
нет сомнения, что в древние времена, он имел общее значение. «Телиться»
не происходит от теля, телёнок, а от «тела», т. е. отделять от тела,
производить другое тело….У Греков известны две Lucina:
Iunona-Lucina и
Diana-Lucina. |
telnaj |
Тельная (повитуха) |
|
TAGOS |
на наречии Фессалов (Пеласгов, живших в северной Греции) значило
«начальник, предводитель народа, судья: in lingua
tessalica», Lanzi,
II, 190; он указывает на Constantin.
in Lex. Gr.
Xenoph. Главный начальник и судья в каждом из
четырёх городов Фессалии назывался Tagos (Flathe,
Gesch. Maced.
I. 221). Это слово мы можем произвести от
«тягота» - труд, дело, а «тяжатель» - делатель (Флекс. церк. Слов.);
также: «тяжа», притяжба. Пролог, Дек. 4 (Ib.). |
tjagij |
тягий/тяжий |
|
TVRCE |
…Мы полагаем, что TVRCE есть Древле Словенское
ТВРЧЕ с выпуском гласной, т. е. творче (как отче, внуче, человече)-
художник работавший памятник. «Творче», по значению и звучанию
совершенно сходно с Пеласгийским словом. Прежде или непосредственно
после TVRCE на всех памятниках находится
всегда личное имя. |
см. SVTIL (комментарий: кроме того из десятка
двух этрусских надписей со словом TVRCE, к
сожалению, не наблюдается личного имени, например:
ecn: turce – «ягнёнка безвременно
ушедшей/ему». Это дар, жертвоприношение умершему;
LARCE.LECNI. TVRCE
– lar che legnj turcj - духа чествовал
лежащей, безвременно ушедшей – авт.; TVRCE CLEN.
CEXA. – turcj clanj seja – безвременно ушедшей
кланялся, сея -авт.) |
туркий |
|
TEBAS |
«называли Сабины всякое возвышение земли, находившееся на равнине.
Отсюда и название Thebas города в Виотии,
построенного на холме. Сабины были Пеласги, переселившиеся из Греции в
Италию, а на древнем их языке (lingua prisca)
возвышение шишется Teba, без придыхания (т.е.
буквы H). Даже и теперь холм близ
Reate, у дороги Salaria
известен под именем Tebas: он имеет
1000 шагов длины» bas.ен под именем
кеяется.варивают риштяне другой.их слов в Греческий язык.
Varron de re Rustica, III, 1. …У нас на Дону
«туба есть мыс на реке и следовательно,
вообще, возвышенное место,
холм» (Обл.
Слов.) По Пенджабу, в Индии, разсеяны во множестве, куполообразные
возвышения, известные там под именем «ступа». Они служили некогда,
местами погребения (могилы, курганы) и теперь разрушены от времени. Тут
теперпь житвёт племя Хабаров. Путешес. Мукроба, см. Кавказ, 1853, № 65
(30). |
tupoj |
тупой (возвышение в виде холма, а не горы или скалы, т. е. не
остроконечное; ступы, вообще, характерны для храмов Юго-Восточной Азии -
авт.) |
редукция p/b,
j/s |
TECE, TSECE, THSECE |
суть слова очень часто попадающиеся в надписях на памятниках ваяния
древней Этрурии. Lanzi, II,
406, 468, 704. Итальянские комментаторы обыкновенно переводят их:
posiut, dedicavit,
donum dedit, etc.
потому единственно, что читаем эти слова на разнородных произведениях
Пеласгийского ваяния и ещё потому, что непосредственно, после них,
находится всегда собственное имя. Вот две надписи, первая на камне,
вероятно, служившим подножием какой-нибудь статуе, другая на известной
статуе Авла Метела.
TSECE. PERUSE….CARESCARA. (Lanzi, II,
406), Чеканил Прус…Карачара.
AVLESI. METELIS.VE.VESIAL.CLEN. SICEN.
8LEDE. TECE. SANSL. TENINE. TUTINES. PSISVLISC. Lanzi, II, 468, Mon.
Etrus. III, Tab. XXXIX. Надпись на тоге,
которою украшен Метел, и может значить: Авле(си) Метел(лу)б ве(лию),
сыну Весы, (по)клон Сычень (Сыча), Влада, чека(нил) – Сана и Тенины
детинец – Писвлич. От Авл – Авлеси (Авлу), как Петровы, (Петру) от Петр.
Поклон Сыча Влада, т.е подарок, приношение его Метелу, Чека(нил)
Писвлич, сын Сана и Тенины. Пеласги, жившие в Лациуме не дописывали
окончания третьего лица глаголов, также точно, как и наши предки:
dede вместо dedet (dedit),
dedro вместо dederont,
etc. В летописях: да, приеха, дарева, позва,
нача, вместо дал и т.д. |
doch |
дочь (комментарий:
TSECE. PERUSE….CARESCARA – dochi
Perudgi …carecharaj – «Дочери Перуджи
…каречарой (кареглазой)»
- авт.
AVLESI. METELIS.VE.VESIAL.CLEN. SICEN.
8LEDE. TECE. SANSL. TENINE. TUTINES. PSISVLISC – javilsi Metelij velij
veselaj, kolenaj, siganaj Vlada dochi sonce sl tenenij detinij pisulca –
«Явилась Метелию великому весёлая
коленопреклоненная, сигающая
(прыгающая) Влада дочь,
Солнце славила. Детская писулька
(послание)» -авт.) |
редукция d/t,
ch/c |
TESCA, TESQUA |
- loca augurio designate.
Место, назначенное для наблюдения полёта и пения
птиц, в следствии которого Авгуры провозглашали свои предсказания
собравшемуся народу, Tesca, по свидетельству
Веррия, было, собственно, особое место, определённое для одних Авгур, из
которого они должны были выходить – среди всей местности, обнесённое
оградою…Коечно, эти tesca находились близ
самого храма, по удобности для жрецов самого действия предсказаний. Мы
полагаем, что tesca есть ничто другое, как
досчатый помост среди всей местности, назначенной для народа, во время
предсказаний, по полёту птиц. Это древ. Словенкое – дески, доски, на
которых стояли жрецы, в продолжение Авгурий. |
dosca |
доска |
редукция d/t |
TINMCVIL |
На двух изящнейших памятниках Пеласгийского ваяния, на бронзовых:
грифоне и химере вырезано одно это слово. Lanzi,
II, 444, 464. Ни на каком другом Пеласгийском
памятнике, ни на таблицах Евгубинских, нигде одним словом не встречаем
такой надписи. От этого и не найдя ни в Греческом, ни в Латинском
языках и точайшей нити к объяснению его Итальянские учёные решительно
полагают, что TINMCVIL есть имя ваятеля или
божества, которому были посвящены оба памятника….
TINMCVIL нашими буквами ТЕМНЧЬ – ВИЛ. Последним словом Словены
называли неизвестное нам божество: «Требу клали Перуну, Берегиням,
Упирем, Мокоши и Вилу. И.И. Срезневский, в Москвит. 1851.
II, 54). «А прежде клали требу Упирем и
Берегиням… и по ноне молятся Перуну, Хорсу, Мокоши и Вилу. Пансевск.
сбор. в путеш. С.П. Шевырёва в Кирило-Белоз. мон. II,
33. Первое слово Timnc,
Temnc – темнчь, мы производим от тьма, преимущественно «тьма
кромешная», т.е. ад, пекло, преисподняя. Оба слова Темнич-вил, значат
«адское божество», живущее в тьме кромешной. Сущенствованию такого
животного, имеющего одну голову льва, другую козлиную – тем более
верить, что пребывание его полагали в преисподней, куда до самой смерти
никто не мог проникнуть. |
Temnj svil/Temnj sil |
Тёмную [силу] свил (сваял)/Тёмная сила (комментарий: представлены 2
варианта перевода TINMCVIL, которые имеют
право на существование. Ximera >
Kibela Кибела (праслав.)(ред.
k/h,
b/m,
l/r) >
Gibel - гибель (праслав.)(ред.
g/h,
b/m,
l/r);
Grifon > Kluvij/Grivij/Grabij
– Клювий (праслав.)(ред. k/g,
l/r,
v/f)/Гривый
(праслав.)(ред. v/f)/Грабий
(праслав.)(ред. b/f)
- хищник, грабитель – авт.) |
редукция sh/m,
s/c |
TROIA |
значило игры, упражнения молодых людей в Лациуме.
Fest. XVIII. Срав. Троян, у Малорусов
игра в мяч, в троём. Русс. Достоп.
III, 187. |
troje |
трое |
замнеа j/i |
TURAN |
слово, вырезанное на многих богослужебных
зеркалах Этрурских, Ланци сравнивает
Aραν, desinenza equivalente ad Aρης – Mars (Lanzi, I,
48)….У нас и на всех Словенских наречиях тур,
tur, taur – дикий вол, буйвол. |
Utrenj |
Утренняя (заря) (комментарий: на этрусских зеркалах
TURAN изображена как женщина-богиня. Аналог Туран (этр.) – Аврора
(рим.), Эос (греч.) |
перест. t/u |
TURS |
На трёх богослужебных зеркалах представлен Меркурий, с этой надписью,
вырезанной Пеласгийскими буквами. Lanzi,
II, 160, Tab.
I и XII. Что на
зеркалах изображён действительно Меркурий, а не другой бог Этрур –
доказывает его круглая шляпа (petasos),
кацудей (жезл с двумя змеями) и крылья у обуви, как обыкновенно древние
изображали это божество. В следствии прочтённой надписи, ланци, Ингирами
и др. полагают, что Меркурия называли Пеласги также Туром,
Turs. Mon.
Etrus. II, 128. |
Tvrnj |
Товарный (комментарий: Меркурий (рим.) – бог торговли, а следовательно и
дорог, путников, поэтому Меркурию/Гермесу ставили каменные столбы (вехи
- слав.)- авт.) |
замена v/u, пропуск
n |
USTRINA |
Bustum proprie dicitur locus in quo
mortuus est combustus et sepultus…; ubi vero combustus quis tantumodo
alibi vero est sepultus, is locus…ustrina vocatur. Fest.
II, voc.
Bustum. Следовательно,
ustrina именно то место, где находился костёр, на котором
сожигали усопших и может быть от костёр – кострина,
ustrina – место, где находился костёр. |
costrina |
кострина |
пропуск с |
ZAGRAO, SEBESIO |
Заграй и Себаз: так называли Фраки того бога, который известен у Греков
и Римлян под именем Вакха и Бахуса, в особенности те Фраки, которые жили
в кряже гор Rhodope и
Haemos (ныне Балканы). …От этих то празднеств и игр, в честь
бога, произошло (как мы полагаем) у Фраков придаточное имя Вакха –
«Заграй», т. е. бог увеселяющий играми и удовольствиями всякого рода….Не
только у Пелазгов, но и у Эллинских мифологов: Sa
batius, Вакх, Митра, Atys тоже, что
солнце. |
Zaigraj/Zevesij |
Заиграй/Зевесий (Зевс) |
пропуск i; редукция z/s,
v/b |
Вот ещё несколько слов, пропущенных на предыдущих станицах и которые
можно причислить, как мы полагаем, к числу Пеласгийских |
Этрусское слово
|
Перевод А.Д. Черткова |
праславянское слово в латинском
написании |
перевод с праславянского |
|
ANKΥΡA |
-
город в Азийской Брегии, основанной Пеласгом Мидом, сыном Гордия (Gordios),
близ реки Загоры (Zagora) и получиыший имя, от
найденного на этом месте, якоря, который по свидетельству Павзания,
хранился в его время, в храме Зевса Paus 1, 4.
Следовательно, якорь слово Пеласгийское и от него –
anchura, άγκυρα,
ancora, Итал. ancre, Фр. и т.д. |
jakormnaj |
якорный (Анкара) |
инв. ANKΥΡA, перест. ky/r,
замена j/y |
BOΛXOS |
у
Брегов Азийских, значило тоже, что у Латин vulgus
(Durich. bibl.
Slav.), т. е. народ, люди и отсюда «полк»,
ополчение полчище. |
polk |
полк |
редукция p/b,
k/x |
BOYΛN |
- воля;
Лат. Volu-ntas; volo – приказываю,
изъявляю волю; Итал.
volo-nta |
vo[y]lnj |
вольный |
|
ВЛЪКЪ |
волк –λύκος,
lupus, lupo, loup, etc. |
volk |
волк (λύκος – vlk – волк (праслав.)(перест.
λ/ύ)- авт.) |
|
ФОР |
-
вор. «То что теперь (При Марке Аврелии), у Греков значит κλéπτης (вор),
древние жители Греции (Пелдазги) называли φωρ, пишет Авл Гелий, «и
отсюда у Лат. fur», (также вор).
Noctium Atticarum, I,
18. Ясно, что φωρ есть «вор»; ибо Пелазги не имели звука φб ни Латин
f. |
vor/fur - vor |
вор (kliptis > grabij – грабий,
грабитель (праслав.)(ред.
g/k, r/l, b/p); клипы - влад.
шут. руки, «Эк
он клипами загребает» – СД;
- авт.) |
редукция v/f |
ZAPANOS, ZUPANOS |
у
Анны Комнины (р. 265) –
почётное убранство (Данилович,
ист. Сборн. IV).
У нас: зипун, кафтан из синего сукна; шушпан, жупан, сарафан –
синяя шуба. Обл. Слов.Опаница, Церк. Слов. – епанча. Алекс. Слов.
епанечка – бархатная шуба; паница, панева. |
zipun/zimnj/shubnj/gupan |
зипун/зимний/шубный/жупан (zipun >
epancha – епанча (праслав.)(инв.
zipun, перест. p/n,
ред. ch/z) – авт.) |
редукция m/p;
редукция sh/z,
m/p; редукция
g/z |
DVAR |
Canscr. porte. Pictet, 29.
Греч.δύρα.
Лат. fores - дверь |
dver/dvorj |
дверь/дворый, двор (fores –
dver – дверь (праслав.)(перест. f/o,
замена d/o; срав.
door > dωr >
dvr – дверь (англ.) – авт.) |
|
KOLOS |
четвероногое, обитающее в степях Скифии и Сармации и похожее на оленя (Anton,
über die Slawen, 13). Ср.
(ko)los – лось. |
kosul/kozij |
косуля/козья |
перест. l/s;
редукция z/s |
ПЕРАМА |
переправа, место переправы. Ср. - паром |
parom |
паром |
|
Russus, ruber
и rufus |
одно и тоже, пишет Авл. Гелий (NOct. Atticar.
II, 26). Это наши слова: русый, рудый, рыжий |
rusij/rudij/rigij |
русый/рудый/рыжий |
замена d/b,
j/r; редукция
g/f,
j/s |
SVADA |
одно из имён Венеры у prisci Latini, не
происходит ли от глагола «сводить» - покровительствовать влюблённым,
соединять в союз взаимной любви ? В Rigveda, в
гимне Солнцу, упоминается Swadha.
Bopp, conjugazion.
System, 275. Swatawa
(Dalem, c. 10)
towarysca Wlasty,
можно производить от «сватать, сводить». Svada,
ср. сваха и snacha –
pronuba (mat. verbor)
тоже сваха, управляющая свадьбою, провожатая со стороны невесты.
Snacha может происходить от «знать» -
всезнающая в делах брака. Знахарка, лекарка. Обл. Слов. знахарь –
сведущий человек и даже ворожея. |
svatja |
сватья (snacha > znaxa
– знаха(рь) (праслав.)(ред. z/s,
x/ch)- авт.) |
редукция t/d,
пропуск j |
СКАЛЫ |
-
пороги, ступени, производит Алексеев (Церк. Слов, IV,
41) от Лат. scala – лестница. |
scata |
ската/скат |
замена t/l |
СКОРОПЕЯ |
злая, ехидная женщина. Обл. Слов. Это слово сохранилось в древ.
пословице: «у меня ладо скоропея, шипит, не укусит, к себе не
подпустит». Акад. Слов. слово Ладо. Скорпиа – род змеи, по существу
своему ядовитая. Алекс. Церк. Слов. Се даю вам власть наступати на змею
и на скорпию. |
scorpion/skrjabij |
скорпион/скрябий |
|
СНАФИДА |
-
одетая без вкуса |
snafida > snob-vida |
сноба вида (сноб – поверхностный человек-авт.) |
пропуск b, редукция v/f |
СНОТА |
догадка, сметка (Обл. Слов.) |
snota >
smetnaj >
zametnaj |
сметная/заметная |
замена m/n, пропуск
n; редукция z/s |
SPAKA |
-
собака. «Жена Митридата», пишет Геродот, «называлась
Spaca, что на Мидском языке значит «собака».
Herodi. 1, 110. |
sobaka |
собака |
|
ΣTOIXEIN |
И.М. Снегирёв указывает на ново-Греческое слово Στοιχεον – дух, домовой,
который находит на человека…-Гречв
указывает ь тая.т на этом месте якоря. |
stixijnj |
стихийный |
|
TAMA |
-состояние человека, уставшего от усиленной ходьбы, с отёкшими ногами.
Fest, XVIII. Ср.
том-ление, том-иться, том-ить, том-но и т.д. |
tom |
томь |
|
TEREMNON |
терем, комната |
teremnij/derevjanij |
теремный/деревянный |
редукция d/t,
v/m |
TYMNIΣΣOΣ |
на это слово указывает Аделунг и называет его Каорийским (Mith.
II, 350)
- Темница |
temnitsa |
темница |
редукция t/s |
TUBA |
труба, которую употребляли при богослужении и жертвоприношениях.
Aul. Gell. Noc. Atticar. V, 8. |
truba |
труба |
пропуск r |
В
заключении всего укажем и на те слова, которые мы старалиь объяснить, в
четырёх предыдущих рассуждениях о Пелазго-Фракийских племенах, помещ. во
Времен. X, XIII, XVI и
XXIII. |
Этрусское слово
|
Перевод А.Д. Черткова |
праславянское слово в латинском
написании |
перевод с праславянского |
|
Adria |
приморский город от фдро, ядро – sinus,
XVI, пр. 12. |
jadro |
ядро |
пропуск j |
As |
аз, яз XXIII, 123. |
|
? |
|
Atalus |
XXIII,
106. Ср. с Польс. tatulo,
tatulco и Бюелорусс. татулька. |
otnij |
отний |
пропуск n, замена j/l |
At, Ata, Ates, Atus |
XXIII, 106. Athas, vero deum
significat. Steph. Byz. voc. Laodicia –
отец бог |
otnij |
отний |
|
Aφνειτος, Aφενoς |
-афито, афитно – богать, в довольствии |
dovolnj |
довольный |
пропуск d, n,
замена l/v |
Azoros, Dizero, Osoro, Nizeros |
езеро, озеро |
ozero/lazurij |
озеро/лазурь |
пропуск l, редукция
z/s |
Baba montes |
- бабьи
горы. Bhava, Санскр.
– Mulier. Bamberg. XIII, 21. |
baba pdnjatij |
баба поднятый |
редукция p/m, замена
d/o |
Balaton, Balatonis lacus, Blatis,
Labeatis, Platis, Platto, Platensee |
blato –
блато, болото, озеро. Palus,
Eλος. XIII, 80. |
boloto |
болото |
|
Berekyntoi |
племя, произшедшее от родоначальника Беркута (falco
chrysaetis). XIII, 80. |
berkovdnij |
берковидный |
замена v/y, пропуск
d |
Breges, Phryges |
Бреги Трояне, от «брег» - гора. Горцы. XIII, 77
и 107. |
breg/krepj |
брег/крепий (крепость) |
|
Buros |
отсюда у Латин, Purius и позднейшее
Furius – бурный, бешеный,
Furia – бешеная женщинаю. Buros – буря
? XXIII, 49. |
burja/burnj |
|
|
Deve, diva |
дева. XXIII, 114. |
deva |
дева |
|
Doliones, Dolences |
Доленцы, Доляне, По-долы, от дол, долина, подол – житель долин.
Tollenzer, у Немцев. XXIII,
112. |
dolinij/dlinij |
долиний/длинный |
|
Frater |
брат, братр. XXIII, 23 и 76. Братр, Санскр.
Frater,
Φρατωρ. |
bratij |
братий |
редукция b/f, замена
j/r |
Haemos |
Χομα, Holmi, Como, Hom, Helm, Hlum: Хлоум,
Glag. Cloz. хом, хлъм, глъм, холм, гора. XVI,
пр. 26 и 41. |
holm/comij |
холм/комий |
замена l/e; редукция
c/h |
Helybes, Helopii, Helotes, Chalibes,
Xαληβοι |
-
Холопы, жившие на чужой земле, и, в следствии этого, обязанные служить
безмездно землевладельцам; также жители вновь устроенных городов,
зависящие от вече главного города. XIII, 123,
184. известны: 1) Helopia, страна на острове
Euboia; 2) Helopia в
северной Греции, там, где находилась Dodona;
3) Helopia в Дориде; 4)
Helopia в Эолии; 5) Helopa, там где
жили Dolopes (Дулебы); 6)
Chalybes – во Фракии; 7) Helotes –
Пелазги, туземцы Пелопониза, обращённые в вечное рабство, при нашествии
Ираклидов на Морею и, не только жители города Helos,
но и все другие, делавшиеся рабами Спарты, по мере завоевания
полуострова, как то граждане Мессены и других частей Мореи. Все эти
Пелазги, обращённые в рабство Греками, назывались безразлично –
Helotes – холопы; 8)
Chalubes, у Арабских писателей Sekalebah,
Esclavons, т. е. Фраки и жители древней
Греции, обращённые Еллинами в рабство.
XXIII, 64-67. |
holopij/kolodij/haldej |
холопий/колодий/халдей (Chalubes >
Sklavij - склавен – славяне (праслав.)(ред.
sk/ch,
v/b);
Sekalebah > sklaven
– склавен – славяне (праслав.)(ред. v/b);
Esclavons > sklavenj
- склавен – славяне (праслав.)- авт.) |
редукция p/b,
j/s; редукция
k/h,
d/t |
Xαλδοί |
тоже что Xαληβοι – halda,
халда, холопка. XXIII, 66. |
holopij/kolodij/haldej |
холопий/колодий/халдей |
|
Γερνικοι |
Hernici,
Herniki – Горняки, Гораки, Горенцы, жители
горб XVI, 9 и пр. 10. |
gorniki |
горники |
|
Gradiska, Gradus |
Градишка, град,
городок, укреплённое место.
XVI, пр. 70. Ср.
Hortus, выше стр. 20. |
gorodishka/grad/straj/ostrog/delenj |
городишка/град/стражий/острог/делённый (градус) |
редукция sh/s; инв.
Grad, редукция st/d;
инв. Grad, редукция l/r,
замена n/g |
Kamuni |
племя, жившее в «камня», в горно-каменном хребте гор Альпийских – горцы.
XVI, 58. |
kamenj |
каменный |
замена j/i |
Cana |
Пелаз. – Kanya, Санскр. – дева, дочь. Каня –
цыплёнок. XXIII, 115. «Пищит як каня в
градовий хмаре» Галиц. припов. |
garna |
гарна – красивая (укр.) |
редукция g/c,
пропуск r |
Kapiu |
-
кап-лица, капи-ще. Kajpa, Иллир.
XXIII, 116 |
kap |
капь – изображение, идол (старослав.) |
|
Karentini |
-
Хорутане (в южной Италии, Норике, Крайне, Ретии) – Горотани, горцы.
XVI, 17 и 86. |
gornjikj |
горные |
редукция g/k, замена
j/t,
k/n |
Karni |
Крайны, Крайняне, Украинцы, от «край» - Gränzland
– жители, обитающие на краю области Akarnania
– Украйна, в северной Греции, XIII,
119; XVI, 84. |
krajni |
крайний |
|
Caspediena |
господыня; Caspedie, от
Caspadi – господь, владыка,
родоначальник. Кеспед, Перс. –
dominus. XIII,
118. |
gospodnij |
господний от господь (Caspadi >
Bogaji – божий (праслав.)(инв.
casp, замена d/sp
– авт.) |
|
Chlydona |
-
сосуд, который употребляли жители Греции при подблюдных песнях.
Χληδο (να) – блюдо.
XVI, 35. |
xlebova |
хлебово/хлёбово |
редукция x/ch,
замена b/d,
v/n |
Kila |
Санскр. – кол, столп, частокол. Отсюда, названия многих Пеласгийских
городов в Италии: Turo-col,
Korni-col,
Otri-col
(Острокол)б, As-culum,
Tus-culum,
etc. XVI, II, пр. 4.
Конечно, укреплённые города, обнесённые частоколом. |
kol |
кол, колий |
|
Klau |
-
по-клон, приношение, чествование. XXIII, 118.
Clunamze – кланяемя в Фрейсинг. рукописи. |
(po)klon |
(по)клон |
замена n/u |
Κοςά, κοςάί |
- коса,
curvatura, кривизна. XVI, 41 и пр. 42. |
kosa/kosoj |
коса/косой |
|
Krace, Craisera |
Крак, Кракуша, прозвище от «крак, kruk» -
чёрный ворон. Ср. Крак, Краков, краковяк. XXIII,
151. |
kric/klikusha/krjak/kark |
крик/кликуша/кряк/карк ? |
|
Kremona |
тоже, что Кремль, Кременец, Кромы, Кремен-чук и т.д. Укреплённый город –
(за-кром). XVI, пр.
40. |
kremlina/ukromnaj |
кремлина/укромный |
пропуск l |
Kupra |
-
богиня, управлявшая родами, по мнению Этрур. Ср. Церк. Словен. «купетра»
- кума. Церк. Слов. Алексеева и Евгения. |
kupelja |
купеля |
редукция l/r |
Kurbantoi |
Хорваты, от Chrisbet,
Grzbiet (in dorso) хребет – горцы,
живущие на хребте, в горах. XIII, 119. Ср.
также горб, грбаты-горцы. |
gorbatij/xrebetnij |
|
|
Kurbasia |
голова или гребень петуший: так назывались пернатые шлемы (с хохлами)
Куритов. XVI, 20, 40. |
kurovij |
куровий (курбаши – петушиные – авт.) |
редукция v/b |
Cures, Kurites, Cares |
-
Пелазги – Лелеги, жившие в малой Азии и получившие это прозвище от своих
пернатых шлемов, т. е. их называли «куры, петухи» от
Khoros, Персид. – петух, кур. Plutar. in
Artaxer. XIII, 16. |
curij |
курий (кур – петух –слав.) |
|
Larissa, Lars, Larta, Larina |
от «ларь» - место, где хранятся ценные вещи, казна, бумаги; детинец,
укреплённая средина города. Отсюда «ларник» хранитель казны,
драгоценностей архива. XVI, пр.3. Из всех 472
надгробных надписей у Lanzi,
T. II, читаем на
123: Lars, Lart,
Lartia и сокращённо: Lar,
La, Lr,
Ls, Lt, крепость,
детинец города Аргоса назывался Larissa. |
lar/Larisa/larij/larnij |
ларь/Лар/Лариса (имя)/ларий/ларный – загробный дух этрусков, охраняющий
могилу умершего; существует множество сокращений l,
la, ls,
lt, а также сложносоставных слов:
larthial > lar-thial,
lθ > l – θ >
lar-tial. 472
надгробные надписи, посвящённые крепостям – это перебор – авт.) |
|
Lastna, Vlssna, Vasta, Wlasta |
властна, владелица земли, госпожа, барыня, от «власть, волость»,
населённое имение и «власти» Болгар.- владеть. XXIII,
148, 162. |
vlastnaj |
власть, властный (ая) |
|
Lecu, Lecni, Lakni |
-
Ляху, Ляхине, от Лях. XXIII, 152. |
legnj/ljax
? |
лежний(ая)/лях ? |
редукция g/c;
редукция g/k |
Leine |
-
лени, прежде, в прошедшем году. XXIII, 121. |
prejnj |
прежний |
пропуск p, редукция r/l,
замена j/i |
Leta, Letas |
лета, лет, летось. XXIII, 120. |
Leta/leta |
Лета/летá |
|
Lituus |
летва, палка, загнутый Авгурский прут. |
sudij |
судий |
инв. Lituus, редукция d/t |
Lucumon |
лихоман, лихой, проворный, способный из граждан. XVI,
пр.38. Ср. ата-ман (отец, человек, начальник), гет-ман, бец-ман, М.
Русс., Лаш-ман, Браг-ман. |
luxo-mgnj |
лихо-мужний |
редукция x/c, замена
g/o |
Lucus |
луг, роща, лес. XVI, 5. Лугы – болото, лужи.
Оп. рук. син. библ. 90. |
lugij/lugа |
лугий/лужа |
редукция g/c |
Mama |
мать. XXIII, 123. |
mama |
мама |
|
Ma, mi |
я, мя, моя. XXIII, 124. |
mj |
мой/моя/мя |
|
Morzi, Morena |
-
Морцы, по-Морцы, жившие на южном берегу понта Евксинского. Сюда же Морея
(Пелопониз), в древности Pelasgia и
Pomerania, Pomerani
– Поморяне, жители южного берега Балтики. XIII,
103, 124. |
morci/Morena |
(по)морцы/Морена, Морея |
редукция c/z |
Mysi, Maesi, Moesi |
Μυςει – мужи, общее название у Греков разных Фракийских племён – народ,
люди. X, 8-10, XIII,
93-107. Мандж, Санскр. – муж; Manowi XIII, 87.
Musu, на Этрурских надгробных надписях – мужу.
XXIII, 22, 125. |
mugj |
муж |
редукция g/s |
Musik |
- мужик.
X, 8. Muz, muzik – clowek, Mann, Jugm. Maz, Польск. – муж. |
mugik |
мужик |
редукция g/s |
Musimir |
муж мира, посол. X, 72. |
mug-mir |
муж мира |
|
Norici |
Норцы, народ, живший в вертепах, норах, жилищах, приставленных к утёсам,
среди гор. Вмето древнего Норика, явилось в средние века,
Korantarum, произшедшее от Хорутане, Горотане,
также жители гор. XVI, 85. |
norci |
норцы/норка |
|
Ombrici |
- Обричи,
от Обр, от великан,
weliky muz, gigas, ein Riese. Так, вероятно, назывался
военноначальник этого племени. XVI, пр. 14. |
obri/umbri |
обры/умбры |
|
Pan, Banas, Puna, Upanisa |
- пан,
бан, панна,
упаниша. XXIII, 128. бану, Бена, Санскр. –
Солнце, господин, царь. |
pan/baj/upanisha |
пан/бай/упаниша
(падишах) |
редукция p/b; редукция
sh/s |
papa, papasa |
Papu,
Санскр. – бабушка,
нянька. Bhava, Санскр. –
mulier. XXIII, 126. |
baba/babusja/babushka |
баба/бабуся/бабушка |
редукция sh/s,
пропуск k |
Peiso |
-
озеро у Plin. III,
37, есть наше «плесо» - водное пространство. XVI,
пр. 64. |
ples |
плёс |
замена l/e |
Peligni, Campani |
-
Поляне, жители равнин, полей. Сюда Pola, в
Истории. XVI, 18, 91, пр. 26. |
poljani |
поляне |
замена n/gn |
Ποινίνον |
Paeninae –
планины, кряж гор.
Hochkamm; отсюда А-пенины. XVI, пр. 50. |
planini/plennj |
планины/пленный, полонённый |
замена l/i |
Prako, precu |
-
прах, праху, в надгроб. надписях. XXIII, 126. |
prax |
прах |
редукция x/k |
Puia,
Παις, Πα’ |
-
дочь, дитя, девушка. XXIII, 126. Пуца,
Хорват.- девушка. |
pivic/picj/pevij |
пивик (влад.-птица)/пикий (с клювом – авт.)/пигалица (маленькая птичка –
авт.)/певий |
редукция c/s |
Purni |
парню, парень, сын. XXIII, 129. |
paren |
парень |
|
Ravena |
имя города от равнины, ровное место, на котором он был построен.
XVI, пр. 15. |
rovnaj |
ровный |
|
Rhetra |
у
Пелазгов – пророчество, оракул, веление богов; у Балтийских Словен –
языческий храм с прорицалищем также называется
Retra |
preskazij/prejdj |
предсказие/прежде (предсказание, Проханов, Прохаска (фам.)-авт.) |
пропуск p, s,
редукция k/h,
t/z, замена
j/r |
Rupena |
от рипы, горы,
планины, горба.
Отсюда Πιναί, montes Riphaei. XVI, пр. 83. |
rublnaj/Rifeja |
рубленый/Рифей/ (Уральские
горы; Пиринеи – pirinej –
pilenij – пиленый (праслав.)(ред.
l/r. Рубленый, пиленый
– всё что касается камня – авт.) |
редукция b/p, замена
l/e |
Salassi |
-
Залесы, племя, жившее за лесами. XVI, пр.
50. Сюда monti Lessini – горы, покрытые
лесами. Ib. пр.75. |
zalesij |
Залесье |
редукция z/s |
Satres |
Татры, племя, жившее на Татрах, на горах.
X, 85. |
Satirij/Tatrij ? |
Сатир/Татры ? |
|
Scatu |
- чаду,
чадо. XXIII, 129. |
chadu |
чадо |
редукция ch/sc,
d/t |
Sece, Sechis, Scaciu |
сечец, секач, ратник, воин. XXIII, 130. |
sech/sechj |
сеч/сечий (ратник ?; косарь-авт.) |
|
Setra |
сестра; Setresa – сестрица.
XXIII, 131. |
sestra/sestrica |
сестра/сестрица |
пропуск s; редукция
c/s |
Sin, sinu |
сын, сыну. Sunu,
Санскр. – сын. XXIII,
134. |
sin |
сын |
|
Snasa, sinusa |
сноха. Snusa, Санскр. - сноха |
snoha/sinusha |
сноха/сынуша, сыниша |
редукция h/s;
редукция sh/s |
Spina,
dosso |
-
спина. XVI, пр.2. |
spina |
спина |
|
Sturu ati |
-
стару тати, отцу преклонных лет. или Sthura,
Санскр. – пращур. Ср. Стрый – дядя. XXIII,
109. |
starj
tati |
стару тати |
пропуск t |
Sudernia |
сударыня; от Gaspati, Санскр. – господь
произошло «господарь, государь, сударь» и женс. сударыня.
XXIII, 136. |
sudarinja/sudijnaja |
сударыня/судийная от судия, Бог (Gaspati
– bogaji – божий (праслав.)(инв.
gosp, замена d/sp,
j/t) - авт.) |
|
Supan, supni |
жупан, владыко, господин. У Литов. supany –
благодарные. XXIII, 136. |
gupan,
sudnaj |
жупан/судный |
редукция g/s, замена
d/p |
Targetium, Tergeste, Opitergium |
-
Торговище, тръгъ –
город, где был учреждён торг,
ярмонка и куда съезжались окрестные жители.
Ср. у нас Торжок –
малый торг. XVI, 88, 97. |
torgovij |
торговый, торг, г.
Торжок , г.
Тверь, Tvr (от товар;
МЕЧЪNHЧЪМЪТВЪТНХЪМЕТЪПОЛЪТВЪРЪ
> МЕЧЪ NHЧЪ МЪТ ВЪ
ТНХЪ МЫТЪ ПОЛЪ ТВЪРЪ - «Мечена нынче мета в
той мыте полтовара», Вел.
Новгород, Х век,
ярлык с надписью – авт.) |
замена v/t |
Tvetli clan |
-
светлый поклон, светлое, искреннее приношение. XXIII,
120. |
sletlij clan |
светлый (по)клон |
редукция s/t |
Tv8, tvi |
два, две |
dva |
два |
редукция d/t |
Tecza, Tiacsia |
- тёща.
XXIII, 142. |
tescha |
тёща |
редукция sch/sc, sch/cs |
Teleboi |
Телебои, пираты, морские разбойники (Strab.
VII, 8; X, 3.). XVI, пр.
18. |
teleboi/tirij-voi |
телебои/тырие вои (от гл. тырити – воровати – авт.) |
редукция r/l,
v/b |
Telus, Tulus |
тело, туловище. XXIII, 139. |
telo/tulovsch |
тело, туловище |
замена v/u, редукция
sch/s |
Tesa. Tesca |
теза, тёска. XXIII, 142. |
teza, tesca |
теза/тёска (Теза – река в Ивановской обл. – авт.) |
|
Tetina, tetinasa |
- детина,
детинушка. XXIII, 140-142. «Бог не
детина, чтобы слухати дурного Литвина.», Галиц. припов. 7. Детина,
Малорусск. – дитя. |
detina/detinushka/deti-nasha ? |
детина/детинушка/дети-наши ? |
редукция d/t, sh/s |
Tetines, Tutines |
-
детинич, может быть внук от «дед», как Братанич от брат; сестринич от
сестра; стъич от стрый; дщеричич от дщерь – внук. Детина, детский |
detinij |
детинный |
редукция d/t,
j/s |
Thocher, eter, cir, scirias, cur,
scur, scur8u, scer |
- дочерь,
дщерь, дштерь,
цера, дцера,
цура, дьчи, дьщ,
дъци, дъшть. Corca,
Corusia, Польск. – дочь,
дочка. Κόρη –
дева, дочь.
XXIII, 13’-139. |
docher/dscher/dshter/dcher/cera/garnj |
дочерь/дщерь/дштерь/ дчер/Цера, Церера/гарная (укр.) |
редукция d/t,
sch/ch; пропуск
d,
sh |
Thur, Tur, Uhtur |
- тур,
буй тур. XXIII, 79. |
tur/buj-tur |
тур/буй тур |
пропуск b, редукция
j/h |
Trisna |
тризна, жертва. XXIII, 142. |
trizna |
тризна |
редукция z/s |
Tutnu |
тутно, гром. XXIII, 139. |
tutnij |
тутний, тутнети (гремети, «земля тутнет» - СПИ) |
|
8a, oui, via |
ей, оуй, вуй (дядя). XXIII, 144. |
ej, ouj, vuj |
ей, оуй, вуй |
|
Uibiase |
убиша. XXIII, 144. |
ubisha |
убиша |
редукция sh/s |
Umria |
умре (умерла). Ср.
Marana, Санскр. – mors,
и Марана – Слов. богиня смерти. XXIII, 145. |
umre |
умре |
|
Unata |
оунота, юната. XXIII, 64, 86 и 108. «И плениша
юнотку.» Оп. рук. син. библ. |
unaja |
юная |
замена j/t |
Unaia |
оуната, юная. Ib. 154. Иуван, иуни, Санскр. |
unaja |
юная |
замена j/i |
Vada |
Oύναδα, loca humida et palustria –
вода, ливада.
XIV, 42. Ваду, Санскр. - паром. |
vada |
вода |
|
Vhtave |
-
вдове, от Санскр. Vidava (vi
dava – без мужа, лишённая мужа. Pictet,
91.). XXIII, 114.
Vidua. |
vidanj |
выданье/видная/выданная (Ср. widow – вдова
(англ.); window – окно (англ)- авт.) |
редукция d/t, замена
n/v |
Vakuna |
-
Богиня Сабин. Ср. Бука (vaku-na)
– мифическое существо у Словен. XXIII, 67.
«Коло бука – велика мука – то ходит по ночи, шукае букови помочи».
Галиц. припов. Бука, Санскр. – яма, темнота. Ср. наши придение, пугало. |
kvaknaj/vlagnaj |
квакная/влажная (Кикимора; Бука – Buka >
pugalo – пугало(праслав.)(ред.
p/b, пропуск
l) – всё то, что пугает – авт.) |
пропуск k; пропуск
l, редукция g/k |
Vanita |
Санскр. – жена, Pictet, 59; женщина (Koccos.)
На Этрурс. надгробных надписях: Venata,
Vatna, Vetena.
XXIII, 112. Ср. Веденица – жена главная и
законная (Восток. Церк. Слов.).
Vena heisset, im Vendischen, ein Frauensperson (Maschens, Alterth. derr
Obotriten, 62). Басена – женщина – щеголиха. Обл. Слов. |
jenata |
жената (басена – basena >
vagnaj – важная (праслав.(ред. v/b,
g/s)- авт.) |
замена j/v |
Vat, Vatu |
бать, бати, батюшка. XXIII, 106.
Baton, др. Иллир.и Панонс. – батеня, батя,
начальник, предводитель, отец подчинённых. XXIII,
106. Vates- divinus
(у Serv. ad Aeneid.
VII, 456)- прорицатель, первосвященник, жрец,
пророк. Ср. бать-ко - священник, как Toti-cu
у Пелазгов – татько, Болгар. Санскр. – бату – солнце; бата – рака
– бог, царь; батини – царица (богиня). |
batja |
батя (комментарий: у древних народов ati,
vati – часто и отец и мать, в слав. отличается
приставкой букв b/m
- bati/mati
и редукцией b/v,
m/v – авт.) |
|
Velius, Velia |
и
сокращённо, в надгробных 65 надписях VEL,VL,
VE, V – велий,
велия, высокий, благородный. У Т. Ливия,
Velia – alto atque munito loco. XVI, пр. 8. Вел и был одно и
тоже. Baal – велий, вышний бог в Азии. Бел –
бог – велий бог; Велес – Солнце. Белый царь – велий, великий государь. |
velikij,
velij/vershij |
великий/велий/верший, верхий |
пропуск k; редукция
r/l, пропуск sh/h |
Velias, Vesial, Velcial, Velcitial,
Velcialu, Veliatu |
на 7 надгроб. надписях, ср. Велиарь – optimatum unus,
тоже что вельмуж (вельможа). Замечательно, что на известной бронзовой
статуе Авла Метела он назван Vesial.
Lanzi, II, 468. |
velikij/veselij/velikij-fial/velikij-lubj/velicij-otnij/batja |
великий/весёлый/великий фиал/великий любый/великий отний/батя
(комментарий: здесь много составных слов или устойчивых сочетаний слов,
о которых я уже говорил выше: Velcitial -
velikij-fial,
Velcialu - velikij-lubj,
Veliatu - velicij-otnij
– авт.) |
|
Vipis |
выпись, надпись. XXIII,
114. |
vipij |
выпей |
редукция j/s |
Zagora |
Ζαγορον – Загора, река и город, находящиеся за горами.
X, пр. 9 и 59. |
|
|
|
Zamolksis |
Замолк, прозвание от глагола «молчать, замолчать». X,
12, 13, 24. |
zamolk/zamok |
замолк/замок (комментарий: zamok – «замок,
замолк», прежде в языческом заговоре, а затем в христианской молитве:
«аминь» amin – zamina
– заминати, замолкати (праслав.)(пропуск z)
– авт.) |
|
Zautzas |
заяц, прозвание. X,
73. |
zaijats |
заяц |
замена i/t, редукция
j/z, пропуск
t |
Zephir |
север, северный ветер |
zefir/briz |
зефир/бриз (западный ветер; северный – Борей – авт.) |
инв. Zephir, перест. ph/r,
редукция b/ph-f |
Zeuna |
- жена;
Dschani, Санскр. – Zen, zana, Персид.
(jour. Asiat. XVIII, 586). Zena,
zona, у запад. Словен.
XXIII, 142. Сюда Ama –
zona, от zona –
жена. XIII, 130. (40). |
gena |
жена (комментарий: возможно, Амазонка – amazona
> namazanaj – намазанная (праслав.)(пропуск
n) из-за татурировок на теле – авт.) |
редукция g/z |
|