Китайское письмо
Up A-B C-D E-H J-L

 

Китайское письмо

 

Письменный праславянский алфавитный язык, как и письменный китайский иероглифический язык восходят к одному праязыку, который называется критское слоговое линейное письмо А/В, написанное символами, которые были общими для праславянского и китайского письма. Эти иероглифы отображали фонетические слоги, имеющие славянскую основу звучания. С развитием письма линейное письмо А/В трансформировалось в клинописное письмо для семито-хамитской группы языков, в алфавитное письмо для индоевропейских языков и в иероглифическое китайское письмо, которое имело целый ряд знаковых преобразований, но древняя слоговая фонетика сохранилась в современном китайском письме, поэтому мы и можем читать китайские иероглифы в славянском варианте.

 

История китайского письма

 

Одним из исторических мест происхождения письма с точки зрения немалой группы ученых являет Китай. Вот что пишет академик А.А. Тюняев о ранних китайских иероглифах, крито-микенском письме и финикийском алфавите:

«Сравнивая финикийское письмо со славяно-арийскими насечками из Китая, датированными 5-м тыс. до н.э., мы можем отчётливо видеть полную схожесть – в 60-и процентах случаев! Очевидно, при такой степени соответствия финикийских «букв» и арийских «насечек» и, учитывая их временное взаимоположение – финикийское письмо 1 тыс. до н.э., арийское – 5 тыс. до н.э. – мы вправе сделать заключение о происхождении финикийского алфавита из арийского письма. Тем более что мы имеем и промежуточные формы на пути следования арийских «китайских» насечек в Финикию – это, западнее, ведическое письмо 11 в. до н.э., ещё более западнее жаркутанские «руны» 10 в. до н.э., ещё более западнее была создана иранская Авеста 6 в. до н.э., и, наконец, Финикия» [2].

На Рис. 1 показано сравнение китайских ранних иероглифов (насечек, верхний ряд) и знаков крито-микенского письма (нижний ряд) [2].

 

Сравнение китайских насечек и критского письма

 

Рис. 2 [2]

(верхний ряд в каждой паре рядов – китайские насечки, нижний – критские буквы)

 

«Крито-микенские знаки совпадают с семьюдесятью процентами насечек из Китая (5 – 2 тыс. до н.э.) [10].

Примерно таков же уровень совпадения с орхоно-енисейскими рунами и со славянскими рунами (более 5 тыс. до н.э.). Очевидно, по этой линии и происходило заимствование крито-микенского письма.

Ещё более высокий процент совпадения критского письма составляет с винчанской письменностью 6 тыс. до н.э., принадлежащей культуре Винча близ Белграда.» [2].

На Рис. 2 показано сравнение китайских ранних иероглифов (насечек, верхний ряд) и букв финикийского алфавита (нижний ряд) [2].

 

Сравнение китайских насечек и финикийского письма

Рис. 2 [2]

 

Славист А. А. Тюняев, естественно, видит, зависимость крито-микенского письма от славянских рун. Также как индиолог видит зависимость крито-микенского письма от древнеиндийского письма, китайские учёные видят первоисточник письменности в своих иероглифах, а семитологи находят истоки письма в угаритском письме. Где же истина ? Все в отдельности правы. Истина как всегда лежит посередине.

Давным-давно (примерно, 5 тыс. лет до н.э. ) в Междуречье существовала человеческая протоцивилизация с общим ностратическим языком. Тогда же существовал и единый материк Евразия-Африка. После геологической катастрофы и раскола единого материка Африка сместилась влево, освободив место Аравийскому полуострову. Единый народ рассеялся, создал новые цивизизации (крито-микенская, Мохенджо-Даро, китайская и др.), унося с собой общее письмо из которого возникло множество обособленных языков. Но самое интересное, что все эти макросемьи, а именно, индоевропейская, семито-хамитская, картвельская, дравидийская, уральская, алтайская сохранили внутри своего языка общие корни протоязыка независимо от того в какую форму письма (алфавитная и иероглифическая) трансформировался протоязык. И эти корни протоязыка по иронии судьбы сохранились в своём первозданном виде только в славянской группе языков. Поэтому китайский письменный иероглифический язык содержит в себе славянские корни, также как и немецкий письменный язык, основанный на латинском алфавите, содержит в себе те же славянские корни.

 

Кто такие гунны

 

"Гунны (греч. Hunnoi, лат. Chinni, Hunni), кочевой народ, сложившийся в 2-4 вв. в Приуралье из тюркоязычных хунну, прикочевавших во 2 веке из Центральной Азии и местных угров и сарматов. К 70-м годам 4 века относится начало массового передвижения гуннов на Запад, давшее толчок  так называемому Великому переселению народов."  БЭС

Для начала отметим, что сарматы по нашим исследованиям принадлежат славянам (русам), а угры - по-славянски племена , жившие "у-горы", "угорьи", т.е у Уральских гор. Возможно, это были те же славяне, как, например, поморы - славяне, жившие "по-морю".

Итак, гунны (хунны) по составу, вполне могли иметь славянский субтракт. Были ли среди гуннов тюркоязычные племена ?

Это уже исторический факт, что индоевропейцы имели древнейшие стоянки в низовьях Дона. Отсюда, я развиваю мысль, предки индоевропейцев стали расселяться по рекам Восточной Европы Дону, Дунаю, Днепру, Днестру, которые, обратите внимание, имеют общеиндоевропейский корен d-n. Эти племена я назвал данами или данайцами.

Из египетских источников известно, что Египет был атакован народами моря в число которых входили ахейавы (греки) и данаявы. В "Илиаде" Гомера данайцы воевали на стороне греков вместе с ахейцами.

Что касается данайцев греческих. Я как-то пытался подсчитать сколько раз упоминается имя данайцев в "Илиаде" и сбился со счёта. Данайцы преобладали над ахейцами. Из четырех известных греческих племён (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы), которые вторглись на Пелопоннес, данайцы не упоминаются, хотя дорийцы сходны по имени данайцам. Среди данайцев известен Ахилл – axill > хилый (по рождению слабый)/legkij - лёгкий (праслав.)(инв. слова). Стопы, пятки Ахилла были самые стремительные, в тоже время - пятка Ахилла была самое уязвимое место. Считается, что  Ахилл по происхождению из Фракии.

Другое направление миграции индоевропейцев из своей прародины было восточное.

В ирландском эпосе упоминаются три племени - основатели индоевропейцев: асы, ваны и альвы.

Возможно так :

Ваны -анты - иоанны- иваны- (х)унны - венты - ионийцы

Альвы - эолийцы - Альпы - Альба- Албания - Эльба - (К)арпы - albi - slavij - славяне

Асы - осии - Осетия - asij - axij - ахейцы 

Ваны - vani > veni - вены/венеды/ anti - анты (славяне) > uni - huni > hunni - гунны > iuguri - уйгуры (праслав.)(замена g/n, r/n)

уйгуры - uiguri > ruskij - русский (праслав.)(инв. uigur, редукция sk/g).

Ваны-гунны дошли до Китая, где основали первую китайскую династию. Первым императором Китая был Хуан Ди - Huan Di - Гунн/Иван II.

"Хуан-ди, или Жёлтый император ( кит. упр. 黃帝, пиньинь: huángdì) — легендарный правитель Китая и мифический персонаж, который считается также основателем даосизма и первопредком всех китайцев." Википедия

Сравните китайское имя Хуан с Хуан - Иван (исп.), Иоанн (греч.), Иова (евр.), Иона (евр.), Иоганн (нем.), Йован (серб.), Ван (арм.) и др.

Все эти имена имеют общий корень v-n или d-n.

Что касается жёлтого императора, как переводится и название реки Хуанхе - жёлтая река, то возможно и другое название - река гуннов, поскольку река Хуанхе была границей империи гуннов и древнего Китая. Как известно из китайских летописей, император Хуан  II был белолицый, европейского типа. Известно также от китайских учёных, что 60% уйгуров имели европеоидный тип происхождения, остальные 40% монголоидный тип.

Таким образом, гунны не были тюркского происхождения, хотя не трудно догадаться, что при кочевом образе жизни и соприкосновении с китайским этносом европеоидные гунны могли со временем приобрести вполне законные монголоидные черты.

Постепенно, со временем в Причерноморье многочисленные каменные бабы, имеющие европейский облик, приобрели азиатские черты лица. Ушедшие на Восток европейцы вернулись в причерноморские степи половцами и татаро-монголами.

Есть также удивительное совпадение обычаев гуннов с германскими в ведении войны, ведении переговоров, организации быта и др., которые нельзя свести к простому заимствованию. Гуннов описывают как варваров, косматых, диких, наверное это было выгодно западноевропейским историкам, чтобы представить гуннов в нелицеприятном свете. Это обычная тактика очернения достоинства противника, дабы выглядеть героем. Так поступали и поступают христиане в своих проповедях против язычества. Но сквозь косматый или азиатский лик гунна все равно проступает белолицее лицо европейца с голубыми глазами.

Известный тюрколог Н. А. Баскаков считает недостоверной известную и единственную фразу хуннов "сючжу тилейгянь, пугу тогоудань" в транскрипции В. П. Васильева и "sieoutchi tili-rfng pou-kou khli tho-tang" в транскрипции А. Ремюза, которая по китайским источникам относится к IV в. н. э. и в переводе В. П. Васильева означает "Войско выйдет, пугу (имя звание проивника) будет взят".

Существует ещё и болгарский перевод этой фразы:

"Если хан гуннов, знамя болгар будет завоёвано".

Но самое поразительное, что фраза хуннов переводится по-славянски.

Разбиваем на слова:

sie outchi tilikang poukou khli tho tang

транскрипция на праславянском:

Sie utchi tilika pu(tun)xua koj tvoj tong

перевод с праславянского:

"Сие учи тилика путунхуа кой твой язык."

Адаптированный перевод:

"Это учи только по-пекински, ибо это твой язык." !

Славянский перевод конкретно указывает на то, что хуннский язык и письмо (если оно существовало) было заимствовано китайцами в виде иероглифического письма.

Мои исследования китайского языка показывают, что китайские иероглифы имеют славянские корни и это имеет историческое оправдание.

 

На Рис. 3 показана таблица Вентриса критского слогового линейного письма 1900-1700 тыс. до н.э.

 

 

Рис. 3

 

На Рис. 4 показано енисейское письмо, знаки которого во многом совпадают с критским линейным письмом В.

 

 

Рис. 4

 

Транслитерация и перевод В.Н. Тимофеева

 

Текст енисейской надписи:

 

1. DRRDMDVMPODULDODRDMAGONG

2. UOJIGALAVOUSLVLOUTSHODAUJMIRZSLVALARAMTM
  3. MGRKMUZMLAMILAMM

 

Латинская транскрипция с разбивкой текста:

 

1. DR RDM DVM PODU LDO D RD MAGONG

2. UOJI GALAVOU SLV LOUTSHO DAUJ MIRZ SLVA LARAM TM
  3. MG RKMU ZMLAMI LAMM

 

Славянская транскрипция с разбивкой текста:

 

1. Др родом двум поду Ладо др родом магонг

2. Войи галаву слав лутшо даурий мирза. Слава ларам тем.
  3. Мог рукаму замалами ламма.

 

Адаптивный перевод текста:

 

1. Древним родом двум под Ладо - древним родом монголы.

2. Воины главу славили лучшую - даурского мурзу. Слава ларам тем.
  3. Могучими руками замалевал лама.

 

В китайском письме атрибут «горы» выражается иероглифом shan – шань (рус.).Это иероглиф- идеограмма (рисунок), который открывает нам содержание символа – три остроконечные вершины, где средняя вершина чуть выше других. Иероглиф напоминает русскую букву Ш и это не случайно. Анализ иероглифа shan как лигатуры показывает, что он состоит из символов v-sh-j >vishnij – вышний/вершина (праслав.).

В японском письме тот же самый иероглиф (плюс с черта справа) читается уже как  «яма». Как это получилось. Китайский иероглиф shan был просто перевёрнут на 90 град. и вместо горы (буква Ш) мы получили букву M (рус.). Чтение перевёрнутого китайского иероглифа даёт j-m – яма (праслав.). Сравните гора Фудзи-яма.

В древнеегипетском письме есть точно такой же иероглиф как в китайском письме, который переводится как «гора», «чужая страна». Почему чужая страна ? Ответ.

Гора – g-r > d-r-g > drugoj другой (праслав.)(инв. g-r, пропуск d). Другой - в смысле «чужой», поэтому египетский символ «гора» может означать «чужая страна». Опять мы сталкиваемся со славянским словом (смыслом).

В египетской мифологии окружающий мир произошел после того как из мирового мрака Нун (nun - др.-егип.) вырос холм до небес Бен Бен. Холм, гора, пирамида символизируют землю, на которой впоследствии появились люди.

Бен-Бен – Bn-Bn > nebo-nebo небо-небо (праслав.), т.е. Bn-Bn очень большой холм (до небес).

Как можно догадаться bn-bn – символ пирамиды, усыпальницы фараонов (per-o > pervoj первый (праслав.)(пропуск v). Находясь в пирамиде, др.-египетские цари (z-r  - др.-егип.) > s-rцарь (праслав.)(редукция s/z)) соприкасались с небом.

В тюркской мифологии картина мира складывается по сходному сценарию. Был некий бог неба «Тенгри», который вступил в брак с женщиной по имени Умай. Бог «Тенгри» изображался в виде страшного чудовища, а женщина-богиня Умай – с тремя рогами на голове. Что это нам напоминает ? Конечно букву Ш, конечно символ «горы» и «земли».

Тенгри – первое слово, которое перевели из орхонтских надписей. Тенгре может иметь два смысла.

1.      земной бог-тотем тигр.

2.      небесный бог – тень горы. (отражение, инверсия горы, перевёрнутая гора)

И не случайно одна из рек Месопотамии называется Тигр, а другая Евфрат – Evfrat > jarj-fat > jarj-voda – ярая вода (праслав.)(перест. f/r, редукция v/f).

jarnj – сравните с Евфрат, Иордан – Jiordanjarj-dan > ярый-донный (праслав.), срав. европейские реки Дон, Днепр, Днестр, Дунай с корнем d-n.

DINGIR - бог (шум.) - tigrj - слово «тигр» в качество «бога» относится к животному тотему племени или народа. У каждого древнего народа был свой животный тотем, например,

тигр – шумеры

тигр – уйгуры

дракон (полоз) – китайцы, японцы

змея, ящерица – иудеи

волк – этруски

петух – галлы

медведь – славяне

англо-саксы – олень (сохатый)

аланы – олень

майя – ягуар (tigr > jaguar – ягуар (праслав.)(замена j/t))

и т. д.

В др.египетском письме символ неба – это перевёрнутая гора.

Тенгри – tengri > tigrj/ten-goriтигр/тень горы (праслав.). И здесь славянское слово !

Умай – Umaj > jamu > Яма (праслав.)(инв. Umaj). «Яма» – это гора по-японски.

Гора и Небо создают космологический символ вечного движения (песочные часы), которые пересыпают время из одного пространства (гора-земля) в другое (небо). Но есть ли возвратное (обратное) движение ? Древние предполагали, что есть, ибо символика земля-небо утрачивала свой смысл. Всё улетает туда (в небо) и не возвращается. Но материя возвращается с помощью вечно текущего времени. Символ времени – вода (shui – кит./su-тюрк./река – слав.). Время замыкается через пространство от неба до земли. И это время отрицательное (обратное). Таким образом, всё что ушло на небо может вернуться обратно на землю через космос (например, «чёрную дыру»).

 

На Рис. 5 приведена пилосская табличка Та 641 в трактовке автора статьи.

Критские знаки читаются по-славянски.

 

 

Рис. 5

 

Транслитерация автора:

1 ti-ri-po-de no-de-u ke-re-si-u we-de TRI 2 ti-ri-po e-me po-de o-wo-we TRI 1 ti-ri-po ke-re-si-u we-de  a-e TRI 1 ka-no u-re me-mu

2 qe-to 203 3 ko-pa me-zo-e1 qe-to-ro-we 2022 1 ko-pa-e me-zo-e ti-ri-o-we-e 2023 2 ko-pa me-wi-jo qe-to-ro-we 2022 1
3 ko-pa me-wi-jo ti-ri-jo-we 2023 1 ko-pa me-wi-jo a-no-we 2024 1

 

Транскрипция автора:

1.         tripjatj nogeki  horoshija wederj TRI 2

2.         tripjatj obj pjati  lomani TRI 1

3.         tripjatij horoshija wederj TRI 1

4.         kan urnovij chetiri 203 3

5.          kubok megoj chetiri wederj 202 1

6.         kubok megoj trojij wederj 202 2

7.         kubok menshija chetiri wederj 202 1

8.         kubok menshija trojnoj wederj 202 1

9.         kubok menshija ne novj wederj 202 1

 

Перевод c праславянского автора статьи:

1.      «трипятый, ножки  хорошие, ведерий - 2 шт.»

2.      «трипятый обеи пяты ломаные -1 шт.»

3.      «трипятый хороший,  ведерий - 1 шт.»

4.      «кан  урновый, четырий - 3 шт.»

5.       «кубок межий, четырий, ведерий - 2 шт.»

6.      «кубок межий, троий, ведерий - 1 шт.»

7.      «кубок меньший, четырий, ведерий - 1 шт.»

8.      «кубок меньший, троий, ведерий - 1 шт.»

9.      «кубок меньший, не новый, ведерий - 1 шт.»

 

Перевод адаптированный c праславянского автора статьи:

1.      «треножник, ножки  хорошие, ведерный - 2 шт.»

2.      «треножник, две ножки сломаные -1 шт.»

3.      «треножник, хороший,  ведерный - 1 шт.»

4.      «кан  урновый, четыре ручки - 3 шт.»

5.       «кубок средний, четыре ручки, ведерный - 2 шт.»

6.      «кубок средний, три ручки, ведерный - 1 шт.»

7.      «кубок меньший, четыре ручки, ведерныйй - 1 шт.»

8.      «кубок меньший, три ручки, ведерный - 1 шт.»

9.      «кубок меньший, не новый ( без ручек), ведерный - 1 шт.»

 

На Рис. 6 показаны другие символы иероглифов-лигатур. Это древнейший китайский алфавит, который был сформирован  примерно 2 тыс. лет до н. э в период крито-микенской цивилизации. Поэтому многие знаки алфавита похожи на знаки критского линейного письма В (КЛП) Но есть одно существенное различие. КЛП – слоговое письмо, а знаки китайского письма – алфавитные. Это первое алфавитное письмо в истории письменности !

Я полагаю, это научное открытие имеет фундаментальное значение в языкознании.

 

 

Рис. 6

Современное китайское письмо состоит из иероглифов-лигатур, которые включают знаки этого древнейшего алфавита.

 

 

Новый учебник китайского языка

 

начало публикации 05.12.2013 г.

Перепечатка материала должна быть согласована с автором

Введение

 

Это самый новый и уникальный учебник китайского языка, потому, что не похож на другие учебники. Он расскажет о происхождении китайских иероглифов, о построении из этих иероглифов слов и предложении. Ничего нет проще, чем переводить китайские слова на русский язык. Надо всего лишь знать методику поиска славянских корней в иностранных словах. Китайские слова формируются из набора иероглифов, которые имеют фонетическое слоговое звучание, фонемы. Фонемы, в свою очередь состоят из слов (ниже заключены в косые скобки) и вспомогательных слогов. Слоговое китайское письмо восходит к линейному критскому письму А/В и на начальном этапе формирования базировалось на праславянских корнях. С многократным изменением таблицы китайских иероглифов фонетика их не менялась, поэтому современный китайский язык включает древнейшие славянские корни.

 

В учебниках китайского языка используется стандартная методология обучения иностранным языкам. Уроки, как правило, разбиваются на темы в которых даётся набор слов для запоминания, короткий диалог и правописание нескольких иероглифов. Новые слова предлагают учить с помощью зубрёжки. Память, конечно, неплохо разрабатывать, но есть уникальный способ осмысленного запоминания слов, который я и предлагаю.

Осмысленное запоминание китайских слов на базе славянских корней способствует наикратчайшему освоению материала и долговременному запоминанию слов, потому, что в данном случае срабатывает ассоциативная память, которая уже существует в глубинах русскоязычного человека на генетическом уровне в виде кодовых таблиц иностранных слов, поскольку праславянский или ностратический язык является базовым для всех языков мира.

Методика обучения китайскому языку состоит из следующих правил:

 

1.      китайское слово состоит из набора иероглифов.

2.      Иероглифы имеют фонетическое звучание, которое записывается латинскими буквами.

3.      В китайском языке слова имеют множественное значение, которые отличаются тональностью звучания фонемы.

4.      Тональность фонем разделяют с помощью надстрочных знаков гласных букв (например, а, ā, á, ă, à).

5.      Каждая фонема имеет свой корень слова.

6.      Корни слов в китайском языке славянские.

7.      Для формирования славянского корня необходимо знать закон перемещения согласных и др. способы преобразования слова (см. методику (http://www.tezan.ru/metod.htm).

8.      Сочетание фонем или иероглифов формируют составное слово.

9.      Слово может быть как существительным, так и прилагательным, глаголом, наречием.

10.  В китайском слове нет приставок, суффиксов, окончаний, поэтому смысл фразы или предложения необходимо формировать сообразно общему смыслу текста.

11.  Составное слово формируется на основе ключевого (ведущего) слова-корня (фонема с тональным звучанием) и вспомогательных слов-корней.

 

Архитектура иероглифов

 

Китайские иероглифы, состоящие из фонем,  как кубики складываются в слова. Слова состоят из ведущих или ключевых иероглифов и вспомогательных иероглифов-фонем.

 

Правила общения

 

Традиционные правила общения состоят из категории приветствия, прощания и благодарности, которые состоят из слов «Эй !», «Здравствуй !», «До свидания», «Спасибо !», «Благодарю !», «Не зачто. Не стоит благодарности !»

На Рис. 1 показаны китайские иероглифы-лигатуры из категории правил общения.

 

 

                                        Рис. 1

 

Китайцы каждый день говорят nĭ hăo ! что означает:

nĭ – «ты»

o – «хороший». В чём многие авторы учебников по китайскому языку видят особый почерк вежливости к китайцам. При всём моём уважении к трудолюбивой нации скажу, что перевод совсем не такой как видится китаистам. И вот почему.

нихао (nĭ hǎo - ни хао !) – здравствуйте ! (кит.)

Китайский иероглиф-лигатура nĭ hǎo состоит из ряда символов-букв k-j-i-j t-i x-t-v-t-j > koij ti xotevatjкоий ты хотеватый (праслав.), т. е. кто ты хоти (желанный, хороший) ? Это аналогично славянскому приветствию:

Гой-то еси, добрый молодец – hoj to esi dobrj > kto ti esti dobrj – кто ты ести добрый [молодец] ? (сравните с «ты [есть] хороший ?» (кит.))

zài jiàn – до свидания (кит.) > p-b-t-r-n-j p-j-v-l-j > povtornoj pojavlenjповторное появление (праслав.)( редукция v/b, пропуск n)

xièxiè – спасибо (кит.), где иероглиф-лигатура xièxiè [cece] раскладывается на символы t-n-k-n-j > thinkanj thinkanj > ladushkanj-ladushkanjладушки-ладушки (праслав.).

qing – пожалуйста (кит.) > qing > p-j-l-n-i-j > pojalnjпожальный (праслав.)

bú gong kèqi – Не за что. Не стоит благодарности (кит.) > n-i p-l-n-j p-t t-r-x g-z-f-j > ni poleznj pod tresk gazovj – нет пользы под треск газовый (праслав.), т. е. «нет пользы от пускания пузырей», «нет пользы от пустых (лишних) слов».

Особенность китайских иероглифов состоит в том, что они состоят не из чёрточек, как традиционно принято при изучении китайского письма, а из символов-букв древнейшего славянского алфавита.

 

 

Фонетика

 

Катайские иероглифы-лигатуты имеют слоговое фонетическое строение, которое на письме выражается в латинском написании фонем. Китайские фонемы состоят из согласных звуков, которые называются инициали (начальные – лат.) и гласных звуков – финали (конечные). В общелитературном китайском языке существует 21 инициаль и 39 финаль. Общепринятый китайский разговорныйо язык называется «путунхуа», в основе которого лежит пекинское произношение.

путунхуа – putunxua > pecinskia – пекинский (праслав.)(замена c/t, редукция sk/x).

Как вы видите, путунхуа может читаться по-славянски с незначительными преобразованием звуков. Это происходит от того, что китайские иероглифы изначально были созданы на основе знаков древнейшего славянского письма. Звуки славянских букв были преобразованы под китайское произношение в форме слогового звука.

Тональность фонем разделяют с помощью надстрочных знаков гласных букв (например, а, ā, á, ă, à). Нейтральный тон на письме не обозначается надстрочным знаком. Тон «-« напоминает незаконченное высказывание. Тон «/» - интонацию вопросительного предложения. Тон «V» - недоумённый вопрос. Тон «\» - критическое приказание. Тональность слога создаёт многозначность иероглифа. Поэтому устный китайский язык на  слух чрезвычайно трудно понимается европейцами. Поэтому, при изучение китайского языка следует делать упор на освоение грамоты. Фонетическе понимание иероглифов на слух придёт со временем и при практическом общении в китайской языковой среде.

Ниже в таблице 1 представлено чтение фонем китайского языка.

 

Таблица 1 Чтение фонем

Фонема

Классический перевод

Фонема

Классический перевод

Фонема

Классический перевод

А

 

D

 

H

 

a

ай

da

да

ha

ха

an

ань

dai

дай

hai

хай

ang

ан

dan

дань

han

хань

ao

ao

dang

дан

hang

хан

B

 

dao

дао

hao

хао

ba

ба

de

дэ

he

хэ

bai

бай

dei

дэй

hei

хэй

ban

бань

den

дэнь

hen

хэнь

bang

бан

deng

дэн

heng

хэн

bao

бао

di

ди

hm

хм

bei

бэй

dia

дя

hng

хнг

ben

бэнь

dian

дянь

hong

хун

beng

бэн

diao

дяо

hou

хоу

bi

би

die

де

hu

ху

bian

бянь

ding

дин

hua

хуа

biao

бяо

diu

дю

huai

хуай

bie

бе

dong

дун

huan

хуань

bin

бинь

dou

доу

huang

хуан

bing

бин

du

ду

hui

хуй

bo

бо

duan

дуань

hun

хунь

bu

бу

dui

дуй

huo

хо

C

 

dun

дунь

J

 

ca

ца

duo

до

ji

цзи

cai

цай

E

 

jia

цзя

can

цань

e

э

jian

цзянь

cang

цан

ei

эй

jiang

цзян

cao

цао

en

энь

jiao

цзяо

ce

цэ

eng

эн

jie

цзэ

cen

цэнь

er

эр

jin

цзинь

ceng

цэн

F

 

jing

цзин

cha

ча

fa

фа

jiong

цзюн

chai

чай

fan

фань

jiu

цзи

chan

чань

fang

фан

ju

цзюй

chang

чан

fei

фэй

juan

цзюан

chao

чао

fen

фэнь

jue

цзюе

che

чэ

feng

фэн

jun

цзюнь

chen

чэнь

fo

фо

K

 

cheng

чен

fou

фоу

ka

ка

chi

чи

fu

фу

kai

кай

chong

чун

G

 

kan

кань

chou

чоу

ga

га

kang

кан

chu

чу

gai

гай

kao

као

chua

чуа

gan

гань

ke

кэ

chuai

чуай

gang

ган

kei

кэй

chuan

чуаеь

gao

гао

ken

кэнь

chuang

чуан

ge

гэ

keng

кэн

chui

чуй

gei

гэй

kong

кун

chun

чунь

gen

гэнь

kou

коу

chuo

чо

geng

гэн

ku

ку

ci

цы

gong

гун

kua

куа

cong

цун

gou

гоу

kuai

куай

cou

цоу

gu

гу

kuan

куань

cu

цу

gua

гуа

kuang

куан

cuan

цуань

guai

гуай

kui

куй

cui

цуй

guan

гуань

kun

кунь

cun

цунь

guang

гуан

kuo

ко

 

 

gui

гуй

 

 

 

 

gun

гунь

 

 

 

 

guo

го

 

 

L

 

niu

ню

S

 

la

ла

nong

нун

sa

са

lai

лай

nou

ноу

sai

сай

lang

лан

nu

ну

san

сань

lan

лань

нюй

sang

сан

lao

лан

nuan

нуань

sao

сао

le

лэ

нюе

se

сэ

lei

лэй

nuo

но

sen

сэнь

leng

лэн

O

 

seng

сэн

li

ли

o

о

sha

ша

lia

ля

ou

оу

shai

шай

lian

лянь

P

 

shan

шань

liang

лян

pa

па

shang

шан

liao

ляо

pai

пай

shao

шао

lie

ле

pan

пань

she

шэ

lin

линь

pang

пан

shei

шэй

ling

лин

pao

пао

shen

шэнь

liu

лю

pei

пэй

sheng

шэн

lo

ло

pen

пэнь

shi

ши

long

лун

peng

пэн

shou

шоу

lou

лоу

pi

пи

shu

шу

lu

лу

pian

пянь

shua

шуа

люй

piao

пяо

shuai

шуай

luan

луань

pie

пе

shuan

шуань

lüe

люе

pin

пинь

shuang

шуан

lun

лунь

ping

пин

shui

шуй

luo

ло

poпоу

по

shun

шунь

M

 

pou

поу

shuo

шо

ma

ма

pu

пу

si

сы

mai

май

Q

 

song

сун

man

мань

qi

ци

sou

соу

mang

ман

qia

ця

su

су

mao

мао

qian

цянь

suan

суань

me

мэ

qiang

цян

sui

суй

mei

мэй

qiao

цяо

sun

сунь

men

мэнь

qie

це

suo

со

meng

мэн

qin

цинь

T

 

mi

ми

qing

цин

ta

та

mian

мянь

qiong

цюн

tai

тай

miao

мяо

qiu

цю

tan

тань

mie

ме

qu

цюй

tang

тан

min

минь

quan

цюань

tao

тао

ming

мин

que

цюе

te

тэ

miu

мю

qun

цюнь

teng

тэн

mo

мо

R

 

ti

ти

mou

моу

ran

жань

tian

тянь

mu

му

rang

жан

tiao

тяо

N

 

rao

жао

tie

те

na

на

re

жэ

ting

тин

nai

най

ren

жэнь

tong

тун

nan

нань

reng

жэн

tou

тоу

nang

нан

ri

жи

tu

ту

nao

нао

rong

жун

tuan

туань

ne

нэ

rou

жоу

tui

туй

nei

нэй

ru

жу

tun

тунь

nen

нэнь

rua

жуа

tuo

то

neng

нэн

ruan

жуань

 

 

ni

ни

rui

жуй

 

 

nian

нянь

run

жунь

 

 

niang

нян

ruo

жо

 

 

niao

няо

 

 

 

 

nie

не

 

 

 

 

nin

нинь

 

 

 

 

ning

нин

 

 

 

 

W

 

Y

 

Z

 

wa

ва

ya

я

za

цза

wai

вай

yan

янь

zai

цзай

wan

вань

yang

ян

zan

цзань

wang

ван

yao

яо

zang

цзан

wei

вэй

ye

е

zao

цзао

wen

вэнь

yi

и

ze

цзэ

weng

вэн

yin

инь

zei

цзэй

wo

во

ying

ин

zen

цзэнь

wu

у

yo

ио

zeng

цзэн

X

 

yong

юн

zha

чжа

xi

си

you

ю

zhai

чжай

xia

ся

yu

юй

zhan

чжань

xian

сянь

yuan

юань

zhang

чжан

xiang

сян

yue

юе

zhao

чжао

xiao

сяо

yun

юнь

zhe

чжэ

xie

се

 

 

zhei

чжэй

xin

синь

 

 

zhen

чжэнь

xin

син

 

 

zheng

чжэн

xiong

сюн

 

 

zhi

чжи

xiu

сю

 

 

zhong

чжун

xu

сюй

 

 

zhou

чжоу

xuan

сюйань

 

 

zhu

чжу

xue

сюе

 

 

zhua

чжуа

xun

сюнь

 

 

zhuai

чжуаи

 

 

 

 

zhuan

чжуань

 

 

 

 

zhuang

чжуан

 

 

 

 

zhui

чжуй

 

 

 

 

zhun

чжунь

 

 

 

 

zhuo

чжо

 

 

 

 

zi

цзы

 

 

 

 

zong

цзун

 

 

 

 

zou

цзоу

 

 

 

 

zu

цзу

 

 

 

 

zuan

цзуан

 

 

 

 

zui

цзуй

 

 

 

 

zun

цзунь

 

 

 

 

zuo

цзо

 

Интересно, что китайские иероглифы читаются и по-японски, при этом они сходны по смыслу с китайскими понятиями, но произносятся совсем по другому, т.е. имеют собственное японское произношение.

 

 

Происхождение китайских иероглифов

 

Считается, что китайские иероглифы некогда обозначали образы предметов, но со временем изменили своё начертание, так, что ныне трудно разпознать в иероглифе первоначальный рисунок предмета. Есть, конечно, однофонемные типа «лошадь», «ноль» и другие, которые легко читаются. Вообще в китайской письменной традиции известно 50 тыс. знаков китайского письма, которые в настоящее время делятся на 3 группы.

1) пиктограммы и идеограммы ("лошадь", "дерево", "гора").

2) фонограммы (большинство иероглифов), состоящие из ключей (ключевые знаки) и фонетиков(вспомогательные символы).

3) заимствованные - знаки для записи одного слова, а затем используемые для других слов.

Но дело даже не в этом. На мой взгляд, китайские иероглифы представляют собой лигатуры заимствованных знаков критского линейного письма.

Приведём примеры.

 

Иероглиф rén

 

 

переводят как «человек», в первую очередь, а затем «род человеческий», но что на самом деле представляет этот знак ? Это же корень растения ! Он и должен переводиться как KR – «корень».

rén > koren - корень (праслав.)(пропуск k)/rod род (праслав.)(ред. d/n)

 

Ниже, на рис. 2 показаны лигатуры иероглифов с составным символом rén.

 

Рис. 2

 

bèi – 1. оболочка 2. драгоценность 3. моллюск; раковина; ракушка (кит.)

иероглиф-лигатура bèi  состоит из символов:

kr-p > krepj/skrlpкрепий/скорлупа (праслав.)(пропуск s)

lèi – вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок

иероглиф-лигатура lèi  состоит из символов:

k-kr-n korenкорень (праслав.)

nèi – 1. внутренность 2. внутренний

иероглиф-лигатура nèi  состоит из символов:

p-kj > pokoj покои (праслав.)(редукция j/r)

 

Китайские иероглифы-лигатуры состоят из знаков древнейшего китайкого алфавита (Рис.6), основанного на символах критского линейного письма В.

 

Из рассмотренных примеров можно сделать следующие выводы.

1.      латинизированная форма китайского письма читается по-славянски

2.      иероглифы состоят из набора знаков , которые формируют иное чтение иероглифа при совпадении общего смысла с латинизированным чтением.

3.      вероятно, латинизированное китайское письмо возникло в начале 1. века н.э.

4.      иероглифы-лигатуры сформировались на ранней стадии формирования китайского письма (2000 лет до н.э.) и имеют сходство со знаками критского линейного письма.

Например, иероглиф ri солнце (кит.) переводится по-славянски как «Яр», «яркий», что тоже означает «солнце» (слав.). Более того, знак j-r совпадает со слогом j-a  КЛП.

Иероглиф mu – дерево (кит.) состоит из 2-х знаков t-r, которые читаютсяпо-славянски как d-r > drevo – дерево.  Три таких t-r (три дерева) означают по-китайки «лес». Всё достаточно просто. Поэтому, при некоторой наработке можно определить на взгляд состав (образ) иероглифа, который не является бессмысленным написанием из 28 черт-крючков, а состоит из вполне понятных знаков.

 

Грамматика китайского языка

 

Грамматика китайского языка настолько проста, что не требует специальных знаний по морфологии и синтаксису потому, что в китайском языке просто отсутствуют многие категории присущие современным языкам, такие как род, число, падеж, спряжение, залог, время.

Порядок слов в китайском предложении имеет жёсткую и простую конструкцию характерную для индоевропейских языков кроме славянских:

Подлежащее > Сказуемое > Дополнение.

Подлежащее, сказуемое дополнение, определение, обстоятельство могут быть выражены существительным, местоимением, глаголом, прилагательным и числительным.

Все эти особенности китайского языка связаны с тем, что иероглифическое письмо создаёт только образ предмета. Поэтому, читать китайское письмо можно только осмысливая порядок слов в предложении.

 

 

Метафорфозы китайских иероглифов

 

На Рис. 3 показан ряд китайских иероглифов, которые претерпели за период своего написания ряд любопытных изменеий.

 

 

Рис. 3

 

Начнём с иероглифа, который в китайском языке означает восклицание. Это всего лишь одна латинизированная буква «a», которая имеет разные тональности «ā», «á», «à», «ă».

a > частица, указывает на эмоциональную окрашенность либо на повышение тона речи (кит.)

иероглиф-лигатура  a состоит из символов:

o-go-j > ogoj – ого ! (праслав.), в зависимости от тональности получаем «ого !», «гей !», «эге !», «ага», «угу» и прочее. Отсюда и возглас приветствия «Гой-то си, добры молодцы !».

 Китайский иероглиф niāo означает слово «птица», но почему-то состоит из идеограммы «конь». Но если прочитать слово конь по-праславянски, то конь > c-n > can – канючий (праслав.), т. е «поющий». Корень can – общеиндоевропейский и означает слово «песня». song – песня (англ.)> cong > con/chante –песня (франц.)/cante – песня (итал.) и т. д.

Китайский иероглиф mă – конь (кит.). В слоговой таблице Вентриса знак коня имеет слог «no». Слог no легко преобразуется в китайское слово mă.

Кукушка по-китайски juàn. Иероглиф «кукушка» раскладывается на знаки r-nj-c-n-jranj con/can ранний конь/песня (праслав.)

Ку-Ку ! > cu-cu > cn-cn – con/can – конь/песня.

Сова по-китайски – xiāo – сова, филин (кит.). Иероглиф xiāo раскладывается на знаки t-r-c-n > dr-cn – дерево-конь/песня (праслав.)( редукция d/t)

Иероглиф yǔ – дождь (кит.) состоит из знаков t-g-d > dgd дождь (праслав)(редукция d/t), где последний знак d от капель дождя.

Иероглиф xīn – сердце (кит.) состоит из знаков s-l-d -> srdj – сердце/середина (праслав.)(редукция r/l). Знак L посередине между каплями слёз –s и дождя – d.

Не правда ли, как это замечательно !

Иероглиф yān – речь (кит.) состоит из знаков r-ch > rech – речь (праслав.), где r- рот, а ch Четыре черты надо ртом !

Иероглиф kōu – рот (кит.) > xvat – хвать (праслав.) состоит из знаков r o > rot – рот (праслав.).

Древнеегипетский иероглиф «рот» имеет округлую форму, но осначает то же самое, что и китайский иероглиф.

Вот такие метаморфозы.

 

Ключевые иероглифы-лигатуры

 

В китайском письме существует порядка 213 иероглифов, которые называются ключевыми. Ключевые иероглифы состоят из конечного числа черточек (рис. 4).

 

Рис. 4

 

Но на этом история китайской каллиграфии не заканчивается. Эти самые чёрточки и крючки, и это нетрудно заметить, составляют определённые рисунки символов букв древнейшего алфавита восходящего к таблице Вентриса критского линейного письма А/В. Из этих переплетённые букв-лигатур и состоят ключевые иероглифы. Сочетание ключевых иероглифов и простых иероглифов составляют многочисленный словарь китайского языка. Более того, древнейший алфавит преставляет собой набор букв праславянского письма. Чтобы в этом убедиться посмотрите рисунки 5-40. На рисунках показаны лигатуры, входящие в состав ключевых иегоглифов. Эти лигатуры легко узнаваемы и ввиду своей немногочисленности (примерно 25-30 типов) без труда запоминаются. Но самое главное, что лигатуры формируют предметность иероглифа, то есть  его назначение, смысл. Например, лигатура № 1 – «хоти», которая означает слово «любимая/ый», «женщина», «девушка» формирует класс ключевых иегорлифов со зачением родства. Лигатура  №2 «червь» формирует класс простейших насекомых, на основе лигатуры № 3 «вода» создаётся класс водной атрибутики и т.д. Таким образом, при первом взгляде на ключевой иероглиф можно сказать о его предметности. Этот метод позволяет не заучивать или запоминать (зубрить) фонетику китайских иероглифов, а легко понимать их смысл. Если вы научитесь читать смысл иероглифов, то к вам придёт уже понимание текста, а его звуковая составляющая является уже вторичным элементом. Потому, что один и тот же китайский иероглиф, который имеет один общий смысл,  в китайском и японском письме и речи имеет разное звучание. Например, иероглиф № 8 «гора» в китайском и японском языке звучит по разному «шань» (кит.), и «яма» (япон.), хотя имеет одинаковое начертание. Проблема первоначального фонетического изучения китайского языка усугубляется ещё и тем, что десятки китайских иероглифов могут одинаково звучать, но иметь при этом множество значений. Расчленение иероглифа на известные лигатуры позволяет определить смысл иероглифа без его звукового и графического запоминания.

Следует отметить, что в составе лигатур символы могут быть повёрнуты на 90-180 градусов относительно основной позиции.

 

 

 

Рис. 5

 

 

Рис. 6

 

 

Рис. 7

 

Рис. 8

 

 

Рис. 9

 

 

Рис. 10

 

 

Рис. 11

 

 

Рис. 12

 

Рис. 13

 

 

Рис. 14

 

Рис. 15

 

Рис. 16

 

Рис. 17

 

Рис. 18

 

Рис. 19

 

Рис. 20

 

Рис. 21

 

Рис. 22

 

Рис. 23

 

Рис. 24

 

Рис. 25

 

Рис. 26

 

Рис. 27

 

Рис. 28

 

Рис. 29

 

Рис. 30

 

Рис. 31

 

Рис. 32

 

Рис. 33

 

Рис. 34

 

Рис. 35

 

Рис. 36

 

Рис. 37

 

Рис. 38

 

Рис. 39

 

Рис. 40

 

 

Переводы ключевых иероглифов-лигатур представлены в китайско-праславянском словаре (см. вложения А-В, C-D, Е-H, J-L).

 

В таблице 1 приводятся примеры латинской транскрипции китайских иероглифов, которые совпадают по звучанию и букв и, следовательно, согласно разработанной методике могут быть заменены славянскими корнями из китайских слов. И речь идёт не о единичных случаях, а о системном (тотальном) подходе, что говорит о заимствовании из древнего славянского (праславянского) языка в письменный китайский язык.

 

Таблица 1

Китайское слово

 

Классический перевод

Праславянское слово в латинском написании

перевод с праславянского

Метод

căiyàng

1. дискретный 2. дискретизация

canci-rvanj

концы-рваные

пропуск r, замена v/y

cāngkù

1. депо 2. хранилище, склад 3. оптовый магазин

canci-gudki/gorki

концы-гудки/горки

пропуск d; пропуск r

cānglù

цапля

canci-golj

концы (ноги) голые

 

сèng

1. этаж 2. слой 3. уровень 4. повторять 5. многослойный 6. регулярный

sljnj

слойный

редукция s/c, замена j

chā

1. включать 2. прокалывать 3. вставлять, втыкать; втискивать

chik/klch/tik/tich

чик !/ключ/тык !/тыч !

пропуск k; инв. chik, замена l/i; инв. chā, пропуск t

cháguăn

чайный домик

chaj-hana/chaj-hatnj

чайхана/чай-хатный

редукция h/g; пропуск t

cháwăn

чайная чашка

chaj-vaznj

чай-вазная

замена v/w, пропуск z

dàjiē

1. улица 2. уличный

dorojie

дорожие

пропуск r

dàshà

сооружение, особняк

dacha/doskovj

дача/досковая

редукция ch/sh; редукция sk/sh

dàtŏng

1. бочка, чан 2. баррель

del-donj

делати донной

редукция d/t

dàtóding

кнопка

del-steganij

делати стёганый

пропуск s, замена g/d

dàtúshā

бойня

del-tusha

делати-тушу

 

dàyīngliánhéwángguó

Объединённое Королевство

edinj-inglianj-kralvankа

единое инглианное кральванка (английское королевенка/королевство)

редукция k/h, k/g, пропуск r, замена l/é, v/w

déguo

1. Германия 2. немец 3. немецкий 4. по немецки

chugdj

чуждый (ср.deutsch – немецкий (нем.) > chujdj – чуждый праслав.)

инв. déguo, пропуск ch

dékèsàsī

Техас

texas

Техас

редукция t/d, x/ks

déng

1. подниматься; взбираться 2. регистрировать, фиксировать; учитывать

stenka

стенка

 

déngguănggào

рекламировать; объявлять

stenka-hvalenka

стенка-хвалёнка

редукция h/g, k/g, пропуск l

dénglùyuèqiú

прилунение

stjnka-lujunki

стоянка лунки

замена j/y, n/u, редукция k/q

déngshānjiā

альпинист

stenka-vishina-jilaj

стенка-вышина-жилое (стенка-горный дом)

редукция ch/sh, пропуск j

diăn

1. йод 2. йодный

jodinaj

йодный

пропуск j

diàn

1. циновка, ковёр; подкладка, подушка, подстилка 2. подкладывать; подстилать 3. платить; авансировать 4. опускаться, проваливаться; погружаться; быть затопленным, затонуть; пасть

divanj/stlnaj

диванная(ый)/стланная(ый)

замена v/i; редукция st/d, замена l/i

diàn

возлияние

stolnaj

стольное

редукция st/d, замена l/i

diàn dìng

1. устанавливать; фиксировать 2. ремонтировать 3. урегулировать

stolnaj stojanj

стольный стояный

 

diàn

1. лавка, магазин 2. гостиница; постоялый двор 3. делать покупки

stolnaj

стольный

редукция st/d, замена l/i

 

Смотрите, как формируется китайское слово dàyīngliánhéwángguó состоящее из 6-ти китайских иероглифов:

1) разбиение на слоги dàynglián-héwángguó

2) формирование славянского корня edinj-inglianj-kralvankа/korolevenka

3) перевод: единое инглианное королевенка > адаптированный перевод: Единое/Объединённое Английское Королевство. Здесь слово "Английское" опущено в традиционном переводе, хотя ясно, что Объединённое Королевство касается только Великобритании.

Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в работе со словом, но которые из общего количества обработанных слов являются ничтожными.

 

Ключевые иероглифы-лигатуры японского письма

 

Можно ли учить китайское и японское письмо одновременно ?

На этот вопрос можно ответить утвердительно.

В современном японском языке используется три основных системы письма: кандзи – иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана. В самой Японии эта система традиционно называется «смешанное письмо иероглифами и каной» 

Иероглифическое японское письма также как и китайское состоит из иероглифов-лигатур, которые состоят из знаков (элементов), читаемых на славянском языке.

Например, на рис. 41 представлены японские иероглифы-лигатуры японского гороскопа, из которого становится ясно славянское чтение иероглифов.

 

 

Рис. 41

 

Таблица 1

Японское слово на ромадзи

 

Классический перевод

Знаки иероглифа

Праславянское слово в латинском написании

Перевод

Метод

nesumi

крыса

n-e-sh-u-m-j

neshumj

не-шумий (бесшумная)/шуршащая/шушера

 

ushi

бык

t-u-r

tur

тур

 

tora

тигр

t-i-g-l

tigl > tigr

тигр

редукция r/l

usagi

кролик

k-r-l-k

krolik

кролик

 

tatsu

дракон

p-o-l-o-s-n-j

polosnj > poloznj

полозный

редукция z/s

hebi

змея

p-o-l-o-s

polos > poloz

полоз (вид змей)

редукция z/s

uma

лошадь

c-n-j

conj

конь

 

hitsuji

овца

v-t-s

ovtsa

овца

пропуск о

saru

 

k-r-v-l-n-j

krivljanj

кривляние

 

tori

петух

p-e-t-j

petj

пети

 

inu

собака

r-tj-j

r-tj-j > richj

рычати

замена ch/tj

inoshishi

кабан

r-t-j

ritij

рыти

 

 

 

Словарь китайско-праславянский

 

В этом словаре собраны китайские слова основанные на ключевых иероглифах-лигатурах  и даётся их перевод на основе праславянского языка.

Автор не исключает случайных ошибок и натяжек, что не является редкостью в работе со словом, но которые из общего количества обработанных слов являются ничтожными.

 

Условные сокращения:

 

инв. – инверсия

перест. - перестановка

зам. – замена

ред. – редукция

проп. - пропуск

авт. – автор

СД – словарь Даля

БСЭ – большая советская энциклопедия

 

О пользовании словарем

 

Китайско-праславянский этимологический словарь составлен на основе нового китайско-русского словаря и русско-китайского словаря О. В. Левиной. В словаре исследовано 20000 китайских слов и словосочетаний, выражений и значений, отражающих основной лексический корпус китайского языка.

В колонке Метод представлена терминология, раскрывающая основные типы преобразования китайских слов в праславянские слова:

Редукция – традиционная редукция гласных на основе закона братьев Гримм;

Замена – косвенная редукция гласных, связанная с ошибками переписчиков;

Перестановка – перестановка строчных букв в скорописном письме;

Пропуск [буква] – пропуск строчных букв в скорописном письме;

[буква] – подстановка строчных букв в скорописном письме;

Инверсия – инверсия слова.

 

Литература

 

1. О. В. Левина «Новый русско-китайский и китайско-русский словарь», изд. ООО «Дом славянской книги», 2008 г.

2. Учебник китайского языка http://lingvoforum.net/index.php?topic=49295.0

 

Полная информация по разделу "Учебник китайского языка" содержится в е-книге автора сайта, которую Вы можете приобрести по адресу:

Торговая площадка Плати.Ру: http://tim_vn.plati.ru/asp/list_seller.asp?id_s=240963