Этрусско
– праславянский
словарь
Этрусский письменный язык безусловно принадлежит к индоевропейской макросемье
ностратического языка. Более того этрусский язык является предшественником
индоевропейских языков, что доказывают многочисленные примеры переводов
этрусских текстов. Особенность этрусских текстов состоит в том, что они
относятся к традиции погребальных обрядов древних народов, а следовательно,
имеют свою специфику в переводе. Эта специфика состоит в определённом наборе
слов и фраз, которыми пользовались этруски и которые, к счастью, сохранились в
бытовой лексике славянских языков. Это даёт узконаправленный материал в
дешифрации этрусских текстов, но в тоже время способствует более лёгкой
дешифрации письменности этрусков, нежели письменность других ныне считающихся
мёртвых языков. За исключением того, что этруски применяли особый способ
написания слов в виде аббревиатур в пределах разделительных знаков (главным
образом двоеточия). Например : lar – лар/ларь/гроб (праслав.)
> l, la. Кроме того, внутри
разделительных знаков существовали устойчивые словосочетания
аббревиатур, такие как lartial,
laris, которые этрускологи также устойчиво переводят
как имя Лариса и слово «крепость», а ramtaš (этр.) как
имя Рамташ. Устойчивые словосочетания существенно усложняют перевод этрусских
текстов. Дело в том, что возникает проблема разбиения устойчивых словосочетаний
на отдельные слова. Возникает вариация нескольких слов. Определить верное
разбиение слов можно только на множестве примеров, которые могут дать наиболее
точный смысл перевода. Например, lartial >
lar-tial > лар/дух-сосуд/дар
(праслав.); ramtaš > ram-taš
> баран-тащити (праслав.). Понять эту проблему можно на примере перевода
китайского языка на русский. Это может удивить читателя, но это именно так. Речь
идёт о переводе не с помощью классического китайского словаря, а с помощью
разбиения устойчивой группы иероглифов на отдельные слоги-слова. Например,
căiyàng
- 1. дискретный 2. дискретизация (кит.) > căi
–yàng >
conci-rvanj – концы рваные (праслав.);
cānzhào
- обращаться; инф. получать (кит.) > cān-zhào
> conci –
znakovj – концы знаковые(праслав.);
cānchē - вагон-ресторан (кит.) >
cān-chē
> cushnj-cachanj –
кушание-качание (праслав.); cānguăn
– ресторан (кит.) > cushanj-zvanj
– кушание званное (праслав.); chuánznēn
- 1. факс 2. факсимиле 3. сообщать по факсу (кит.) > chereda-znakov
- череда знаков (череда знаков) и прочее. В китайском языке мы наблюдаем не
аббревиатуры слов, а выпадание (пропуск) букв, что весьма похоже на те же
обрывки слов. Это не простое совпадение, а скорее говорит об одинаковой
предистории этрусского и китайского языка. Оба письменных языка развились … из
критского линейного письма ! Исходно иероглифические знаки линейного письма А/В
послужили основой для этрусского и китайского слогового письма. В дальнейшем
дорожки этрусского и китайского письма разошлись. Этрусское письмо стало
алфавитным, а китайское письмо осталось иероглифическим, сохранив в себе
древнейшую фонетику линейного письма, несмотря на многочисленные модификации
начертаний иероглифов.
Существенную помощь в дешифрации погребальных этрусских надписей может оказать
сравнительный анализ из собрания этрусских текстов, где приведены слова и фразы
из всех ныне официально представленных в научно-популярной филологической
литературе этрусских текстов, а также знание древнейших погребальных обрядов
древних народов. Несмотря на разницу в этносе, древние народы так или иначе
использовали, скажем по современному, одинаковые или схожие технологии
погребения усопших. Это жертвоприношения духам умерших. Приношение урожая
колосьев, овощей, различных предметов домашнего обихода, животных и прочее.
Схожие формы причитаний, перешедшие в современный песенный фольклор,
повторяемость слов, клише, обращение к многочисленным богам. Причитания этрусков
можно найти и на древних погостах и на современных кладбищах, например «Моей
бедной маме» (русск.) / petnai petnai ati (этр.) –
«бедной, бедной маме/отцу» (праслав.).
Этрусско-праславянский словарь разработан на основе материалов полного сборника
этрусских текстов THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE.
При переводе этрусских слов и фраз на русский язык использовался метод поиска
славянских слов в иностранных словах.
Сокращения
Аббревиатура
|
Наименование
|
Примечание
|
ABBREVIAZIONI BIBLIOGRAFICHE
|
AC
|
Archeologia
Classica
|
|
Acta
Sueciae
|
Acta
Instituti Romani Regni Sueciae
|
|
AJA
|
American
Journal of Arcaeology
|
|
Ann.
Fac.Lettere Macerata
|
Annali
della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di
Macerata
|
|
Ann.
Inst.
|
Annali
dell’Instituto di Corrispondenza Arceologica
|
|
ANRW
|
Aufstieg
und Niedergang der römischen Welt, Berlin- New York
|
|
Ant.
Cl.
|
L’Antiquité
Classique
|
|
Arch.
Esp. A.
|
Archυo
Espanol de Arte y Arqueologia
|
|
Ausonia
|
Ausonia.
Riυista della Società Italiana di Archeologia e Storia
dell’Arte
|
|
Balland,
Céramique
|
A.
Balland,
Céramique étrusco-campanienne à vernis noir (Mél., suppl. 6), Paris 1969
|
|
Bartoloni,
Poggio Buco
|
G.
Bartoloni,
Le tombe da Poggio Buco nel Museo Archeologico di Firenze, Firenze
1972
|
|
Beazley,
EVP
|
J.
D. Beazley, Etruscian Vase-Paiting, Oxford
1947
|
|
Bezz.
Beitr.
|
Beiträge
zur Kunde der Indogermanischen Sprahen
|
|
BNF
|
Beiträge
zur Namenforschung
|
|
Boll.
Soc. Stor. Maremmana
|
Bollettino
della Società Storica Maremmana
|
|
Brunn-Körte
|
H.
Brunn – Körte, I rilievi delle urne etrusche, i-iii, Roma-Berlin, 1870 - 1916
|
|
Bull.
Soc. Ling.
|
Bulletin
de la Société de Linguistique de Paris
|
|
Buonamici,
EE
|
G.
Buonamici, Epigrafia etrusca,
Firenze, 1932
|
|
Camporeale,
Alla Querce
|
G.
Camporeale, La collezione Alla
Querce, Firenze, 1970
|
|
Charsekin,
Deutung
|
A.
I. Charsekin, Zur Deutung
etruscischer Sprachdenkmäler, Frankfurt a. M., 1963
|
|
CIE
|
Corpus
Inscriptionum Etruscarum, Leipzig-Firenze
|
|
CII
|
A.Fabretti,
Corpus Inscriptionum Italicarum, Augusta, Taurinorum, 1867
|
|
CII,
1, 2, 3 s.
|
A.Fabretti,
Primo (Secondo, Terzo) suplemento alla raccolta delle antichissime
inscrizioni italiche, Torino, 1872 – 1878
|
|
CII
app.
|
G.
F. Gamurrini, Appendice al Corpus
Inscriptionum Italicarum, Firenze, 1880
|
|
Consortini
Volterra
|
P.
L. Consortini, Volterra
nell’Antichità, Volterra, 1940
|
|
RIE
|
M.
Buffa, Nuoυa raccolta di
inscrizioni etrusche, Firenze,
1935
|
|
|
Comptes
Rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles - Lettres
|
|
CVA
|
Corpus
Vasorum Antiquorum
|
|
|
O.
Danielsson, Etruskische Inschriften
in handschriftlicher Überlieferung, Uppsala Leipzig, 1928
|
|
|
A.
De Ridder, Catalogue des
Vases peints de la Bibliothèque Natinale, i, ii, Paris,
1901-1902
|
|
|
C.
De Simone, Die griechuschen
Entlehnungen im Etruskischen, i, Wiesbaden, 1968
|
|
|
Epigraphica.
Riυista italiana de epigrafia
|
|
|
A.
Furtwängler, Die antiken Gemmen,
i-iii Leipzig-Berlin, 1900
|
|
|
E.
Gerhard – A. Klügmann G. Körte, Etruskische
Spieleg, i v, Berlin, 1840-1897
|
|
|
Glotta.
Zeitschrift für griechische und lateinische Sprache
|
|
|
Hermes.
Zeitschrift für klassische Philologie
|
|
|
Historia.
Studi storici per l’antichità classica
|
|
|
J.
– L. Jehasse, La nécropole
préromaine d’Aleria (1960-1968), aυec in étude des
graffites par J. Heurgon de d’Institut (XXV suplément
à Gallia), Paris, 1973
|
|
|
Journal
of Hellenic Studies
|
|
|
Latomus.
Reυue d’Etudes Latines
|
|
|
E.
Lattes, Correzioni, giunte, postille
al Corpus Inscriptionum Etruscarum I, Firenze, 1904
|
|
|
Monumenti
Antichi a cura dell’Academia dei Lincei
|
|
|
A.
Mazzolai, Roselle e il sio
territorio, Grosseto, 1960
|
|
|
Mélanges
de l’École française de Rome, Antiquité (dal
1971)
|
|
|
Mélanges
d’Archéologie et d’Histoire (École
française de Rome, fino al 1970)
|
|
|
L’Italie
préromaine et la Rome républicaine. Mélanges offerts
à J. Heurgon, Rome,
1976
|
|
|
Atti
della R. Academia d’Italia. Memorie della classe de scienze morali e
storiche
|
|
|
Memorie
della R. Accademia d’Archeologia, Lettere e belle Arti di Napoli
|
|
|
Memorie
del R. Instituto Lombardo delle Sienze, Lettere e Arti
|
|
|
Atti
dell’Academia dei Lincei. Memorie
della classe di scienze morali e storiche
|
|
|
A.
Minto, Populonia, Firenze, 1943
|
|
|
Mitteilungen
des Deutschen Archäologischen Instituts (serie
unificata, anni 1948 – 1953)
|
|
|
Fondation
E. Piot – Monuments et Mémoires
|
|
RIE
|
M.
Buffa, Nuoυa raccolta di iscrizioni etrusche, Firenze,
1935
|
|
NS
|
Notizie
degli Scaυi di Antichità
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ABBREVIAZIONI GEOGRAFICHE
|
AEM.
|
Aemilia
|
|
ARR.
|
Arretium
|
|
CAE.
|
Caere
|
|
CAMP.
|
Campania
|
|
CAP.
|
Capena
|
|
CL.
|
Clusium
|
|
CORS.
|
Corsica
|
|
CORT.
|
Cortona
|
|
FAE.
|
Faesulae
|
|
FAL.
|
Falerii
|
|
LAT.
|
Latium
|
|
LIG.
|
Liguria
|
|
LIB.
|
Libya
|
|
PER.
|
Perusia
|
|
PIC.
|
Picenum
|
|
POP.
|
Populonia
|
|
RUS.
|
Rusellae
|
|
SAMN.
|
Samnium
|
|
SIC.
|
Sicilia
|
|
TARQ.
|
Tarquinii
|
|
UMB.
|
Umbria
|
|
VEI.
|
Veii
|
|
VEN.
|
Venetia
|
|
VET.
|
Vetulonia
|
|
VOL.
|
Volaterrae
|
|
VOLC.
|
Volcii
|
|
VOLS.
|
Volsinii
|
|
VARIE
|
abbre.
|
abbreviazione
|
|
arc.
|
arcaico
|
|
c.
|
colonna
|
|
catal.
|
catalogo
|
|
f.
|
figura
|
|
fasc.
|
fascicolo
|
|
ibid.
|
ibidem
|
|
INC.
|
incerta
|
|
LOC.
|
località
|
|
M.
|
testo
della Mummia
|
|
MUS.
|
museo
|
|
n.
|
numero
|
|
OR.
|
origine
|
|
p.
|
pagina
|
|
red.
|
redazione
|
|
rep.
|
repertorio
|
|
s.
|
supplemento
|
|
sec.
|
secolo
|
|
sg.
|
seguente
|
|
t.
|
tavola
|
|
Источник:
1.
THESAURUS
LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER
L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978
|