Этрусско- праславянский
Up А

 

Этрусско – праславянский словарь

 

 

   

Этрусский письменный язык безусловно принадлежит к индоевропейской макросемье ностратического языка. Более того этрусский язык является предшественником индоевропейских языков, что доказывают многочисленные примеры переводов этрусских текстов. Особенность этрусских текстов состоит в том, что они относятся к традиции погребальных обрядов древних народов, а следовательно, имеют свою специфику в переводе. Эта специфика состоит в определённом наборе слов и фраз, которыми пользовались этруски и которые, к счастью, сохранились в бытовой лексике славянских языков. Это даёт узконаправленный материал в дешифрации этрусских текстов,  но в тоже время способствует более лёгкой дешифрации письменности этрусков, нежели письменность других ныне считающихся мёртвых языков. За исключением того, что этруски применяли особый способ написания слов в виде аббревиатур в пределах разделительных знаков (главным образом двоеточия). Например : lar – лар/ларь/гроб (праслав.) > l, la. Кроме того, внутри разделительных знаков существовали устойчивые словосочетания аббревиатур, такие как lartial, laris, которые этрускологи также устойчиво переводят как имя Лариса и слово «крепость», а ramtaš (этр.) как имя Рамташ. Устойчивые словосочетания существенно усложняют перевод этрусских текстов. Дело в том, что возникает проблема разбиения устойчивых словосочетаний на отдельные слова. Возникает вариация нескольких слов. Определить верное разбиение слов можно только на множестве примеров, которые могут дать наиболее точный смысл перевода. Например, lartial > lar-tial > лар/дух-сосуд/дар (праслав.); ramtaš > ram-taš > баран-тащити (праслав.). Понять эту проблему можно на примере перевода китайского языка на русский. Это может удивить читателя, но это именно так. Речь идёт о переводе не с помощью классического китайского словаря, а с помощью разбиения устойчивой группы иероглифов на отдельные слоги-слова. Например, căiyàng - 1. дискретный 2. дискретизация (кит.) > căiyàng > conci-rvanj – концы рваные (праслав.); cānzhào - обращаться; инф. получать (кит.) > cān-zhào > conci znakovj – концы знаковые(праслав.); cānchē - вагон-ресторан (кит.) > cān-chē > cushnj-cachanj – кушание-качание (праслав.); cānguăn – ресторан (кит.) > cushanj-zvanj – кушание званное (праслав.); chuánznēn - 1. факс 2. факсимиле 3. сообщать по факсу (кит.) > chereda-znakov - череда знаков (череда знаков) и прочее. В китайском языке мы наблюдаем не аббревиатуры слов, а выпадание (пропуск) букв, что весьма похоже на те же обрывки слов. Это не простое совпадение, а скорее говорит об одинаковой предистории этрусского и китайского языка. Оба письменных языка развились … из критского линейного письма ! Исходно иероглифические знаки линейного письма А/В послужили основой для этрусского и китайского слогового письма. В дальнейшем дорожки этрусского и китайского письма разошлись. Этрусское письмо стало алфавитным, а китайское письмо осталось иероглифическим, сохранив в себе древнейшую фонетику линейного письма, несмотря на многочисленные модификации начертаний иероглифов.

Существенную помощь в дешифрации погребальных этрусских надписей может оказать сравнительный анализ из собрания этрусских текстов, где приведены слова и фразы из всех ныне официально представленных в научно-популярной филологической литературе этрусских текстов, а также знание древнейших погребальных обрядов древних народов. Несмотря на разницу в этносе, древние народы так или иначе использовали, скажем по современному, одинаковые или схожие технологии погребения усопших. Это жертвоприношения духам умерших. Приношение урожая колосьев, овощей, различных предметов домашнего обихода, животных и прочее. Схожие формы причитаний, перешедшие в современный песенный фольклор, повторяемость слов, клише, обращение к многочисленным богам. Причитания этрусков можно найти и на древних погостах и на современных кладбищах, например «Моей бедной маме» (русск.) / petnai petnai ati (этр.) – «бедной, бедной маме/отцу» (праслав.).

Этрусско-праславянский словарь разработан на основе материалов полного сборника этрусских текстов THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE.

При переводе этрусских слов и фраз на русский язык использовался метод поиска славянских слов в иностранных словах.

 

 

Сокращения

 

Аббревиатура

Наименование

Примечание

 

ABBREVIAZIONI BIBLIOGRAFICHE

 

AC

Archeologia Classica

 

Acta Sueciae

Acta Instituti Romani Regni Sueciae

 

AJA

American Journal of Arcaeology

 

Ann. Fac.Lettere Macerata

Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Macerata

 

Ann. Inst.

Annali dell’Instituto di Corrispondenza Arceologica

 

ANRW

Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, Berlin- New York

 

Ant. Cl.

L’Antiquité Classique

 

Arch. Esp. A.

Archυo Espanol de Arte y Arqueologia

 

Ausonia

Ausonia. Riυista della Società Italiana di Archeologia e Storia dell’Arte

 

Balland, Céramique

A. Balland, Céramique étrusco-campanienne à vernis noir (Mél., suppl. 6), Paris 1969

 

Bartoloni, Poggio Buco

G. Bartoloni, Le tombe da Poggio Buco nel Museo Archeologico di Firenze, Firenze 1972

 

Beazley, EVP

J. D. Beazley, Etruscian Vase-Paiting, Oxford  1947

 

Bezz. Beitr.

Beiträge zur Kunde der Indogermanischen Sprahen

 

BNF

Beiträge zur Namenforschung

 

Boll. Soc. Stor. Maremmana

Bollettino della Società Storica Maremmana

 

Brunn-Körte

H. Brunn – Körte, I rilievi delle urne etrusche, i-iii, Roma-Berlin, 1870 - 1916

 

Bull. Soc. Ling.

Bulletin de la Société de Linguistique de Paris

 

Buonamici, EE

G. Buonamici, Epigrafia etrusca, Firenze, 1932

 

Camporeale, Alla Querce

G. Camporeale, La collezione Alla Querce, Firenze, 1970

 

Charsekin, Deutung

A. I. Charsekin, Zur Deutung etruscischer Sprachdenkmäler, Frankfurt a. M., 1963

 

CIE

Corpus Inscriptionum Etruscarum, Leipzig-Firenze

 

CII

A.Fabretti, Corpus Inscriptionum Italicarum, Augusta, Taurinorum, 1867

 

CII, 1, 2, 3 s.

A.Fabretti, Primo (Secondo, Terzo) suplemento alla raccolta delle antichissime inscrizioni italiche, Torino, 1872 – 1878

 

CII app.

G. F. Gamurrini, Appendice al Corpus Inscriptionum Italicarum, Firenze, 1880

 

Consortini Volterra

P. L. Consortini, Volterra nell’Antichità, Volterra, 1940

 

RIE

M. Buffa, Nuoυa raccolta di inscrizioni etrusche,  Firenze, 1935

 

 

Comptes Rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles - Lettres

 

CVA

Corpus Vasorum Antiquorum

 

 

O. Danielsson, Etruskische Inschriften in handschriftlicher Überlieferung, Uppsala Leipzig, 1928

 

 

A. De Ridder, Catalogue des Vases peints de la Bibliothèque Natinale, i, ii, Paris, 1901-1902

 

 

C. De Simone, Die griechuschen Entlehnungen im Etruskischen, i, Wiesbaden, 1968

 

 

Epigraphica. Riυista italiana de epigrafia

 

 

A. Furtwängler, Die antiken Gemmen, i-iii Leipzig-Berlin, 1900

 

 

E. Gerhard – A. Klügmann G. Körte, Etruskische Spieleg, i v, Berlin, 1840-1897

 

 

Glotta. Zeitschrift für griechische und lateinische Sprache

 

 

Hermes. Zeitschrift für klassische Philologie

 

 

Historia. Studi storici per l’antichità classica

 

 

J. – L. Jehasse, La nécropole préromaine d’Aleria (1960-1968), aυec in étude des graffites par J. Heurgon de d’Institut (XXV suplément à Gallia), Paris, 1973

 

 

Journal of Hellenic  Studies

 

 

Latomus. Reυue d’Etudes Latines

 

 

E. Lattes, Correzioni, giunte, postille al Corpus Inscriptionum Etruscarum I, Firenze, 1904

 

 

Monumenti Antichi a cura dell’Academia dei Lincei

 

 

A. Mazzolai, Roselle e il sio territorio, Grosseto, 1960

 

 

Mélanges de l’École française de Rome, Antiquité (dal 1971)

 

 

Mélanges d’Archéologie et d’Histoire (École française de Rome, fino al 1970)

 

 

L’Italie préromaine et la Rome républicaine. Mélanges offerts à  J. Heurgon, Rome, 1976

 

 

Atti della R. Academia d’Italia. Memorie della classe de scienze morali e storiche

 

 

Memorie della R. Accademia d’Archeologia, Lettere e belle Arti di Napoli

 

 

Memorie del R. Instituto Lombardo delle Sienze, Lettere e Arti

 

 

Atti dell’Academia dei Lincei.  Memorie della classe di scienze morali e storiche

 

 

A. Minto, Populonia, Firenze, 1943

 

 

Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts (serie unificata, anni 1948 – 1953)

 

 

Fondation E. Piot – Monuments et Mémoires

 

RIE

M. Buffa, Nuoυa raccolta di iscrizioni etrusche, Firenze, 1935

 

NS

Notizie degli Scaυi di Antichità

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ABBREVIAZIONI GEOGRAFICHE

 

AEM.

Aemilia

 

ARR.

Arretium

 

CAE.

Caere

 

CAMP.

Campania

 

CAP.

Capena

 

CL.

Clusium

 

CORS.

Corsica

 

CORT.

Cortona

 

FAE.

Faesulae

 

FAL.

Falerii

 

LAT.

Latium

 

LIG.

Liguria

 

LIB.

Libya

 

PER.

Perusia

 

PIC.

Picenum

 

POP.

Populonia

 

RUS.

Rusellae

 

SAMN.

Samnium

 

SIC.

Sicilia

 

TARQ.

Tarquinii

 

UMB.

Umbria

 

VEI.

Veii

 

VEN.

Venetia

 

VET.

Vetulonia

 

VOL.

Volaterrae

 

VOLC.

Volcii

 

VOLS.

Volsinii

 

VARIE

abbre.

abbreviazione

 

arc.

arcaico

 

c.

colonna

 

catal.

catalogo

 

f.

figura

 

fasc.

fascicolo

 

ibid.

ibidem

 

INC.

incerta

 

LOC.

località

 

M.

testo della Mummia

 

MUS.

museo

 

n.

numero

 

OR.

origine

 

p.

pagina

 

red.

redazione

 

rep.

repertorio

 

s.

supplemento

 

sec.

secolo

 

sg.

seguente

 

t.

tavola

 

Источник:

1.      THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978