Комментарии
Up

 

04.07.2015

 

Аннотация

 

Статья  «Фолк-хистори как явление времени» анализирует противостояние официальной исторической науки и любительского исторического жанра.

Статья состоит из раздела "Введение", в котором рассматривается этимология термина фолк-хистори. В разделе "История вопроса", рассматривается происхождение явления фолк-хистори в истории и литературе. В разделе "Писатели и графоманы" подчёркивается, что тема фолк-хистори не единственная в научно-публицистической литературе. В разделе "Объективность истории" подчёркивается субъективность исторических документов. У всех своя правда. И из этих правд надо выбрать одну единственную наиболее объективную в описании исторических событий. В эти разделы как красная нить вкраплены переводы иностранных слов, которые показывают истинное происхождение ключевых слов, используемых в академической среде.

И, наконец, разделы по критике основных направлений фолк-хистори: "Новая хронология", Славистика". Разделы "Вывод" и "Литература" завершают тему статьи.

 

Фолк-хистори как явление времени

 

«Заяц думал, что танковая атака направлена против него»

И. Ильф «Записные книжки»

 

Введение

 

Начнём с терминологии.

 

«Фолк-хи́стори, или фольк-хи́стори (также фолк-история, псевдоистория, параистория, анти-история, лжеистория, поп-история, история для народа, масс-история самодеятельная история и др.) — обобщённое название совокупности претендующих на научность, но не являющихся научными литературно-публицистических трудов и идейно-теоретических концепций на исторические темы, созданных, в основном, непрофессионалами с позиций негационизма. Термин имеет российское происхождение и употребляется, как правило, применительно к российским и постсоветским реалиям[3].

 

Ни одна из трактовок термина фолк-история, указанная в скобках не раскрывает истинного смысла термина. И как это ни странно, только дилетантское исследование может объяснить подобную терминологию, согласно методики поиска славянских корней в иностранных словах (http://www.tezan.ru/metod.htm).

 

Фолк – folk – люди (англ.)/volk – народ (нем.) > vulgus/vulgarus – вульгарный, уличный (лат.) > ulka > улка, улица (слав.)(редукция k/g), срав. проулок (русск.), вулица (укр.).

хистори – исстари, старый (слав.).

Следовательно, этимология термина фолк-историяуличная история. С учётом того, что вульгарной латынью лингвисты называют народный говор, речь в городской среде римской империи, то ничего ложного в  этом термине нет. Это не история для народа, а народная история,  следовательно, и глубоко достоверная, ибо то, что говорит народ – истинно, мудро.

фольклор – folkloreбукв. народная мудрость (англ.) > vulgarnj – вульгарный (слав.)

Христианские католики придумали латынь для религиозных обрядов на основе вульгарного (уличного говора), чтобы латинский язык отличался от народного говора и в тоже время, приобщение к латыни отрывала народ от истинных корней народной речи.

Со временем, благодаря усилиям власть придержащих, слово вульгарный стало нарицательным, обозначающим нечто грубое, деревенское, бескультурное, дабы народ забыл свои истинные корни.

Также и византийская (православная) церковь создала греческий язык, основанный на уличном (праславянском) говоре, чтобы справлять свои религиозные обряды, отличные от латинских. Так, на основе вульгарной народной речи произошёл раскол католической и православной церкви, который разделил европейские языки на латинский и греческий.

На основе латинского и греческого языка в средние века возникло множество научных терминов, как в настоящее время формируются научные термины на основе английского.

Другой термин - дилетант, которым любят козырять академики и дипломированные гуманитарии, тоже имеет славянское происхождение. Самое интересное, что славянская этимология наиболее точная по сравнению с энциклопедической трактовкой.

дилетант – от delecto – услаждать, забавлять (лат.) [БСЭ]

> de-lecto > obratnorecati – обратно рекати (слав.), т.е. говорить противоположное научному знанию. Приставка de- в латинском языке означает «против», «обратно», например, де-структивный, де-градация.

lectio – чтение (лат.) > recati – рекати (слав.)(редукция r/l), т.е. произносить, говорить.

 

Маргинал (позднелат. marginal  - находящийся на краю, от лат. margo – край, граница), человек находящийся на границе различных социальных групп, систем, культур и испытывающий влияние их противоречащих друг другу норм, ценностей, и т.д.

В современном русском языке это слово ошибочно употребляется как синоним понятия люмпен (деклассированный элемент) — представитель «социального дна».[Википедия].

Есть такое славянское слово маркийmarkij – грязный, испачканный (слав.)(ред. k/g), вероятно, от слова мел – mel (слав.)(ред. l/r), где «мел» не в смысле отбеливания, а для рисования, подчёркивания границ. Отсюда понятие «демаркационная» зона.

Люмпен (от нем. Lumpen – лохмотья), деклассированные слои общества, бродяги, нищие. [БСЭ]

Якобы, немецкое слово «люмпен» тесно связано с латинским словом «плебеи», «плебс».

Lumpen > plebej – плебей (лат.)(перест. p в нач. слова, ред. b/m)

Плебеи (лат. plebeii, от plebs – простой народ), в Древнем Риме одно из сословий свободного населения. [БСЭ]

Именно славянское слово «свободный», т. е. «любой» и заключено в слове «плебей».

Плебеи – plebej > [p]lubojлюбой (слав.)

 

Повествование об ослиных ушах Мидаса и словоблудливом цирюльнике говорит лишь о том, что на царя Мидаса христианские авторы легенды надели фригийский колпак, который является символом шутовства. В античном мире этим символом был лесной человек – Силен/Сатир с ослиными ушами.

Вспомним Сивильского цирюльника  Фигаро (фигляра, шута).

Кстати, Фигаро – Figaro > frigфриг (слав.)(перест. g/r)/freak фрик/чудак (англ.), .), где «фриг» от племени фригийцев, носящих фригийские колпаки, прежде символ гаруспика, а затем под воздействием христианства (символ шута).

Получается, что все Иванушки-дурачки – фрики, а фрикопедия – энциклопедия об Иванушках-дурачках.

Вообще, полагаю, древние легенды об  античной Фригии родом из Сарматии чрезвычайно мешали созданный учёными богословами картине всехристианского мира, поэтому царь Мидас и представлен в обновлённой мифологии как скряга и шут, точно так же, как певец-кощунник в русских сказках стал Кощеем Бессмертным.

Прошу прощения, что вынужден провести дилетантский ликбез для профессиональных лингвистов и историков.

 

История вопроса

 

«Возникновение фолк-хистори как явления относят к перестроечному периоду в СССР/России и тогдашней волне ревизионистских книг и публикаций в периодике, направленных на «разоблачение» исторической науки. Эта волна берёт своё начало в середине-конце 1980-х годов, достигает пика популярности к середине-концу 1990-х и продолжает стабильно её удерживать и в наши дни[3].

 

Из всех прений по поводу фолк-истории специалисты не отмечают главного. Фолк-историзм или любительские научные исследования в области истории и лингвистики возникли в постперестроечные период, когда был основан Интернет. Фолк-истории существовали и в советское время на уровне кухонных разговоров, но у них не было выхода, выхлопа. Интернет позволил сотням и тысячам любителям истории выразить свое мнение общественной аудитории, причём, не имея никакого житейского или корыстного интереса.  Поверьте, что есть искренние и интересные исследования, пусть в основном и ошибочные, а порой и вредные для науки. Но что может вызреть без конкуренции ? И как обычно на волне энтузиазма выплыли мастистые и ушлые профессионалы и непрофессионалы с учёными званиями и степенями, которые крепко встали на ноги благодаря связям и своим «научным» публикациям и стали давать свои рекомендации любителям-дилетантам, как надо правильно понимать науку.

Борцы с фолк-историзмом не понимают и другую важную вещь. Любительская лингвистика-история возникла в результате желания понять кто МЫ и откуда в этом безбрежном мире этносов и языков. А ведь русская культура и русский язык не «последняя палочка» среди прочих культур, как любил выражаться один мой знакомый.

Хотелось бы добавить, что есть единственно правильное мнение антифолк-историзма, которое состоит в том, что гуманитарные науки не требуют глубокого анализа совокупности множества научных факторов, концепций и моделирования, привлечения других научных дисциплин (за исключением археологии и палеонтологии), что предполагается в точных технических науках, поэтому, в гуманитарии записываются многие технические специалисты, толи от разочарования жизнью, толи от избытка знаний  и свободного времени или бывшие обладатели степеней политических или философских наук, «сбитые лётчики», военные переводчики на пенсии.

Беда, в том, что историю учат по датам и событиям, а в ней тоже есть логика, цикличность, движение по спирали, повторяемость исторических событий и, скажем так, даже и провидение. Просто этого никто из учёных академической среды не желает видеть. Каждый из специалистов тащит свою ношу в определённом периоде, отрезке истории (например, история Древней Руси, история 1-й или 2-й мировой войны) и выйти за эти рамки исследований никому  из историков не позволено согласно штатному расписанию и занятому месту. Ни в школе, ни в историческом институте не учат мыслить масштабно. Истинная история требует совокупности знаний из разных областей точных и гуманитарных наук.

«Для того чтобы воспринимать исторические факты и процессы во всей их сложности, всегда требовались хорошее образование и хорошие умственные способности. Из-за этого историю можно причислить к элитарной сфере знания.» [3].

Что означает фраза «хорошее образование и хорошие умственные способности» ? Нужно ли для хорошего исторического образования оканчивать исторический ВУЗ, а может быть Кембридж ? Нужны ли «корочки» для возбуждения своего подкоркового серого вещества для плодотворного творческого процесса или нужен просто талант, трудолюбие, глубокие научные знания в разных научных дисциплинах, умение мыслить аналитически ?

Элитарная сфера знаний и элитарные способности, разве это не намёк на элитарную прослойку общества, вход в которую доступен только исключительно своим людям. Разве родятся в таком обществе Ломоносовы и если даже родятся, будет ли им светить перспектива делать новые научные открытия ? Разве основатель египтологии Шампольон был профессиональным лингвистом ?

«Если история-первая — игра ума и наука для королей, история-вторая — учёба и забава для любителей. Но существует история-третья, играющая роль куртизанки, игрушка для толпы, чтиво охлоса. Условно её можно назвать фолк-хистори.» [3].

Охлос – oxlos – толпа, плебеи (греч.). Начитанный Д. Володихин полагает, что слово «охлос» греческого происхождения. Однако «охлос» противостоит «демосу» и понять слово «охлос» можно только через славянский перевод.

демос – demos – народ (греч.), в широком смысле свободное население древнегреческих городов-государств, обладавшее свободными правами. {БСЭ]

демос – demos > dim дым (слав.). Дымом (или курень) у славян назывался дом, очаг, семья. «От дыма по беле и куне», так собирали кочевники дань со славянских поселений.

От дыма был представитель в народное собрание (а не вся семья) – это и есть демос. То есть демос – это не всё население, включая мужа, жену, стариков, детей, а представители от семьи, дыма.

«Изъ Киева дорыскаша до кур Тмуторокани» [СПИ].

Охлос – oxlosoxloj/xoluj/xolop охлой/холуй/холоп (слав.)(перест. o/x; пропуск р). Охлой – плут [СД]; холуй, холоп – крепостной, раб, не имеющий собственного дома и имущества. Производное от холоп – халупа.

Следует помнить и другое. Все нынешние и прошлые академические историки и мастистые писатели вышли из народа, из разных сословий и немало их из бедных людей и как, всякие бедные люди претерпевшие в юности страдания от нехватки денег и жилплощади, знают, что нужно для жизни. Таким образом, персонажи пьесы М.Горького «Дачники»  периодически выступают на сцену и в новое время.

 

Писатели и графоманы

 

Серьёзную нервозность испытывают и известные писатели в борьбе с графоманами.

«Писательство как профессия уже убито, только мы еще не заметили этого и мечемся между письменными столами, издательствами и книжными магазинами, как куры с отрубленными головами.

В "Записных книжках" Ильи Ильфа есть поразительно точное психологическое наблюдение: "Заяц думал, что танковая атака направлена против него". Мое отношение к мировой сети вполне описывается этой фразой. Я рассматриваю интернет как могильщика профессиональной литературной деятельности и искренне радуюсь тому, что при жизни нынешних писательских поколений он еще не успеет выказать всю свою мощь.

Писатель - это не тот, кто складывает слова в предложения, а предложения в некоторую историю. Этим занимаются и абсолютные антиподы писателей - графоманы. Текст делается литературным произведением только после прохождения определенных инстанций, после экспертных оценок. Редактор оценивает качество, издатель прикидывает коммерческие перспективы, в конце концов, цензор прогнозирует общественный резонанс - и только после этого рукопись превращается в книгу. Желательно исключить цензуру, особенно политическую, можно отказаться от редактуры, но вовсе исключить промежуточное звено между сочинителем и читателем нельзя. Литература сразу же превратится в бесформенную субстанцию, как превращается в кашу, в хаос все, что лишено ограничителей, придающих форму.» [11].

Писатель А. Кабаков требует промежуточного звена между сочинителем и читателем. Короче, А. Кабаков предлагает пройти некую стадию анализа некой инстанцией (может быть комиссия по борьбе с графоманией или со лже-наукой ?) от сочинительства до читателя. А кто гарантирует, что этот анализ будет объективным ?

Подобные высказывания профессиональных художников можно наблюдать и в кино и в живописи. Из интервью Н. Михалкова на 37 московском кинофестивале:

«Один хочет денег заработать, другой – высказаться»

«Самое главное – талант»

«Бесстрашие и независимость – признак настоящего художника»

Это говорит о том, что проблемы испытывает не только историческая наука и лингвистика, но и литература и кинематография.

Глубокое отличие фолк-хистори от профессиональных учёных состоит и в том, что первые никогда не могут рассчитывать на публикации в толстых научных журналах (во всяком случае, в России), они никогда не смогут напечатать свои книги, если только самиздатом. У фолк-хистори нет иной площадки для публикации, кроме как Интернет. В свою очередь профессиональные учёные имеют инструменты воздействия на общественность через СМИ и различные интернет-ресурсы через пасквильные  фрикопедии, создание комиссий по борьбе со лже-наукой.

Не это ли говорит о том, что мнительные зайцы испугались танковой атаки ?

 

Объективность истории

 

Предшественниками фолк-хистори борцы за чистоту науки называют историка Л. Гумилёва, писателей В. Пикуля и В. Чивилихина, поэта О. Сулейменова и др.

Однако, противостояние академической научной мысли и свободного от научных догм самостоятельного и независимого исследования было всегда далеко стоящим от актуальности и значимости исторического события.

В. О. Ключевский:

«Прежде господствовало критическое направление в исследовании вопроса: одна сторона разбирала источники, чтобы отстоять летописную легенду; другая, опровергая ее, обращалась к другим источникам, чтобы доказать другое, чаще — чтобы приурочить легенду к другому выводу. Теперь в большинстве исследований господствует творческое направление: торопливо покритиковав спорные известия, спешат составить из них новое сказание о начале Руси, иногда прямо противоположное летописному, или же дать последнему такое толкование, которое делает сагу на себя не похожей. Вообще можно сказать, что легенда о призвании перестала служить средоточием исследований; ученые вступили в полемику с летописцем, перестав быть его комментаторами, и хотят не только доказать, что он написал неверно, но и указать ему, что он должен был написать. Гедеонов служит переходом: наполовину он еще критик, а наполовину уже построитель, реставратор исчезнувшего факта» [4].

Сага (древнесканд. saga от segja – сказывать) – древнеисландское прозаическое повествование. [БСЭ]

Сага – saga > skaz сказ (слав.)(ред. k/g, пропуск z), производные слова: сказ, сказание, сказка.

«Давайте мальчики !» [9].

У всех своя правда. И из этих правд надо выбрать одну единственную наиболее объективную в описании исторических событий.

Древние исторические события описывались и фиксировались, как правило, в древних письменных источниках написанных иероглифами, клинописным, слоговым письмом, в летописных сводах, в произведениях римских и древнегреческих, средневековых писателей и историков, арабских путешественников, а также иносказательно в мифах и легендах. Современные исторические события, начиная с 18 века, описываются в трудах историков новой и новейшей истории.

Древняя доалфавитная письменность практически была открыта благодаря усилиям лингвистов в 18-19 веках, но есть достаточно большая группа мёртвых языков, которые не поддаются дешифровке до настоящего времени, например, этрусский, фракийский, малоазийские языки. Кроме того, древнеегипетские тексты частично не дешифрованы, а те, что имеют официальные переводы требуют коррекции, поскольку открыватель древнеегипетского письма Шампольон основывал свои переводы на коптской письменности, происходящей от греческого языка, но  последний является искусственным языком, как, впрочем, и латинский язык. Например, имя древнеегипетского бога солнца Ра принято в исторических анналах всего мира, но инверсное чтение Ра – Ar > jar – Яр (слав.), Яр (Ярило, яркий - эпитеты)  – бог солнца у славян говорит о более правильной и осмысленной трактовке имени египетского бога. Можно возразить. Ну, назвали по другому бога, а смысл ведь верный Ра/Яр - бог солнца. Однако, подмена имени ведёт зачастую к подмене понятия. Например, принятое академическое имя древнеегипетского бога письма - Тот противоречит истине. Богом письма должен считаться жук Скарабей, поскольку последний «скрябает», т.е. пишет и во всех языках – графо от греч. пишу, черчу, рисую.

Графо – grafoskrjabo/skripскрябать/скрипеть (слав.)(пропуск s, ред. k/g, b/f; ред. p/f) – составная часть сложных слов, означающая: относящийся к письму, рисованию. [БСЭ]

А бога Тота изображает птица Ибис на жертвенном помосте. Следовательно, Тот – скорее всего бог жертвоприношений.

Отсюда возникает вопрос: насколько объективны исторические события, даты имена взятые из эпиграфических переводов профессиональных лингвистов ?

Почему до сих пор не дешифрованы так называемые мёртвые языки ? Что, официальная наука так бессильна ? А может это кому-то выгодно, держать нас в неведении, потому, что могут всплыть факты фальсификации истории.

Все современные вариации описания исторических событий до нашей эры основаны на трудах римских и древнегреческих историков, писателей мыслителей: Тацита, Светония, Плиния Младшего и Старшего, Геродота, Плутарха, Платона, Аристотеля и др.

Насколько эти исторические труды достоверны ? Каждый историк в той или иной мере субъективен, подвержен влиянию власть придержащих, собственным симпатиям и эмоциям.

На древнеегипетских фресках мы часто наблюдаем стёртые и замазанные лица фараонов и богов, неугодные  правителям текущей эпохи. Будет ли объективным суждением писца правящего фараона по отношению к предыдущему правителю, если он вёл политику неугодную данной династии ? Очевидно, нет.

Дело в том, что со сменой пантеона богов, религии, обрядов менялось и объективное описание исторических событий. Борьба с инакомыслием происходила всегда и беда состоит в том, что не только искажались исторические факты, а уничтожались все исторические документы противников доминирующего режима правления. Отсюда и частые лакуны в описании древней или предыдущей истории, которые заполнялись часто фальсификационными документами похожими на истинные. Потеря информации приводит также к дублированию событий и дат.

 

Новая хронология

 

Вот  в эту ловушку и попались авторы «Новой хронологии». Потерянную и дублированную информацию в период противостояния христианства и язычества (борьба религий) они приняли за исторический временной сдвиг (на целое тысячелетие !). По настоящему ценный математический труд был брошен практически «коту под хвост». То есть работа была проведена плодотворная, а выводы, мягко говоря, ненаучные.

Разобравшись с историей, авторы «Новой хронологии» принялись за лингвистику.

«После того, как математическими и астрономическими методами мы восстановили костяк правильной хронологии, интересно взглянуть на эволюцию языков и письменности. В «Монгольской» Империи основными языками были славянский и тюркский. Государственным языком был славянский. После раскола Империи, в ее отделившихся осколках, реформаторы решили создать новые языки, дабы отделиться от метрополии и в языковом отношении.

Для этого в XVI–XVII веках новые правители призвали специальных людей, которым поручили «придумать новые языки». Для этого и создали науку лингвистику.» [10].

«Метод поиска соответствий между языками: обнаруживаем слова из разных языков, близкие по звучанию и, одновременно, близкие по смыслу»  [10] полностью повторяет мои исследования в области лингвистики. У меня название статьи «Метод поиска славянских корней в иностранных словах» [1]. Соглашусь, что славянские корни присутствуют в иностранных языках, но по-настоящему эти славянские корни принадлежат этимологически некому общему ностратическому языку. Этот праязык можно назвать праславянским или условно славянским, поскольку его корни в наибольшей степени сохранились в славянских языках, но это не означает, что предки славян (венеты или венеды) исторически были родоначальниками этого праязыка. Да и славяне идентифицировались первоначально как скловены (сколоты по Геродоту, где общий корень s-k-l) в 4-5 вв. нашей эры.

«Еще одна иллюстрация. Латинское слово MOENIA означает "городские стены", "укрепления", "укрепленное место", "оплот". После некоторого размышления возникает мысль, что славянским «родителем» здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское слово СТЕНА. Сравнивая славянское слово-оригинал ТЫН с его латинским отражением MOENIA, мы сразу видим, что русское Т перешло здесь в латинское M. И понятно почему. Дело в том, что русское «тэ» писалось также как "m", то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тождественно с латинским "m=М". В таком виде согласная "m" (русское «тэ» с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова как М.» [10].

Справедливо замечая переходы согласных звуков, при этом АНХ (авторы новой хронологии) не отмечают это как закон братьев Гримм, первоначально предназначенный для диалекта немецкого языка, а значит, и присваивают себе право нового  открытия. Более того, АНХ не заметили, что первоначально идею перехода согласных звуков высказал А. Драгункин в своей книге «Пять сенсаций», а развил идею ваш покорный слуга.

АНХ «перегнули палку», заменяя Т на М. Такого не может быть. Вероятнее всего латинское слово MOENIA происходит от славянского корня «мор».

MOENIAmorenij морёный (слав.)(пропуск r).

Морёный дуб – вымоченное в воде бревно дуба называется морёный дуб, которое приобретает твёрдость камня. Эти брёвна могли применять в древности для постройки стен крепостей. Отсюда производное слово «мурава», «трава-мурава». Производное слово «морена» от франц. moraine, скопление несортированного обломочного материала, переносимого и отложенного ледником. Догадываетесь откуда французское слово ?

Вся мощь академической научной мысли была брошена на борьбу с «Новой хронологией». Если посмотреть полки книжных магазинов посвящённые «Новой хронологии» то в ряду произведений А. Фоменко и Г. Носовского стоят точно такие же по объёму труды борцов с «Новой хронологией». Боюсь, что истинная историческая наука стыдливо отошла в сторону.

 

Славистика

 

Другим представителем  из лидеров фолк-хистори является академик В. Чудинов академии Тринитаризма. Академик ведёт историю славян со времён каменного века, судя по тому, что он открыл славянскую руницу на фигурке неолитической Венеры. Занимаясь палеографией этрусских эпитафий, В. Чудинов читает скрытые глазу и разуму надписи в складках одежды, в волосах персонажей этрусских надгробных фресок.

В таких клинических случаях вернуть этрусков Руси вряд ли удастся, зато это даёт повод поиронизировать сторонникам антифолк-хистори.

Ярким примером ненаучного подхода в дешифрации этрусских текстов является метод Гриневича, состоящий в следующем:

1)      связать буквы этрусский текста со славянскими слогами согласно таблице Гриневича

2)      Читать слева направо независимо от записи этрусского текста.

Бред получается полнейший. Здесь, конечно, фантазии русскому человеку есть от чего разгуляться.

Пример [12]:

 

12. Мальчик с птицею. Бронзовая фигура, найденная в 1587 году

 

перевод Воланского:

Волю даю; может быть, что ее милый ожидает (чает)

Оригинал этрусского текста:

8LEPEMTECZANMLCFEP

Транскрипция c этрусским алфавитом:

FLER EŠ TECZAN ŠL CVER

Перевод автора с помощью славянских языков на русский:

Дух умершего, ешь, Тезан  славил свирелью

Комментарии автора:

Один из самых известных и загадочных этрусских текстов. Мальчик держит в руке голубя. Свирель как бы не изображено на рисунке. Однако, как стало известно из текстов,  у этрусков было два вида духов: загробные духи – лары (LAR) и загадочные флеры (FLER), духи умерших, упоминаемые в книге Загребской мумии. Флеры вызывались, как предполагается звуками свирели и, вероятно, изображались на этрусских фресках в виде голубя. Мальчик с птицею - образ Дюжины (Тезан – этр.), младенец (или кукла, терракотовая статуэтка), завёрнутый в 12 полотен, которого этруски приносили в качестве жертвоприношения на могиле умершего.

 

примеры FLER из этрусских текстов [13]:

 

La scritta dell’ Arringatore

 

aulesi:metelis:ve:vesial:clensi/cen:fleres:tece:sansl:tenine/tuθines:xisvlics

 

Перевод текста:

 

Улий сияющий Метелия великого веселил, кланялся /сеням духа умершего, тешил, солнце славил затенённое,/ дудкой, гимном славила.

 

Etruscan Liber Linteus, Page-III

 

12.                    fler · et nam · tesim · etnam c[elu cn]

12. Дух умершего иди к нам,  Дюжина иди к нам, целуйте коноплю.

 

13.                    clet ram · śren χve · trin-----fler

13. Закланного барана жареного хвалим, пей дух умершего

 

  1. vinum · usi · trin ce · flere · in · crapśti

19. вино, всё пей, чествовал дух умершего. Иначе, грабастает

 

К сожалению, славистика в лице Гриневича, Чудинова, Фоменко не выдерживает испытания на качество достоверного научного исследования. Не выдерживает испытание на научность и критика любительской лингвистики академиком Зализняком. Кто был прав  – рассудит время и читательская аудитория.

«Сочинение о языке любительское, если в нём встречается хотя бы одно из следующих утверждений:

- звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени);

- гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»;

- слово А получилось в результате обратного прочтения слова В;

- такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски;

- название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны — это просто искаженное русское слово В (из чего видно, что - эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею);

- такие-то языки произошли из русского — того, на котором говорим мы с вами;

- три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то.» [14].

 «- звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени); »

Есть общий закон братьев Гримм перехода согласных букв, который относится к  диалекту немецкого языка, но который как показывают многочисленные исследования многих языков распространяется и на другие языки.

 «- гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»; »

А разве это нет так ? Разве древнеегипетский и древнееврейский не состоит из троичных согласных корней ?

«- слово А получилось в результате обратного прочтения слова В;»

А разве это нет так ? Разве арабское хиджаб – hidjab > platok платок (слав.)(инв. hidjab, ред . p/b, t/d, k/h, замена l/j) не является «платок» по-славянски ?

унва:н/unvan – адрес (араб.) > nazvanjназвание (слав.)( инв. unvan, пропуск z)

араби/arabi – араб (араб.) > tabor – табор (слав.)(пропуск t) и др.

«- такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски;»

Во-первых, не по-русски, а по-праславянски, т.е. на ностратическом праязыке. Во-вторых, из этого постулата вытекает другой:

«из чего видно, что - эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею» - вот это огульное заявление, во всяком случае, я так не считаю. Носителем ностратического первоязыка может любой этнос и часто тот народ, который имеет название города, например, Берлин – от слав. «берлога» не является русским.

Вот что провидчески пишет о топонимике немецких земель известный русский историк И. А. Ильин:

«Государство, владеющее разбросанными колониями, несравненно слабее, чем государство с большой монолитной территорией, если она заселена однородным, одноязычным, единоверным населением. Это воззрение соответствует старинной германской практике, применявшейся ещё при Карле Великом»: завоёванный народ «обезглавливался», т.е. его ведущая элита вырезалась, после чего народ систематически денационализировался. Так были изведены и денационализованы германцами почти все западные славяне, занимавшие нынешнюю Германию (Абодриты, Линоны, Родарии, Лютичи, Хевелы, Поморяне, Сорбы, Полабы и множество других племён, от коих, за исключением Вендов в Шпревальде, не сохранилось подчас даже и имён). К этому присоединялось принудительное обращение завоёванных в католическую веру, причём принятие католицизма считалось признаком государственной покорности и лояльности. Путешествующий по Пруссии находит и ныне множество славянских названий городов и сёл, а на острове Роген находят развалины древнего славянского храма, обознапчаемого у немцев безымянно, как «остатки язычества»» [15]

Это разве не напоминает политику двойных стандартов европейской и заокеанской научных и политических элит ?

«- такие-то языки произошли из русского — того, на котором говорим мы с вами;»

Многие языки произошли не из русского, а из предшественника русского языка, праславянского языка. Русский язык только сохранил корни праязыка в наибольшей степени без трансформации их по предложенным постулатам.

«- три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то

Я категорически против этого постулата. Это заявлял не я, это В. Чудинов. К нему и претензии.

«Давайте, мальчики. Я был жесток. Я резко обличал…» [10].

Ещё большего сожаления вызывает противостояние не только официальной исторической науки и фолк-хистори (это можно пережить), но и самих славистов, которые в душе все патриоты своего отечества, но не находят общих точек соприкосновения между собой.

В настоящее время возникла другая сложная проблема в официальной исторической науке, которая состоит в пересмотре исторических событий 20 века и новой трактовке историками ряда стран под свои национальные и геополитические интересы. И это уже не возня с фолк-хистори, а угроза национальным интересам страны.

 

Сокращения

СПИ – «Слово о полку Игореве»

СД –словарь Даля

БСЭ – большая советская энциклопедия

 

Литература

 

1.                 В.Н. Тимофеев статья «Методики поиска славянских корней в иностранных словах» (http://www.tezan.ru/metod.htm).

2.                 А. Н. Драгункин книга «Пять сенсаций», изд. «Умная планета», Санкт-Петербург, 2006 г.

3.                 статья Википедии «Фолк-хистори», https://ru.wikipedia.org/wiki/Фолк-хистори

4.                 О. Губарев статья  «Откуда берётся фолк-хистори ?» http://trv-science.ru/2014/08/14/otkuda-beretsya-folk-khistori/

5.                 Д. М. Володихин статья «Феномен фолк-хистори» 1999 г. http://scepsis.net/library/id_148.html

6.                 П. Золин статья «Ликбез для антифолк-хисторизма» http://www.proza.ru/2010/02/26/308

7.                 П. Золин статья «Опять фолк-хисторизм»

8.                 В. А. Чудинов «Понятие фолк-хистори» http://www.trinitas.pro/

9.                 Е. Евтушенко стихотворение «Давайте мальчики !»

10.             Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко. «РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ.» Языки и письменность Великой Империи. Предисловие. http://chronologia.org/vn7_2lat/pred.html

11.             А.Кабаков статья «Интернет убил профессиональное писательство» http://www.russianecuador.com/forum/showthread.php?t=2681

12.             В. Тимофеев статья «Славистика» (http://www.tezan.ru/slav.htm)

13.             В. Тимофеев статья «Письменность италиков» (http://www.tezan.ru/etr_1.htm)

14.             А. А. Зализняк статья «О профессиональной и любительской лингвистике»,  http://elementy.ru/lib/430720

15.             И.А. Ильин, собрание сочинений, том 2., Москва, изд. «Русская книга», 19993 г.

  

Вячеслав Николаевич Тимофеев

 

16.10.2014

 

О дилетантизме в лингвистике

 

Многие дилетанты, которые занимаются лингвистикой, уверены, что перевести древний текст можно с помощью любых языков. И в целом, они правы, поскольку фонетика многих букв наиболее известных латинского и греческого алфавитов предполагает разное звучание этой буквы в различных языках. Так, например, буква С (лат.) может звучать как «Ц», «Ч», «С», «К» в русской транскрипции. Имя царя даков Децибала в Молдавии, например, читают как Дечебал, но суть от этого не меняется. Децибал как был царём, так и им остался, поскольку его имя фигурирует в научных источниках и в текстах сотни дакийских пластинок. Собственно говоря, на этом и основан мой метод поиска праславянских корней в иностранных словах, включающий редукция звуков. Но этого  утверждения недостаточно, чтобы сделать достоверный перевод.

Всякая наука точна, как и математика и даже гуманитарные науки математичны. Любая наука точна потому, что требует доказательств, фактов и поэтому требует огромных усилий и многих знаний не только по исследуемой или разрабатываемой теме, но и в других научных областях. Чтобы доказать достоверность слова в древнем тексте необходимо, чтобы это слово присутствовало (с тем же смыслом) и в других текстах данного письма и чем больше этих копий, тем достовернее слово, если, конечно, не существует параллельный текст на другом языке (билингва). Этот математический метод называется сравнительной лингвистикой. Именно он позволяет отличить ложный перевод от истинного.

Возникновение блогосферы (интернета) позволило легитимизироваться многим тысячам графоманам, любителям древних текстов, научных тайн в области истории и лингвистики. тем более, что официальная наука даёт для этого повод, оставив в покое мёртвые языки и занимаясь переливанием из пустого в порожнее. А проблемы остаются, как и прежде. Например, тексты дакийских золотых табличек официальная наука не считает подлинными, исходя из того, что «этого не может быть», потому, что «не может быть» по определению. Надо сказать, что, борясь с «псевдонаукой», в частности в лингвистике,  академическая наука часто выплёскивает с водой и ребёнка.

На тысячу ложных переводов может быть один истинный и ради этого стоит быть справедливым. Другое дело, что здесь включаются политические интересы, конъюнктурные соображения и прочее, что не относится к чистой науке.

Как же борется академическая наука с «псевдонаукой» ? Она (академия) создаёт комиссии по «псевдонауке», очерняет дилетантов в интернете, то есть создаёт анонимные сайты типа «фрикопедия», куда заносит имена отличившихся любителей графоманов и самоучек-исследователей. Другой действенный метод борьбы – это вообще игнорировать исследования любителей, игнорировать интернет и обрекать работы дилетантов на молчаливый бойкот.

Третий метод состоит в пропаганде идей борьбы с любителями-лингвистами с помощью лекций, монографий, публикации в печати обличительных статей.

Основная ошибка случайная или намеренная российской и западной академической лингвистической школы состоит в том, что славянские языки исключены из стратегических языков для реализации переводов древней письменности, поскольку считаются большинством учёных слишком молодыми и входят в макросемью индоевропейских языков на правах второстепенных языков. Хотя мой опыт говорит о том, что славянские языки являются основополагающими в семье ностратических языков. Открытие Шампольоном древнеегипетского письма не решило всех проблем перевода древне-египетского письма, многие древние египетские тексты не дешифрованы до сих пор, поскольку Шампольон в своих переводах ориентировался на коптский язык, происходящий от греческого языка, но греческий язык основан на корнях славянского языка. Открытие чешским славистом Грозным хеттского письма также оставляет много проблем по переводу хеттских клинописных табличек, поскольку специалисты при переводе ориентируются на семито-хамитский и индоевропейский языки, при этом полностью игнорируя славянский язык. До сих пор остаются мёртвыми языками этрусский, фракийский, дакский, иллирийский и др. потому что опять же никак не учитывается славянская составляющая  в древней языковой среде.

Известный китаевед Маслов пишет маслом китайские иероглифы, убеждая нас, что эти иероглифы произошли от графического рисунка предметов или пляшущих человечков, которые изображали китайских аскетов-мудрецов. Всё это так и и древнее письмо египтян и шумеров ори- ентировано на предметность, сов временем очертания предметов в иероглифов менялись, упрощались и трансформировались в хитросплетения чёрточек и точек, искажая образ предмета до неузнаваемости. Но китайцы пошли дальше. Они использовали алфавит внутри иероглифа, так называемые иероглифы- лигатуры, которые придавали иероглифу не образ, а смысл.

Спору нет, любительская лингвистика во многом несостоятельна, но нельзя пользоваться антинародными и инквизиторскими методами, недостойными в научной практике, борясь с общечеловеческим любопытством и интересом. Жажду знаний и их вольное трактование  вообще нельзя остановить.

Но проблема не в этом. Беда состоит в том, что в этом келейном академическом  обществе никто не может сказать «А», если даже понимает суть проблемы и новые веяния в науке, потому, что немедленно становится изгоем своего общества со всеми вытекающими отсюда последствиями. Во всяком случае, для этого необходимо мужество.

 

20.12.2012

 

"Ветер на море гуляет и кораблик подгоняет"

 

"Ветер на море гуляет и кораблик погоняет..." так А. С. Пушкин писал о купцах- корабелах, которые ходили по морю синему, Чёрному, Балтийскому, рекам Дунай, Буг, Днепр и др., занимаясь торговлей. Купцов в качестве охраны сопровождали дружины варягов или варягов-руси. Кто такие были варяги-русь, нам поведал известный писатель, историк, сатирик-правдоруб М. Задорнов.

12.12.012 на РенТВ был показан фильм М. Задорнова. Фильм с интересными историческими находками, но в тоже время и существенными ляпами, которые как ложка дёгтя портят бочку мёда. Сюжет фильма последовательно проводит нас по различным вопросам исторического прошлого Руси, связанного с призванием варягов и меня не покидала мысль, что об этом я уже писал лет 10 назад  в своих работах, посвящённых норманнской теории.  О норманнской теории можно вкратце прочитать в большой советской энциклопедии и нет смысла её пересказывать, но этапы исследования в своей работе по норманнской теории я могу кратко изложить.

1. легенда призвания варягов в ПВЛ.

2. Происхождение имени Рюрика от символа "сокол".

3. Происхождение слова "вяряги"

4. Славянские боги.

5. Путь из варягов в греки в ПВЛ.

6. Происхождение названий днепровских порогов

7. Происхождение слова "русы".

8. Храм Арконы на острове Рюген.

9. Божества храма Ретры.

Остановимся на сюжете фильма. Во-первых, непонятно, что за стилистика фильма ? Фильм документальный или художественный или учебное пособие для учеников начальных классов ? При рассуждениях о Рюрике мы наблюдаем какую-то фигуру похожую на Рюрика, уходящую в бесконечное поле, в шлеме, шароварах, концы которых заткнуты в сапоги. Создаётся впечатления, что сатирик ищет не прародину Рюрика, а свою собственную и будто сам Задорнов вместе с Рюриком явился к нам из заморья - земли обетованной для всех славян. Впрочем, он имеет на это право.

 

1.      Порядок и наряд

 

Одной из интересных находок М. Задорнова является иное прочтение фразы о призвании варягов в "Повести временных лет":

"Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет" - так сделан перевод из Лаврентьевского свода.

Что же прочитал Задорнов с архивариусом ?

"Земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет".

Замечательно ! Это, казалось бы, меняет всю концепцию норманнов. Но Задорнов трактует слово наряд  как "нарядный", по-современному, мол нужны флаги, скрижали, гимны, торжественные выходы, входы, прошения и рукоплескания и др.. Тот, кто служил в армии и испытал солдатскую службу хорошо знает значение этого слова.

Что же такое за слово наряд ?

В армии наряд - это очередное служебное задание или наказание за провинность. В русских сказках добра-молодца снаряжают в дорогу, т.е. дают коня, одевают в доспехи, дают оружие, запасы еды. Наряд в старину означал - охрану границ края, города, местности !

Именно для того и приглашали варягов, чтобы они несли охрану границ, форпостов Руси.

Но, тем не менее, автор и уважаемые учёные участники фильма так и не поняли смысла знаменитой фразы и рассуждали о значении слова "владение", призвании варягов как богов, о хитрости Гостомысла, его вещем сне. Академик Сахаров вообще не понял, зачем варягам дикие северные земли, когда они успешно грабили Константинополь.

Значит..., варягам сделали предложение за службу на границах Руси, от которого они не смогли отказаться, коль они согласились.

В тоже время слова порядок и наряд имеют общее назначение. Например, наряд полиции служит для соблюдения порядка. И если вспомнить строки, предшествующие известной фразе, то порядок и наряд в сущности несут в себе общую функцию.

«В год 862. Изгнали варяг за море, и не дали им дани, и начали сами собой владеть, и не было среди них правды, и встал род на род, и была у них усобица, и стали воевать друг с другом…" ПВЛ

Вот как по-славянски переводятся греческие слова орган, организация:

όργανο - орган (греч.)/organo > /orugejnoj/porjadnj/ snarjagenij/- оружейный/порядный cнаряженный/ (праслав.)( пропуск p, перест. g/n, редукция d/n, k/g; пропуск sn)

οργάνωση - организация (греч.)/ organosi > orugejnost/poradakovost/snarjagenost - оружейность/порядковость/снаряжённость (праслав.)( пропуск p, перест. g/n, редукция d/n, k/g; пропуск sn)

Так что же изменилось с тех пор ?

 

2.      Происхождение слова варяг

 

Второй существенный вопрос о слове варяг. Уж как не трепали это слово разные учёные-исследователи, но наш герой придумал нечто, варяги - это вары или солевары, и с яростью отстаивает свою идею. Для чего ?

Надо же что-нибудь придумать.

Варяг - varjag - vojjakaвояка/воин  (праслав.)(замена j/r). Сравните, в санскрите - варяг -"отважный". И думать здесь нечего. Кто любит путешествовать, делать круизы знает что такое вояжить, отсюда саквояж - sackvojag > meshok - voenj - мешок военный (праслав.)(пропуск m). Саквояж - это мешок для похода (военный), но никак не мешок с солью !

Варяги называли Русь страной городов - Гардарика. Гарда, как известно по-английски - стража, а по-славянски ?

Гарда - garde - strag - стража (праслав.)(инв. слова gard, замена st/d). Выходит и так и сяк - гарда - стража.

Русь в ту пору не была страной городов, она была в основном страной острогов - малых поселений, размером с деревню, обнесённых частоколом. Эти остроги (остроколы) часто подвергались нападению кочевников, печенегов (пиктов нагих), галлов (куриных), англо-саксов (да - да, именно англосаксов - углов-сохатых), угров, хазар, поэтому требовали защиты от постоянных набегов.

 

3.      Кто такие варяги-русь

 

Третий важный вопрос о варягах-руси. Что такое Русь ? Я об этом давно писал отдельную статью и не хочется сейчас спорить, потому, что это сложный вопрос. Можно предположить, что русы - не отдельный этнос, а некая дружина воинов, выделившаяся из славян. Так почему же они не защищали славян и пришлось призывать варягов, ведь варяги-русь воевали, плавали и жили вместе ?!

Слишком простое объяснение слова "рус" от русых волос, присутствия  во  многих топонимах корня "рус" в Европе.

"Ветер на море гуляет и кораблик подгоняет...". Так писал Пушкин. Кораблики, по мнению Задорнова, плавали в Варяжском море, потому оно так и называлось в оные времена. Кораблики приставали к острову Буяну, якобы острову Рюген в Варяжском море.

Ну, а Чёрное море (Евксинский понт) в те же времена называлось Русским морем !

Лукоморья дуб зелёный, златая цепь на дубе том. И днём и ночью кот учёный всё ходит по цепи кругом...". Где Лукоморье в Варяжском море ? Лукоморье - это дуга Причерноморских лесостепей, где произрастали некогда дубравы.

В устье Днепра, что впадает в Чёрное море, есть знаменитый остров Хортица, где в стародавние времена славяне-язычники приносили куриные (куряту) жертвы громадному дубу. Не знаю, может этот дуб стоит и до сих пор. И из Чёрного моря, по словам А.С. Пушкина,  выходят "тридцать витязей прекрасных с самим дядькой Черномором".

Название острова Буян у поэта возможно сопоставимо понятием "буйный", "порожистый" или с именем Бояна - древнего сказителя из СПИ. Недаром "И днём и ночью кот учёный всё ходит по цепи кругом. Пойдёт направо - песнь заводит, налево -сказки говорит..." В СПИ описано некое мысленное древо, по которому скачет белка, рядом крадётся волк, сверху летает орел. Пушкин тщательно изучал "Слово о полку Игореве" и даже посвятил свою статью этому произведению.

Кстати, остров Хортица по-славянски называется как :

Хортица - Hortitsa > stojanka - стоянка (праслав.)(инв. Hortitsa, замена j/r, редукция k/h).

Вот что пишет о жертвоприношениях на Хортице византийский император Константин Багрянородный:

"Пройдя это место (переправу), они достигают острова, называемого Святым Георгием, и на этом острове совершают свои жертвоприношения, так как там расти огромный дуб.Они приносят в жертву живых петухов, кругом втыкают стрелы, а иные приносят куски хлеба, мяса и что имеет каждый, как требует обычай." [4]

Не исключено, что в качестве даров, приносили и золотые украшения, монеты, как Святовиту на Рюгене.

Следует отметить, что Святовит не был общим тотемным богом славян, как, например, Перун, скорее всего он был божеством западных славян, поморов, ругов.

Значит, А.С. Пушкин писал не о Балтийском море, а о Чёрном море, где ходили корабли русов с красными поволоками, а славяне ходили под посконными парусами (так написано в ПВЛ). Русы, русичи с червлёными щитами стали в поле половецком в СПИ. Что-то не стыкуется у Вас, господин Задорнов.

Я осторожно предполагаю, что русы - это некий осколок народа этрусков, мигрировавших в Восточную Европу после распада своего государства в Италии. И эти русы, русичи служили наёмниками у славянских князей. Эти русы и принесли славянам около I века н. э. эт-русский язык, который стал славянским языком.

В целом, я готов примирить разное понимание слова "русы". Скажет так, были русы северные - это варяги-русь, которые имели свой храм-святилище на острове Рюген и плавали в Варяжском море. И были русы южные, которые плавали в Русском (Чёрном) море и имели свои святилища, описанные  в книге известного учёного Б.А  Рыбакова, например, Збручский идол, каменные идолы в окрестностях Днепра, Буга, где ещё в 5 веке до н.э. существовали поселения предков славян-сколотов с главным г. Ольвией. Там же стоял храм богини плодородия Деметры.

Заканчивая картину описания Лукоморья, хочу сказать про Царевну-Лебедь в сказке А.С. Пушкина, которая, на мой взгляд, отождествляется с причерноморскими половцами. Самоназвание половцев - кумане (лебеди). Куманская летопись до сих пор скрывается в итальянском хранилище от любопытных глаз. От слова кумань производные кум, кума, кумач - красный. Это означает, что половцы использовали красный цвет в своих одеждах и тотемах. О половцах, мало кто знает. Есть единственные исследования Плетнёвой. Половцы, хотя и были кочевым народом, но имели светлые волосы, что не характерно для кочевой монголоидной расы. Есть вероятность того, что половцы родственны уйгурам, о которых есть сведения от китайских учёных, что они антропологически на 60 % европейцы !

уйгур - ujgur > ruskij - русский (праслав.)(инв. ujgur, редукция sk/g).

Русские князья охотно брали к себе в жёны половчанок (сравните брак Гвидона с царевной Лебедь). Что-то нечто глубокое связывало русов с половцами. Не те ли это русы, русичи, которые некогда в конце прошлой эры  мигрировали в Сибирь и далее в Китай, а потом вернулись в Причерноморье уже кочевниками-половцами ?

 

4. Путь из варяг в греки

 

"ветер на море гуляет и кораблик подгоняет..." А.С. Пушкин

Древние славяне вкладывали совсем иной смысл в понятие "гулять по морю", поскольку морем считали и широкий разлив реки. Если берега не видно, то это могло называться море. Как и древние греки заходили в прибрежные реки, полагая, что это продолжение моря. Также понятие гора, бугор, холм могло относиться к чужой земле, а не конкретно к вершине. То есть, там за холмом "за шеломянем еси" - СПИ, чужая земля. В современном русском языке мы говорим "там, за бугром", конечно не имея в виду какую-либо гору, а заграницу, чужую землю.

Путь из Варяжского моря  в Чёрное море через Двину и Днепр и обратно нельзя было пройти на крупных варяжских кораблях, да в этом и не было нужды. Варяги могли, купить славянские лёгкие суда, арендовать на время у славян. Кроме того, отдельные участки водного пути проходили волоком, т. е. тащили, перекатывали суда по лагам (тёсанные брёвна). Другие участки пути проходили через пороги, где тоже приходилось волочить суда. Отсюда и название г. Волоколамск, который находится между Москвой и Петербургом, славянские (а не шведские) названия днепровских порогов.

 

5. Происхождение имён

 

Каждое имя предмета или живого существа несёт в себе не только наименование объекта, но определённую и важную информацию.

Обсуждая имена, такие как Свенельд, Вальдемар, Задорнов считает их подменой славянским Святославу и Владимиру, то есть полной несуразицей. Рассмотрим имена по моей методике поиска общих корней в иностранных словах.

Свенельд - Sweneld - sugenij - суженный (праслав.)(замена g/w, ред. n/d). Суженный - так славяне называли лебедей, верных друг другу до гроба. Сравните swаn - лебедь (англ.).

Вальдемар - Valdemar - vlad-mir - владети-миром (праслав.)(перест. a/l).

Рюрик - ruruk - jurkj - юркий/Юрик/Юрий (праслав.)(замена j/r) Юрким славяне называли сокола за его стремительность. Возможно, и имя "бедный Ёрик" из Шекспира, да - да,  тоже относится к Рюрику.

руг - rug > rus - рус (праслав.)(редукция s/g).

Ни-ка-кой разницы !

"Имя Рюрик может иметь много эквивалентов из разных источников:

Эйрик – имя скандинавского конунга;

Рорик – имя вождя венедов;

Ерик от Юрий – польское имя;

Рарог – ст. слав. – означает сокол.(кстати, тотемный символ рода рюриков – это сокол).

Напишем имя РЮРИК на венетском языке:

RU RIK – что в переводе на русский означает «Ругов король». Руги – это венетское племя, а не норманнское или германское." [7].

В праславянском языке нет границ понимания иностранных слов.

Первым детям в славянских семьях давали имена "Первенец", "Первой", Примый", а не Рораг или Рюрик (по мнению М. Задорнова), отсюда и русские фамилии Первушин, Примак, Примаков и др. Вспомните троянского Приама !

 

6. Происхождение славян

 

Еще один вопрос о происхождении славян.

Приятно было слышать от авторитетного профессора Кембриджа А. Клёсова, который занимается ДНК-генеологией, что предки  славян по роду древнее  французов, испанцев, англичан, шведов. Тем не менее, готов спорить, что и предки славян и предки народов Западной Европы вышли из одной прародины, это я предполагаю, из того же Лукоморья (точнее, совсем недавно в предгорьях Кавказа обнаружены самые древние стоянки индоевропейского этноса).

Вот где гениальное предвидение Пушкина !

Поэтому, с точки зрения исхода из Тамани в разные места Европы все рода европейцев были равны по древности. А вот, потом они уже расселялись по Европе и Азии с разной скоростью перемещения. Славяне осели в Восточной Европе, а остальные европейские племена продолжали двигаться, кто в Центральную Европу (галлы-французы, англо-саксы-англичане/германцы, испанцы-аланы/греки), кто на Скандинавский полуостров (славяне/свеи-шведы) и в Норвегию (славяне/норманны-норвежцы). Затем из Норвегии в Западную Европу пришли сформировавшиеся из славян германские племена готов, герулов и прочее. Кольцо, скажем, замкнулось. Конечно, эти племена по отношению к оседлым ранее славянам выглядят по роду моложе. Но дело ведь не в этом, славяне толи сами приобрели, толи получили в наследство от других народов уникальный язык, который сумели сохранить и который является ныне праязыком всех народов, живущих на материке Евразия. Это уникальное явление, которое не видят современные лингвисты, в том числе и наш славист-сокол  М. Задорнов.

 

Уважаемый автор фильма, Вы говорите в заключение фильма: "Нас снова ссорят: русских с украинцами, белорусов с русскими.... Что же мы не можем объединиться ?"

Сейчас скажу. Наберите воздуха. Готовы?

Потому что американцы тупые. Салтыков-Щедрин давно уже поставил диагноз.

Я часто думаю о том, что вреднее для нашей истории, для русского языка: русофобия или псевдославистика, прикрытая патриотизмом, и не могу найти ответа.

Известный актёр Пётр Зайченко как-то сказал стихами:

"Меня, земля моя родная,

Держала, видимо, певцом

Меж вороном и мертвецом".

 

Краткие сокращения

 

ПВЛ - "Повесть временных лет"

СПИ - "Слово о полку Игореве"

 

Литература

 

1.      Древняя русская литература. Хрестоматия, изд. «Просвещение», 1980 г.

2.      «Слово о полку Игореве» изд. «Детская литература», Москва 1986 г.

3.      А.С. Пушкин, собрание сочинений, т. 1, изд."Художественная литература", Москва, 1985 г.

4.      Б.А , Рыбаков, "Язычество древней Руси", изд. "Наука", Москва, 1988 г.

5.      В.Н. Тимофеев, статья "Мировоззрение автора "Слова о полку Игореве", интернет

6.      В.Н. Тимофеев, статья "Бойтесь данайцев, дары приносящих", интернет

7.      В.Н. Тимофеев, статья "Как слагаются мифы", интернет

8.      В.Н. Тимофеев, статья "Казнить нельзя помиловать", интернет

9.      В.Н. Тимофеев, книга "Кривое зеркало истории", интернет

10. В.Н. Тимофеев, статья "Божки храма Ретры", интернет

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Комментарий на лекцию А. А. Зализняка «Об исторической лингвистике»

 

                                                                                                                                    «O, sancta simplicitas ! – О, святая простота ! (лат.)»

                                                                                                                                   

 

В настоящее время в российской лингвистической науке сложилось противостояние, которое можно назвать войной между профессионалами и любителями. Высказываются взаимные обвинения в некомпетентности, используются различные способы уничижения противника, например, создание сайтов лингвофриков и энциклопедий мракобесия тех же фриков. Вообще-то я как наивный дилетант спокойно занимался своими исследованиями, в то время как год назад профессионалы-лингвисты развернули позиции, подкатили пушки и палят во все орудия по позициям любителей. Спасибо антифрикам за своевременную информацию.

Отчего это происходит ?

Во все времена наука подпитывалась открытиями и изобретениями самоучек-любителей. Например, в технической области известны изобретатели-самоучки, внесшие свой вклад в дело науки такие как Кулибин, братья Черепановы, Лодыгин, Яблочков. В лингвистике известны открыватели-любители новых письменных языков Шампольон, Роулинсон, Вентрис.

Белые пятна в лингвистике привлекают массу дилетантов, пытающиеся дешифровать мертвые языки, выдвигающие псевдонаучные идеи, но надо уметь ученым отделять зерна от плевел. Время само отсеет ненужное. В тоже время, наукообразие некоторых профессионалов не продвигает лингвистику вперед, а только тормозит эволюционный процесс научной лингвистики. Есть общепризнанные постулаты в языкознании, которые существуют на уровне догм. Например, принято, что славянской письменности не более 1000 лет. Т.е. письменность на Руси возникла с введением христианства. Поэтому славянский язык не рассматривается европейскими лингвистами как язык, имеющий более глубокие корни, способный к участию словообразования других языков и в основном построен на заимствованиях из чужих языков.

Вторая догма состоит в том, что если бы и существовал праславянский язык, то нет текстов, подтверждающих его раннее существование.

Третья догма утверждает, что письменный и живой язык со временем меняется настолько, что через несколько веков невозможно найти истинные корни языка, кроме как метода исторической лингвистики, которая основана на известных древнеримских источниках, начиная с III в. до. н. э.

Четвертая догма заключается в утверждении, что при поиске корней языка нельзя менять, переставлять, вставлять, исключать буквы в словах.

Получается удивительная коллизия. Историческая лингвистика рассматривает изменения в словообразовании от раннего языка к современному, причем рассматриваются все виды изменения слова и в тоже время нельзя вести обратный процесс от современного языка к древнему для выявления корней без использования известных лингвистических источников. Но ведь это же одни и те же логические процессы.

Собственно говоря, академик Зализняк и Ваш покорный слуга занимается одним и тем же исследованием словообразования. Только у нас исходные данные полностью противоположны. Разница состоит и в том, что у автора данной статьи уже есть результат, а у А.А. Зализняка все только в перспективе. Кроме того,  я полагаю, что перспективы в исследованиях А.А. Зализняка нет, поскольку отсутствует главный аргумент – неизвестен праиндоевропейский язык и ранее латинских и прагерманских корней ничего А.А. Зализняку не станет известно. Тупик. Поскольку ученый не понимает связи славянских языков с латинским, этрусским и другими мертвыми языками.

Если у исследователя нет под рукой текстов, но есть классический перевод слова любого языка, то возможно восстановление корня слова, при условии, что корень языка является основополагающим для других языков.

Обратимся к отдельным фрагментам лекции А.А. Зализняка.

«Д. А. Ермольцев: Было бы очень славно написать такую книжку про языки, чтобы искоренять предрассудки и дурацкие мифы. И у нас у всех было бы гораздо меньше затруднений.

А. А. Зализняк: Спасибо, как говорится, за пожелание. Такие вещи по заказу не делаются. Нужно сочетание целого ряда обстоятельств: умения, выделения соответствующего времени из других занятий и много чего еще.» [1].

Явно подготовленное предложение.

O, sancta simplicitas ! – О, святая простота ! (лат.) > svatja sam-pros[i]tatсвятая самая-простота (др.-слав.)(перест. a/n, замена t/c, j/t, редукция s/c, t/s). Во второй скобке изменения слова согласно методике [2].

Сравните -sim :

подобный, похожий – similar (англ.) > samj-licсамый-ликом (др.-слав.)( замена j/i, c/r).

сходство, подобие – similarity (англ.) > samj-licinj самый-личиной (др.-слав.)( замена j/i, c/r, j/t).

Восклицание, приписываемое Яну Гусу, увидевшему, что какая-то старуха подбрасывает дрова в костер, на котором его сжигали.

«К чему я всё это говорю? К тому, что понятия древний язык, не древний язык только тогда были бы осмысленны, если бы языки в какой-то момент возникали, если б можно было сказать, что, допустим, армянский язык возник в таком-то веке, а до этого его не было. Но это бессмыслица. Как мы увидели, никакой язык одномоментно никогда не возникает. Следовательно, все языки, которые сейчас существуют, строго говоря, имеют один и тот же возраст. Они восходят к какому-то бесконечно глубокому предку, может быть, к нескольким предкам, но, во всяком случае, предельной глубины жизни человечества. Вот, собственно, ответ, почему вопрос «какой язык древнее?» бессмыслен.» [1].

Вопрос о древности языка правомерен, если этот язык предполагается как первооснова для других языков.

«Люди жили гораздо более маленькими группками. Вот было у них свое племя, и для него могло быть какое-то название. Причем чаще всего это название было не этническое, типа французы, арабы и т. д. Они назывались примерно так: свои. Или: люди. На вопрос «как называется ваше племя», ответом, как правило, было какое-то слово, которое в буквальном переводе значило свои люди, просто люди или что-то в этом роде.» [1].

Не совсем все однозначно. Хотя «свои» похоже верно, как и «чужие», например, прибалтийское племя прибалтийское «чудь» от слова «чужой». Но племена могли называться кроме того по цвету кожи, волос и др. внешним признакам, топонимике местности и др.

«Так что даже если предположить, что это русские, то они говорили на русском языке двадцатипятивековой давности, а не на нашем языке. А разница между нынешним языком и языком, который был двадцать пять веков назад, такова, что вы не узнали бы ни одного слова. (Это отдельный вопрос, откуда лингвисты все-таки имеют понятие о том, как говорили предки русских двадцать пять веков назад. Этого я пока не касаюсь, скажу лишь, что лингвисты этим давно занимаются и по этому поводу кое-что знают.) Ясно, что уже одна эта разница совершенно достаточна, чтобы любая попытка читать тексты двадцатипятивековой давности с помощью современных слов была абсурдной.» [1].

«Если вы знаете современный английский язык, это почти ничего вам не даст для чтения английского текста Х в. Вы там только некоторые слова узнаете, не более того. Смысла текста вы не поймете; этот язык надо изучать как новый иностранный.» [1].

Это так, если Вы не знаете праславянского языка, который позволяет читать при определенной подготовке любой средневековый европейский текст.

«Возьмем другой язык. Если вы занимались французским, то знаете, что там бывает e muet на конце слов. Оно пишется, но оно muet, то есть не произносится. А когда-то произносилось. Во французском языке везде, где в современном языке на конце слов пишется e, именно так и читалось: [porte], [roze]. А сейчас читается [port], [roz], с потерей конечной гласной. И такие примеры можно привести чуть ли не из любого языка.» [1].

немой – muet, -te (франц.) > nmoj/nmajja – немой/немая (др.-слав.)(пропуск n, замена j/t).

В данном случае e выполяет функцию русской буквы я. Предполагаю, что немое e выполняет функции замены букв я, й, ц в русском языке.

«Возьмем, например, латинское слово digitum. Ну, поскольку вы такие образованные, то скажите мне, что это значит.

– Число.

– А, это потому, что есть современное слово digital? Ну да, конечно. Но это очень позднее значение слова.

– Палец.

– Правильно, это палец. Совершенно точно. Я взял это слово не в именительном падеже, в именительном оно будет digitus, а в латинском винительном падеже, потому что именно винительный падеж послужил основой для всего дальнейшего развития в романских языках. Посмотрим, что с этим digitum постепенно происходило? Я выпишу на доске, как оно менялось с ходом времени.

Итак, digitum — это нормальная форма, скажем, эпохи Юлия Цезаря.

Но в народе в эту эпоху, уже во времена Юлия Цезаря, могли произносить вот так: digitu. Классический пример потери конечной согласной. Встречался, вообще говоря, даже в эпоху классической латыни, но в качестве вульгаризма, непрестижного уличного произношения. Но, как известно, это уже залог будущего изменения, чаще всего со временем так и будет.

Еще позже, уже на территории будущей Франции, мы видим вот такую форму: digtu. В слове digitu ударение на первом слоге. И вот теряется безударная гласная между двумя согласными. Вместо digitu просто digtu, правда с сохранением некоторой мягкости в этом dig, мягкости такого почти русского типа, которая превращает слово вот во что: dijtu. То есть следующий ход — это изменение мягкого g в j: dijtu.

Дальше с этим dijtu происходит то, о чем мы говорили: конечная гласная долго не живет, получается dijt. Это следующее изменение.

Дальше это dijt по некоторым другим правилам, уже не столь легко объяснимым в рамках краткой лекции, превращается в нечто с гласной, несколько более широкой: dejt.

Следующая фаза: вместо еj получается дифтонг ei: deit.

Следующая фаза состоит в том, что вместо этого е возникает звук типа ø: døit. Что-то типа немецкого deutsch. Всё это примерно вторая половина первого тысячелетия нашей эры, какие-нибудь V–IX вв. Мы уже находимся в сфере не латыни, а раннего этапа французского языка. Латынь — примерно до этапа digtu. Такую латынь называют «вульгарной», то есть народной. Один из вариантов народной латыни — это уже начало старофранцузского языка.

На следующем этапе ø превращается в нормальное о, то есть получается doit. Здесь мы приближаемся к Х в., к эпохе Песни о Роланде.

Дальше происходит то, что в составе дифтонга звук i изменяется в звук типа е: dóet. Но ударение здесь всё еще сохраняется старое, на первом слоге.

На следующем шаге меняется ударение. В соответствии с общей французской тенденцией оно становится вот таким: doét.

После этого происходит некоторое изменение звука о в родственный звук u, и получается вот такое произношение: duét.

Следующий шаг: теряется слоговой характер этого u, то есть получается dwet.

Страшно, да, что такое количество изменений происходит? А мы еще далеко от современного французского языка. Всё это время живет t, но оно, конечно, не жилец. Следующий шаг такой: dwe.

И, наконец, последний шаг фиксируется, с точки зрения лингвистики, уже вчера, в эпоху предпушкинскую. В конце XVIII — начале XIX в. еще можно было говорить dwe, хотя это уже звучало немножко старомодно. На улицах уже говорили dwa. И точно так же можно было говорить: Vive le [rwе]! «Да здравствует король!»; и это было очень изысканно. А Vive le [rwa]! в это время говорили на улице. И это уже и есть современное французское произношение.

 А как это [dwa] записывается, помните? Записывается это, заметьте, так, как никогда не произносилось: doigt. Больше всего это похоже на хронологический уровень примерно Х века: doit. А как вы думаете, откуда взялось здесь g? Это действительно трудно вообразить. Конечно, прежде писали без всякого g, но умники и знатоки стыдились того, что французский язык потерял замечательное латинское g в слове digitum, и вот его вставили в письменную форму слова. Это никогда ничему не соответствовало, потому что звук g был потерян десять ходов назад. Вот такое маленькое чудо.

Я привел вам иллюстрацию того, что нужно, чтобы проследить путь от латыни к французскому языку. Всего две тысячи лет, даже, собственно говоря, меньше. Еще в первые века нашей эры в хорошем произношении могло сохраняться digitum.

Такие вещи умеет делать серьезная историческая лингвистика для истории самых разных языков.» [1].

Я специально привел полный контекст по словообразованию слова digitum в doigt  в серьезной исторической лингвистике.

Самое смешное, что столь пространные выкладки ни к чему не нужны. То есть это переливание воды из пустого в порожнее или, скажем, для эрудиции. Потому, что в славянской трактовке:

палец -  digitum (лат.) > dvgatдвигати (др.-слав.)(замена v/i).

1)      палец; 2) тех. рычаг – doigt (франц.) > dvigat - двигати (др.-слав.)(замена v/o).

Основной смысл слова digitum (лат.) – «двигать» или «рычаг». Значание «палец» проистекает от «рычага», т. е. «палец» - это минирычаг по сравнению с рукой с точки зрения механики.

Cсочетание гласных (дифтонг) oi дает во французском языке звук [uа], в русском [уа], который преобразуется в древнеславянском языке в va/vi.

дифтонг – diphthongos (греч.) > dvj-t[h]onдвойной-тон (др.-слав.)( перест. i/ph, редукция v/f/ph, замена j/i).

Нет никакой необходимости копаться в исторических текстах, задействовать массу специалистов. Все ясно из древнеславянского корня.

«Ну вот, может быть, один пример я все-таки укажу, чтобы какие-то имена звучали. Переход p в f, переход t в th, переход k в h — это так называемое германское передвижение согласных. Этому изменению подверглись согласные праиндоевропейского языка при переходе в прагерманский язык, предок всех современных германских языков. Германское передвижение согласных открыли уже основоположники исторической лингвистики. Иначе это изменение (p в f, t в th, k в h) называется законом Гримма, по имени одного из открывших его ученых. Другим лингвистом, независимо установившим эту закономерность, был Расмус Раск. А Гримм — это не кто иной, как Якоб Гримм, один из авторов, наверное, известных вам сказок братьев Гримм. Так что это были такие замечательные люди, которые могли и сказки вечно живущие записывать и придумывать, и быть великими лингвистами. Точнее, великим лингвистом был один из братьев — Якоб Гримм.» [1].

Именно этот закон Гримма применим к поиску славянских корней в иностранных словах.. Кроме того, в методике [2] применяется другая редукция, не звуковая, а редукция согласных по сходных по начертанию. Эту редукцию я бы назвал косвенной или текстовой в противовес звуковой редукции.

«Сравнивая родственные языки, мы получаем ключ к выявлению системы переходов в каждом из этих языков. Возникает целая дисциплина (рассказывать о ней — отдельная тема), позволяющая путем сравнения родственных языков получать сведения о том, каковы были их прежние состояния. Причем эту технику можно применять даже тогда, когда мы не имеем сведений о соответствующем древнем языке (в отличие от нашего примера с французским и итальянским языками, когда их предок — латынь — нам из текстов хорошо известен). Например, сравнивая английский язык с немецким, шведским, датским, норвежским и исландским, мы можем получать сведения о том, каков был их общий предок — прагерманский язык.»

Смею заметить, что предок не прагерманский, а праславянский язык. Во всяком случае это ясно из сранения слов английского, французского, латинского и греческого языка, проведенного автором.

«Для каждого языка может быть установлено, как он развивался во времени. Для исследованных языков это уже установлено, для очень большого количества неисследованных языков лингвистам еще предстоит это сделать. Языков в мире около 6000, хорошо исследована история, может быть, одной тысячной их части. Ну, больше немножко, несколько тысячных частей, но до процента вряд ли дотянет. Процент составлял бы 60 языков, а, я думаю, пока еще нет 60 языков, хорошо обслуженных с точки зрения их истории. Ну, пусть будет по оптимистическому счету — один процент. Остальная работа лингвистам еще предстоит

По крайней мере лингвисты без работы не останутся еще на 1000 лет.

«И сейчас есть уже безумно смелые попытки получить сведения о первоначальном состоянии языка при его возникновении. Пока еще они находятся на уровне дерзких человеческих мечтаний, однако сама задача уже поставлена. Возможно это или нет — пока вопрос остается открытым. Сама же идея моногенеза, то есть единого происхождения всех языков и ветвлений из какой-то одной первоначальной точки, не является безумной. Она сейчас очень активно обсуждается.» [1].

А разве эта идея не идет в том числе и от любителей ?

«Илья Лебедев (студент-биолог): А вот язык, который существовал в древнем Египте, как он изменялся от начала до конца?

А. А. Зализняк: Понимаете, там много специфических трудностей, поскольку там же не фонетическая запись, а практически консонантическая. Сейчас, когда мы говорим Нефертити, Ра и т. д., это на самом деле не Нефертити и не Ра.

Кстати, этот самый слог ра как имя бога Ра уже неоднократно использовался для современных российских выдумок: это имя бога, дескать, представлено то в слове разум, то в слове радуга, то еще где-то. В древнеегипетском имя бога Ра в действительности скорее всего звучало как рэ". Реально для этого имени известны согласная р и согласная «гортанный взрыв». Чисто условно это передается как ра. Имя Нефертити скорее всего произносилось как нофретет.

Так что фонетическая история египетского языка затруднена, потому что гласные не записываются. Согласные, которые можно проследить, мало меняются, они достаточно устойчивы. У египетского языка был наследник: коптский язык. Собственно говоря, все те гласные, которые восстанавливаются, получены методом некоторой экстраполяции из коптского. Коптский язык уже записывается нормально, со всеми гласными. Но он существовал позже, там огромные временные дистанции, поэтому конкретно для египетского языка фонетику в полном виде восстановить невозможно, только гипотетически» [1].

Согласен. Но скажу более. Коптский язык основан на греческом, который по моему мнению является искусственным или виртуальным языком, созданным на основе праславянского языка. Поэтому и древнеегипетский – искусственный или виртуальный язык. Так, что там не только фретет получится, а совсет другое слово.

Что касается намеков на любительские опусы М. Задорнова, то нельзя мастистому ученому серьезно воспринимать шутки сатирика и обыгрывать это во всероссийском масштабе. Хотя и в шутке есть доля правды.

«Русский язык принадлежит, конечно, к числу старописьменных языков, где письменная традиция насчитывает примерно тысячу лет.» [1].

Увы, не согласен. Это догма.

«Давайте я вам напишу некоторую индоевропейскую реконструкцию.

Примерно 7 тысяч лет назад существовало слово, которое чуть-чуть условно я запишу вот так: *gwiHwotoH. Вот такое длиннющее слово со значением «жизнь».» [1].

«*gwiНwotoН
*gwīwotā
*wīwotā
*vīvotā
*vīvutā
*vīvitā
*vītā
vīta (классическая латынь)
vita (вульгарная латынь)
vida (западнороманское)
vide (галльско-романское)
*viđe
viе [vie] (старофранцузское)
[vi] (современное французское)

Так что русское живот, точнее живота, является точным соответствием французского vie. Только заметьте, что в русском слове живот французскому v соответствует не в, а ж.» [1].

gwiНwotoН > g[w]ivota[h] – живота (жизнь) (др.-слав.)(замена v/w).
vita – жизнь (вул. лат.) > jitжити (др.-слав.)(замена j/v).

Стоило копия ломать и клянуть славянофилов, если русское слово существовало 7 тыс. лет назад в собственном примере А.А. Зализняка. Где логика ?

 «Окончательной победой расшифровки можно считать тот день в мае 1953 года, когда Вентрис получил письмо от своего коллеги археолога Блегена, который вел раскопки в Пилосе на Пелопоннесе, с текстом только что найденной новой таблички. Это был некий список, где в конце каждой строки стояло изображение треножника и цифра (написание цифр уже было известно). В строке с цифрой 1 Блеген, используя расшифровку Вентриса, прочел ti-ri-po, в строке с цифрой 2 — ti-ri-po-de. Это прямые соответствия архаического греческого tripos «треножник» (в единственном числе) и tripode (то же в двойственном числе). Несомненную греческую интерпретацию получил и ряд других слов текста.» [1].

Очередное недоразумение лингвистов-микенологов.

Во-первых, как я утверждал выше, греческий язык – искусственный язык, поэтому не могло существовать никакого греческого диалекта, тем более в Критскую эпоху. Тогда греков еще не было в Средиземноморье, а регион населяли пеласгийские племена, предшественники греков.

Во-вторых, дешифровка таблички из Пилоса сфабрикована Блегеном. Ошибки Блегена самые элементарные.

Во-первых, он насчитал 9 записей, не зная, что слова записей (строчного текста) часто переносятся на следующую строку как у этрусков. С переносом записи №3 (так называемая поврежденная запись !? ) на вторую строку получается 8 записей. Символ qo по незнанию или умышленно Блеген заменил на символ di, стараясь, видимо подогнать под счет (один сосуд, два сосуда). В-третьих, причем здесь количество ручек у сосудов и треножников ? Если разбираться в тонкостях начертания иероглифа треножника и кувшина, то можно далеко пойти.

В итоге Блеген и прочий ученый мир получили ценную научную перепись больших и маленьких сосудов и треножников с разным количеством ручек.

Блестящее решение проблемы ?!

Данная пилосская табличка представляет собой критские записи подобные этрусским текстам, смысл которых состоит в ритуальном подношении могиле умершего и прославлении бога и ничего общего с переводом К. Блегена не имеет. Текст в табличке разделен по смысловым фразам чертами как у этрусков, только последние использовали двоеточия (см. [3]).

Кстати линейное письмо А до сих пор не расшифровано.

Я мог бы продолжить список подобных фальсификаций в научной лингвистике из области этрусскологии,  хеттологии, шумерологии, но это не является предметом обсуждения в данной работе.

Что касается кликушества антифриков, то я скажу словами писателя и литературоведа Льва Александровича Аннинского:

« Лучше быть дураком среди умных, чем умным среди дураков».

 

 

 

Литература:

 

  1. Зализняк «Об исторической лингвистике», лекция,  http://elementy.ru/lib/430984

  2. А.Н. Драгункин, В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

  3. Тимофеев В.Н. «А и В сидели на трубе или великое заблуждение (заметки по линейному письму А/В)», сайт «Древняя Русь и этруски».

___________________________________________________________________________________________________________

Комментарий на лекцию А. А. Зализняка «О профессиональной и любительской лингвистике»

 

                                                                                                                                       «Создают голодные, сытые - разрушают»

                                                                                                                                       Вампилов А. В.

 

В журнале «Наука и жизнь» № 1, 2 за 2009 г. была опубликована статья «О профессиональной и любительской лингвистике». Что же так беспокоит академика А. А. Зализняка ? Оказывается, интернет дал возможность любителям-лингвистам свободно высказывать свои мысли, что в прошлые времена было совершенно невозможно. Потеря контроля над аудиторией, возникновение новых идей, любительских публикаций может повредить работе и репутации мастистых ученых. Как бы чего не вышло ? Языковедческая наука, которая  топталось на одном месте в течении многих столетий в разгадывании «мертвых языков» испытывает давление непрофессионалов.

Стиль изложения статьи подобен поучению средневекового монаха против язычества.

Поэтому в своей лекции А.А. Зализняк выдвинул следующие постулаты:

«Сочинение о языке любительское, если в нём встречается хотя бы одно из следующих утверждений:

- звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени);

- гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»;

- слово А получилось в результате обратного прочтения слова В;

- такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски;

- название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны — это просто искаженное русское слово В (из чего видно, что - эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею);

- такие-то языки произошли из русского — того, на котором говорим мы с вами;

- три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то[1].

Нет смысла вдаваться в полемику с человеком, который хватает Вас за горло и говорит: «Дышите !». Выше предложенные выводы не дают возможности какого-либо анализа живого или мертвого языка, древнего текста, поскольку это табу на все логические процессы, связанные с трансформацией письменных языков.

Метод поиска славянских корней представлен в работе [2]. Рассмотрим кратко предлагаемый метод на основе выдвинутых постулатов.

1.      звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени)

Закон Гримма распространяется на все индоевропейские языки. Причем период времени связан с формированием индоевропейских языков на базе славянских языков.

2. гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных»

Гласные конечно имеют значение, но они могут видоизменяться, а также приставляться или выпадать из слова в зависимости от особенностей произношения, условий среды обитания, так называемый диалект. Причем, согласные могут переставляться, например, причал - apobotra (греч.) > po-borta  - пo-борту (др.-слав.)(перест. t/r), мера – metron (греч.)  > meritмерити (др.-слав.)(перест. t/r). Во второй скобке указаны основные типы преобразования.

3. слово А получилось в результате обратного прочтения слова В

Данный постулат вытекает из другого постулата академика, о том, что праславянский язык письменности не имел. То есть, до Кирилла и Мефодия славяне не имели своего письма. Очередное заблуждение А.А. Зализняка. Многие исторические факты доказывают существование письменности у славян до христианизации Руси. Славянская письменность имела очень древние истоки. Цепочка следующая: пеласгийская письменность – этрусская письменность – вульгарная латынь – венетская письменность – славянская письменность. Причем все предыдущие до славянской письменности имели направление письма справа налево. Отсюда и возникновение инверсий, как остаточный элемент древнего письма.

4. такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски

Скажем, не по-русски, а по-древнеславянски.

5. название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны — это просто искаженное русское слово В (из чего видно, что - эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею)

В топонимике городов и рек действительно сохранились славянские корни, например, реки Дон, Днепр, Днестр, Дунай имеют единый  древнеславянский корень don – дно. Но есть, конечно, соблазн подгонять названия под славянские корни. К этому нужно относиться очень осторожно и рассматривать все объективные факторы. Я категорически против того, чтобы связывать топонимику с этносом. Это не однозначные связи.

6. три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то

Носителями славянского праязыка могли быть не обязательно славяне и тем более русские, а другие этносы.

Другие постулаты А. А. Зализняка:

«Праславянский язык письменности не имел, то есть письменных текстов на нём нет[1].

Глубокое заблуждение А.А. Зализняка и исторической лингвистики.

В известной книге Мавро Орбини представлен текст на камне, написанный маркоманами !? на праславянском языке. Время написания неизвестно, но из исторических источников известно, что маркоманы вели войны в Европе с начала I тыс. нашей эры.

«Наконец, маркоманы и квады, столь знаменитые в античной истории, происходили из победоносного племени славян, поскольку Корнелий Тацит и Альберт Кранций (в 14 гл. I кн. «Вандалии») называют их вандалами. И Еремей Русский в своих «Анналах Московии» пишет, что маркоманы являются настоящими славянами. В подтверждение своего мнения он поместил в своих анналах высеченную в камне надпись, которую он обнаружил в стране маркоманов, когда сопровождал посла князя Московии к императору в Вену:

STYN OUUY UKLOPYEN BYLIE JESTI MERA SGODE, KRUKOUUYE NASS MARKOMAN. I BRETE SLAVNOV, LYTOU BOYA NASGA.. MARKOMAN PROYDE. NI SLAUNOu..STyN.. POKOy.. LyTH v VIKA.

Это не что иное, как славянские слова, поскольку славяне их почти также и произносят, а именно:

STINA OVVA VKLOPIENA BILIEG IEST MIRA SGODE KRVKOVYE, NAS MARKOMAN I BRATIE SLAVNOVIEH, LITABOYA NASCEGA.. MARKOMAN PROYDE, NI SLAVNI.. STINA.. POKOI.. LITH VVIKA.

На нашем языке это прозвучит так: «Этот камень был вырезан в знак мира, заключенного между нами, маркоманами, и братьями славянами, года нашей войны.. маркоман пройдет, не славянин.. камень.. мир.. на вечные времена».

Таким образом, можно уверенно утверждать, что маркоманы были славянами, поскольку единство языка в прошлом доказывает единство происхождения. Ведь мы относим к одному народу всех тех, кто с самого рождения с молоком матери усвоил тот или иной язык. Кроме перечисленных выше авторитетных свидетельств ученых мужей и знаменитых писателей, с помощью которых мы показали, что все перечисленные выше народы были славянами, единство их происхождения можно доказать и по личным именам, упоминаемым разными авторами, описывавшими историю готов и других северных народов. Вот эти имена: Видимир, Валамир, Сигимир, Теодомир, Фригимир, Свеулад (или, как другие ошибочно пишут, Сисвальд), Селимир, Гельмир, Радагаст или Радагаз, Рахимир, Раймир, Санко (один, как пишет Дольон, правил в Испании в 823 г., другой в 1064 г.). Есть там также Сигизмир, Визумар, Витиз, Мисислав или Мислав, Откар, Визислав, Сингибан, Предимир и Обрад. Эти имена собственно славянские» [4].

Адаптированный текст выглядит следующим образом:

STINA tOJJA ViKoLUPLENA BILIEG IEST MIRA SGODE KRVKOVYE, NAS MARKOMAN I BRATIE SLAVNOVIEH, LITA BOYA NASCEGA.. (NI) MARKOMAN PROYDE, NI SLAVNI.. STINA.. (TOJJA)  POKOI.. LITH VVIKA.

Перевод автора дословный:

«Стена тоя выколуплена была ести мира згоди крюковий, наши маркомане и братие славяновей (после) люта боя нашега ни маркомане пройде, ни славяне. Стены покой на лета веки»

Комментарии автора:

згоди – сгодити, годится, т.е. договориться

Крюкове – крючки, т.е. буквы, письмена

покой – мир

лета веки – многие века

Ни маркоманы не прошли, ни славяне, т.е. ничья была, что часто бывало в древних поединках. Постоят, постоят войском, выйдут князья поборятся, позвенят мечами или побратаются, да разойдутся миром.

Но здесь Марко Орбини наступает на те же грабли, что и многие слависты делают. Маркоманы, вероятно, не были славянами, а скорее относились к германским племенам, но язык письменный уж точно имели праславянский. Возможно маркоманы были двуязычными, но это сути дела нем меняет. Язык-то письменный праславянский, да в I веке н.э. !!!

Так называемые «мертвые» языки, которые являются камнем преткновения для профессионалов-лингвистов и являются теми отсутствующими письменными источниками  праславянского языка. В число мертвых языков входят: этрусский, окский, умбрийский (Игувинские таблицы), венедский, фракийский, фригийский, лувийский, лидийский, палайский и др.

«Внешний облик слова в ходе истории языка может меняться чрезвычайно сильно — вплоть до полной неузнаваемости[1].

Слова со временем могут трансформироваться, но корень, как правило, остается. Поэтому предлагаемый метод [2] позволяет находить эти скрытые корни.

«Еще разительнее отличается современный французский язык от латыни, из которой он развился за полтора тысячелетия[1].

Современный французский язык сохранил латинские корни в полном объеме. Тому доказательсто разработанный французско-древнеславянский словарь, гре французкие слова переводятся в латинской форме (точнее вульгарная латынь).

«Надо заметить, что потребность в такого рода мифах обычно возникает у представителей тех народов, которым в ходе истории приходилось страдать от притеснений со стороны более могущественных соседей и которым нужны какие-то дополнительные моральные опоры для самоутверждения. И весьма плачевно подобное проявление комплекса неполноценности у российских авторов.» [1].

Это не комплекс неполноценности, а естественное желание человека знать свои исторические корни.

Перейдем к казусам А.А. Зализняка.

«Лингвист охотно позабавится игрой ал-кого-лик, а вот любитель легко может поверить, что он открыл таким образом происхождение слова алкоголик. А заглядывать в этимологический словарь (из которого легко узнать, что слово алкоголь пришло из арабского)» [1].

Алкоголь – alcogol > alc-gorалкати-горькую/алкати-горилку (др.-слав.)( редукция l/r).

«Скажем, заметив, что английское слово poop ‘корма’ сходно с русским словом пуп, любитель задумывается: в чём тут дело? Наверно, английское слово произошло из русского, решает он; что же касается разницы значений, то любителя эта сторона дела, как мы еще увидим ниже, обычно мало затрудняет.» [1].

корма - poop (англ.) > popпопа (т.е. заднее место) (др.-слав.), что естественно вытекает из смыcла слова.

«Конечно, внешние совпадения чаще всего отмечаются в тех случаях, когда сравниваемые отрезки короткие. Но могут совпадать и более длинные единицы. Например, не имеют никакой исторической связи с созвучными русскими словоформами:

итальянские stradali ‘дорожные’, costi ‘цены’, cervi (се = че) ‘олени’, certi ‘некоторые’, gusto ‘вкус’, piano ‘тихо’, porca ‘свинья’, lasca ‘плотва’, perina ‘маленькая груша’, palata ‘полная лопата (чего-либо)’, stirái ‘я выгладил’, conciái (ciái = чай) ‘я выдубил’;

французские cabane ‘хижина’, morose ‘угрюмый’, corolle ‘венчик’;

испанское primer-o ‘первый’;

новогреческое skotiná ‘потемки, мрак’;

шведское skotska ‘шотландка’;

арабские nawāl ‘дар, даяние’, zawāl ‘закат, гибель’, nahhāl ‘пчеловод’;

хинди nagar ‘город’;

персидское baran ‘дождь’;

турецкие kulak «ухо», durak «остановка» (между прочим, последнее слово привлекло внимание Иосифа Бродского, который обыграл его в своем эссе о Стамбуле).» [1].

В славянской трактовке слова выглядят следующим образом:

дорожные – stradali (итал.) > sa[t]nadaliсандалии (др.-слав.).)( замена n/r).

цены – costi (итал.) > stojti  (др.-слав.)(редукция s/c, j/s).

олени – cervi (итал.) > sevrnjсеверные (др.-слав.)(редукция s/c, пропуск v, замена n/r, j/i).

некоторые – certi (итал.) > nectrj некоторые (др.-слав.)(перест. c/r, замена n/r, j/i, пропуск r).

вкус – gusto (итал.) > vkusвкус (др.-слав.)( пропуск v, редукция k/g).

тихо – piano (итал.) > plavnoплавно (др.-слав.)( замена l/i, пропуск v).

свинья – porca (итал.) > porosaпорося (поросенок) (др.-слав.)( пропуск o, редукция s/c).

плотва – lasca (итал.) > plotva - плотва (др.-слав.)( пропуск p,  редукция t/s, замена v/c).

маленькая груша - perina (итал.) > malincaмаленькая (др.-слав.)( замена p/m, редукция l/r, пропуск c).

полная лопата (чего-л.) – palata (итал.) > polnajaполная (др.-слав.)( пропуск n, замена j/t).

хижина – cabane (франц.) > nacidnoj/higina/pechera - накидной/хижина/пещера (др.-слав.)( перест. a/n, замена j/e; замена h/c, g/b; перест. c/b, редукция p/b, ch/c, замена r/n).

угрюмый – morose (франц.) > morochnj/sumerмрачный/сумеречный (др.-слав.)( замена ch/s, j/e, пропуск n; перест. m/r).

венчик – corolla (франц.) > cruglljкруглый (др.-слав.)( перест. o/r, замена g/o, j/e).

первый – primer-o (исп.) > pervijпервый (др.-слав.)( перест. r/i, замена v/m, j/r).

потемки, мрак – skotina (греч.) > zkutinaзакутина (кут) (др.-слав.)( редукция z/s); закутина – за кутом/кут – угол в крестьянской избе.

шотландка – skotska (швед.) > [s]korotkajкороткая (скила, короткая шерстяная юбка) (др.-слав.)( перест. t/s, замена r/s, пропуск j).

дар, даяние – nawāl (араб.) > navalнавалити (др.-слав.)( замена v/w).

закат, гибель – zawāl (араб.) > zavalзавалити (др.-слав.)( замена v/w). В самом деле, «завалить», значит «падать», т. е. закат, гибель

город – nagar (хинди) > na-gorна-горе (др.-слав.).

дождь – baran (перс.) > barabnбарабан/барабанити (др.-слав.)( пропуск b);

проливной дождь – battant (франц.) > - barbantбарабанити (др.-слав.)( замена r/t, b/t).

ухо – kulak (турец.) > gulkajгулкий (др.-слав.)( редукция g/k, перест. a/k, пропуск j).

остановка – durak (турец.) > stojankaстоянка (др.-слав.)( пропуск s, n, редукция t/d, замена j/l).

  «Вот некоторые примеры сходства как формы, так и значения, за которым, однако, не стоит ни отношения родства, ни отношения заимствования, то есть ничего, кроме чистой случайности.

Итальянское stran-o ‘странный’ и русское стран-ный одинаковы по значению и имеют одинаковый корень (но итальянское слово произошло из латинского extraneus ‘внешний, посторонний, иностранный’, от extra ‘вне’, а в русском тот же корень, что в страна, сторона).

Персидское bäd ‘плохой’ как по звучанию, так и по значению практически совпадает с английским bad ‘плохой’, но родства между ними нет.

Таджикское назорат ‘надзор’ очень похоже на русское надзор (но в действительности оно заимствовано из арабского).

Чешское vudle ‘воля’ очень похоже на новогреческое ůle ‘воля’; но родства между ними нет.

Древнеяпонское womina ‘женщина’ очень похоже на английское woman ‘женщина’ (пример С. А. Старостина).» [1].

Здесь А.А. Зализняк совсем запутывает слушателя.

В славянской трактовке:

cтранный -  stran-o (итал.) > stran/storon/ – странный/странник/страна/сторона

внешний, посторонний, иностранный – extraneus (лат.) > so-storoniсо-стороны (др.-слав.)( пропуск s, замена s/x).

Дело в том, что слово extraneus – происходит из вульгарной латыни или древнеславянского языка, поэтому корни у итальянского и русского слова одинаковые.

плохой – bad (перс.) > padпадати (др.-слав.)( редукция p/b).

плохой – bad (англ.) > padпадати (др.-слав.)( редукция p/b).

И здесь корень общий – «пад» - славянский.

воля – vudle (чешс.) > videlвыделятися ((др.-слав.); т.е. выделяться из общины, выходить на волю.

воля – ůle (греч.) > voleволя (др.-слав.)( замена v/u).

Есть родство.

женщина – womina (япон.) > muginaмужняя (жена) (др.-слав.)( замена g/m).

женщина – woman (англ.) > muganмужняя (жена) (др.-слав.)( замена g/m).

Опять же есть родство.

«Приведeнные примеры достаточно ясно показывают, что, вопреки неистребимой вере лингвистов-любителей, внешнее сходство двух слов (или двух корней) само по себе еще не является свидетельством какой бы то ни было исторической связи между ними.» [1].

И здесь Вы, господин Зализняк неправы.

«Внешний облик слова в ходе истории языка может меняться чрезвычайно сильно — вплоть до полной неузнаваемости. Вот для наглядности некоторые примеры:

латинское calidum ‘горячий’ превратилось во французском языке в chaud [šo];

древнеанглийское hlāfweard (буквально: ‘хлебохранитель’) превратилось в современном английском в lord ‘лорд’;

древнеиндийское bhavati ‘он есть’ превратилось в хинди в hai;

древнеперсидское ariyānām ‘арийцев’ (подразумевается: земля, страна) (родительный падеж множественного числа от ariya «ариец») превратилось в современном персидском в iran ‘Иран’.

Как можно видеть, древняя и новая формы одного и того же слова иногда могут даже не иметь ни единого общего звука[1].

Очередная ошибка А.А. Зализняка.

горячий – calidum (лат.) > gorachгорячий (др.-слав.)( замена g/c, ch/d, редукция r/l).

горячий – chaud (франц.) > goret/gret - горети/грети (др.-слав.)( замена g/ch, пропуск r, редукция t/d).

хлебохранитель – hlāfweard (древнеангл.) > hleb-stragхлеба-страж (др.-слав.)( замена b/f, st/d, g/w, инв.- weard).

господин, властитель; лорд – lord (англ.) > vladвладети (др.-слав.)( замена v/l, редукция l/r, перест. o/r).

он есть bhavati (древнеинд.) > b[h]ivatiбывати (др.-слав.).

ариец – ariya (древнеперс.) > zemlnjземляной (др.-слав.)( пропуск z, замена m/r, l/i, n/y).

Звуки единые есть, только они изменились, либо пропали и найти их можно только с помощью предлагаемого метода.

«Поскольку в каждом языке цепь фонетических изменений своя, между родственными языками наблюдаются закономерные фонетические соответствия.

Например, в итальянском языке латинское с перед а сохранилось (а не перешло в [š], как во французском). Поэтому ныне в кругу слов, латинские предки которых содержали са, наблюдается регулярное соответствие «фр. ch [š] — ит. с [k]», например: фр. chаud ‘горячий’ — ит. caldo; фр. cher ‘дорогой’ — ит. сaro; фр. chant ‘пение’ — ит. сanto; фр. blanche ‘белая’ — ит. bianca; и т. д.» [1].

В славянской трактовке:

дорогой – cher (франц.) > dorдорогой (др.-слав.)( замена d/cl, h/l).

пение – chant (франц.) > c[h]anchtканючити (тянуть мелодию) (др.-слав.)( пропуск ch).

пение – сanto (итал.) > canchtканючити (тянуть мелодию) (др.-слав.)( пропуск ch).

белая – blanche (франц.) > belanc[h]jбеленький (др.-слав.)( замена j/e).

белая – bianca ((итал.) > belancaj - беленький (др.-слав.)( замена l/i, пропуск j).

«Другой пример: в русском языке праиндоевропейское начальное p сохранилось, а в английском в некоторый момент его предыстории перешло в f. Поэтому в родственных словах этих двух языков имеет место соответствие «русск. начальное п — англ. f», например: пять — five, плыву — flow, полный — full, пясть — fist, пена — foam, паром — ferry (это иллюстрации только для начальной согласной, остальные части этих слов требуют более сложных объяснений).»

Здесь работает редукция p/f по закону Гримма.

пять – five (англ.) > pataпята (пять пальцев) (др.-слав.)( редукция p/f, замена t/v).

плыву – flow (англ.) > plavплавати (др.-слав.)( редукция p/f, замена v/w).

полный – full (англ.) > pollполный (др.-слав.)( редукция p/f).

пясть – fist (англ.) > pastпясть (др.-слав.)( редукция p/f).

пена – foam (англ.) > pean пена (др.-слав.)( редукция p/f).

паром – ferry (англ.) > parmi - паром (др.-слав.)( редукция p/f, замена m/r).

«По этим причинам родственные слова разных языков почти всегда внешне чем-то различаются, а не совпадают полностью. Внешние различия могут при этом оказаться даже очень глубокими. Например, русскому слову волк идеально строго соответствует таджикское гург ‘волк’.» [1].

волк – gurg (тадж.) > volkволк (др.-слав.)( замена v/g, редукция l/r, k/g).

«Лишь небольшими деталями морфологического оформления различались в праиндоевропейском языке предки русского слова живот (старое значение — ‘жизнь’) и французского vie [vi] ‘жизнь’ или предки английского I come ‘я прихожу’ и французского je viens ‘я прихожу’.» [1].

В славянской трактовке:

жизнь – vie (франц.) > jiveживой (др.-слав.)( замена j/v, пропуск v).

я прихожу - I come (англ.) > ja co-mneя ко-мне (др.-слав.)( пропуск n).

я прихожу – je viens (франц.) > ja jvlenjя явленый (др.-слав.)( пропуск j, замена l/i, редукция j/s).

«Отсюда ясно, сколь мало шансов имеет любитель, ничего не знающий о всех цепях фонетических изменений и видящий только нынешние облики слов, раскрыть истинное происхождение слова.» [1].

Шансы есть и они вполне определенные. Поскольку профессиональные лингвисты не знакомы еще с редукцией букв, которая возникает из-за схожести написания строчных букв. Дело том, что строчные буквы возникли в результате создания средневекового минускульного курсивного письма, предназначенного для скорописи. Если приглядеться к строчным буквам, то видно, что они состоят из трех элементов: кружок, палочка и крючок. На письме схожие строчные буквы такие как t, l, j, f; d, b, p, c; d, cl; r,n; m/w; n, m. Правомерно предположить, что формирование новых слов в письменности в средние века возникло в результате умышленных или неумышленных ошибок писцов.

«Любительская лингвистика — не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк» [1].

Надо отдать должное А.А. Зализняку в научном подходе к критике любительской лингвистики. Использованы практически все аргументы, выставляющие любителей, мягко говоря, в невыгодном свете перед аудиторией.

А что профессионалы-лингвисты ? Много сделано научных открытий со времени формирования научного подхода к изучению этрусской письменности, линейного письма А/В, хеттского письма ? Дешифровано приблизительно 100 этрусских слов сомнительного толкования за 200 лет существования этрускологии ! Не дешифровано ни одного крупного этрусского текста. Хеттские переводы столь же многозначны и сомнительны, что и любительские изыскания. Микенология зашла в тупик, мертвые языки лежат там, где им и положено лежать – под сукном. В глубоком молчании или  презрении европеисты-лингвисты воспринимают  все, что касается работ в области славистики.

  Я начинал свои исследования по древнеславянскому языку с замечательного памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», хорошо известного А.А. Зализняку.  Сколько же многозначности, скрытого смысла, певучести в русском слове ? ! Разве это не доказательство многообразия и инвариантности в построении славянской речи ? Славянский язык не имеет жесткой синтаксической конструкции. Можно сказать «Я люблю тебя» «Люблю я тебя», «Тебя люблю я», чего нет ни в одном индоевропейском языке. Это говорит о первичности конструкции славянской речи по сравнению с другими европейскими языками. Первичность эта состоит в свободной, произвольной конструкции синтаксиса славянского языка, что может происходить только на ранней стадии развития языка.

Свободная конструкция предложения характерна и для этрусского письма, например [3]:

· vipi · varna«лохань выпей варева» и другое построеиие фразы – au · vipi · varna ·   - «Всю выпей варева лохань».

lari : cup rna – «духу кубок рожденный принес».

lari · tite – «духу дитя», но

au · cai · veti · lari – «всем духам каялся, ведите духи»

avils · ceal χls · lupu - «умершую чествовал,  хвалил  любимую», но

lupu avils L - «любимой умершей  5 (лет)».

Перевод автора. 

 Что касается словообразования, то подобный процесс, конечно, не исключает так называемой подгонки под ответ и инвариантности смысла слова. Однако для этого есть словарь, например, английского языка, где представлен классический перевод. Отталкиваясь от классического перевода можно найти истинный корень слова в славянской трактовке. И это сделано. Мною разработан ряд словарей, например, англо-древнеславянского, французско-древнеславянского, латинско-древнеславянского (вульгарная латынь), греко-древнеславянского языка. Кроме того разрабатывается этимологический словарь иностранных слов в русском языке. Замечу, что переработаны не выборочные слова, а практически все слова иностранных словарей и везде имеются славянские корни ! Везде есть смысловое сопоставление древнеславянского слова классическому переводу. Частично перевод слова совпадает как синоним, частично совпадает по смыслу и по написанию, но требующий коррекции букв. Причем, древнеславянский перевод слова наиболее точен и отражает характерные черты предмета или явления. Везде при переводе применяется предлагаемый метод [2}. И это не может быть простым совпадением или подгонкой под ответ.

Какие еще нужны доказательства ? !

 

Литература:

 

  1. А. А. Зализняк «О профессиональной и любительской лингвистике», статья,  http://elementy.ru/lib/430720

  2. А.Н. Драгункин, В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

  3. THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978

  4. Мавро Орбини. «Книга историография початия имене, славы,и разширения народа славянского. И их Царей и Владетелей под многими имянами и со многими Царствиями, Королевствами, и Провинциами".

 

____________________________________________________________________________________________________________________

 

Комментарий на статью Е. В. Маевского «О графомании в науке»

 

                                                                                                                                      

«Опознаётся вышеназванное свойство характера прежде всего благодаря плохим манерам его обладателей: как правило, эти люди не просто одержимы сверхидеей, не только страдают завышенной самооценкой, но и агрессивно отказываются принимать во внимание устоявшиеся научные взгляды; в худшем же случае они с этими взглядами просто незнакомы[1].

Устоявшиеся научные взгляды могут быть застоявшимися научными взглядами, проще это называется догмой.

«В современном российском востоковедении к таким нескромным самопровозглашённым гениям относится в первую очередь, как нам кажется, филолог-арабист Н.Н. Вашкевич – специалист в целом несомненно опытный и заслуженный. Свои необщепринятые идеи он изложил в нескольких книгах научно-популярного жанра. Он считает, например, что «все языки произошли из одного – протоязыка, языка Адама и Евы, то есть арабского» («За семью печатями», изд. 2, М., 2004, стр. 145). Вообще же всё устройство мира определяется, по его убеждению, структурой двух особых, избранных языков, которые он называет «системными языками мозга». Это русский и арабский языки. Интересно, почему именно эти два? Может быть, просто потому, что автору концепции они известны лучше прочих? И как тогда быть с богатыми традициями сравнительно-исторического языкознания? Марр уже пытался их дискредитировать – не удалось. Но, может быть, не всё потеряно?» [1].

Арабский язык согласно концепции В.М. Иллича-Свитыча входит в макросемью семито-хамитских языков. В тоже время семито-хамитские языки имеют тесные связи со славянскими языками. Согласно нашим исследованиям сравнительного словаря ностратических языков праславянский язык, как предшественник славянских языков, является основой для семито-хамитской группы языков. Немудрено поэтому, что Н.Н. Вашкевич находит в арабском языке корни славянских слов.

Приводим примеры формирования производных ностратических слов от праславянского языка:

 

Примеры формирования производных ностратического слов от корней праславянского языка

 

Ностратические корни приводятся из сравнительного словаря В.М. Иллича-Свитыча [3].

Производные слова формируются на основе метода поиска славянских корней в иностранных словах (преобразования метода указаны в скобках) [2].

 

  1. baHli – рана, боль (ностр. корень)/ p-l > b-l > bol - боль/бо-бо ! (праслав. корень)

b-l > bol > boolrwt > rvt – рвати (праслав.)(инв. bol, редукция r/l, замена t/b)

b-l/r-v bol > ranc – ранка (праслав.)(инв. bol, редукция r/l, вставка n)

b-l > bl  - боль / pr – порок / pl - палый/ rn - рана

b-l > bāli – рана (алт.)( вставка b)

b-l > bhol – рана, боль(и.-е.)(вставка b)

  1. baHV -  привязывать/p-t - путы

p-t > v-t > bahl – бахилы/ viti - вити/ var- варежки / verv – веревка/ bok – бок/ pak - поклажа (праслав.)

p-t > bint (праслав.)( редукция b/p, пропуск n)

p-t > bā- привязывать (алт.)( редукция b/p)

p-t > b- привязывать (карт.)( редукция b/p)

  1. baKa - смотреть/b-k > o-k > oko - око

b-kbok – бок (слав.)

b-k > бок/oko - око/veko – веко/ uho – ухо / okon - окно

b-k > baka – смотреть (алт.)

b-k > boq > bq- смотреть (с.-х.)

  1. balç/u/ - глотать/b-l > bul - буль !

b-l/blء – глотать (с.- х.)

b-l > буль (праслав.) > g-r > grt – гортань (прасл.)(редукция l/r)/glt – глотать (прасл.)(редукция h/g).

  1. balga - сверкать/p-l > p-l-h > pih - пых !

b-l/s- v-r/p-l-m/j-r-k/s-k-r/m-l-k/p-h > blesk/sverkat/plm/plh/jarka/iscrq/mlkan/pih (праслав.)

p-l > b-l > blesk – блеск (праслав.)( вставка s, редукция b/p)

b-l > b-r > brq – сверкать, молния (с.-хредукция r/l)

b-l > b-r-k > brcq – сверкать, блестеть (карт.)( вставка сq)

b-l > b-l-g > bhelg - сверкать, блестеть (и.- е.)( вставка g)

p-l > p-l-k > palkV – молния (урал.)( вставка k)

p-l > b-l-k > balkV – сиять, блестеть (алт.) (вставка k,)

  1. balV - слепой/ p-l > s-l-p - палый

p-l > s-l-p > slep/paln/vpal/bel – слепой, паленый, впалый/белый (праслав.)

p-l > b-l > bil – слепой (с.-х.)( вставка b)

p-l > b-l >  balV – слепой (алт.)( вставка b)

  1. bara - большой, хороший /p-l > b-l > b-l-sh - большой

b-l > b(h)-r/v-r-h/b-l > (b)hor/bola/verha/bole/obil (прасл.)

b-l > b-r > bher - большой, хороший (и.- е.)( редукция r/l)

p-l > p-r > par – большой (драв.)( редукция r/l)

p-l > p-r > para – хороший (урал.)( редукция r/l)

b-l > b-r > bara – много (алт.)( редукция r/l)

  1. bari - брать/p-l > b-r >b-r-t - брать

b-r/p-r/p-j-t/p-j-l > brt/pert/lovt/pojt/pojint/pojilj - брати, перети; ловити; пожитки, пожинати, пожилой (прасл.).

b-r > br- хватать, ловить (с.-х.)( вставка b).

b-h-r > bher > pher - брать, приносить, нести (и.-е.)( вставка h).

p-l > p-r > per - подбирать, собирать (драв.)( редукция r/l).

b-r > bari > ruk - брать в руки (алт.).

  1. berg/i/ - высокий /p-l > v-r > v-r-h - верх

p-l > v-r/b-r/g-r > verhj/bereg/gorka - верхий; берег; горка (прасл.).

b-r > brg – высокий (с.- х)( вставка g).

b-r > brg-c – высокий (карт.)( вставка g).

b-r > b-h-r-h > bhergh/bheregh – высокий (и.-е.)( вставка h, g).

p-l > p-r > pēr – высокий (драв.)( редукция r/l).

p-r > p/e/r/-kV > berk– высокий (урал.)( редукция r/l).

  1. be/rH/u/ – дать/p-l > v-r > ver - вера

v-r > vrcht/vernut/vverat/verit - вручати/вернути/вверяти/верити (прасл.).

v-r > b-r > br/H/ - дать (с.- х)( редукция b/v).

v-r > b-r > bērü – дать (алт.)( редукция b/v).

  1. biĆa- маленький/p-l > m-l >m-l-k - мелкий/p-t > p-s - писати

b-j/m-l-k/p-c/p-s > bjcat/mlcaj/mlsh/pacan/pisat - баюкати; мелкий; малыш; пацан; писати (прасл.).

p-t > p-s > p-c > pīc/picc - маленький, короткий (драв.)( редукция c/s).

p-c > piĆV – маленький (урал.)( редукция c/s).

p-c > b-c > biča – маленький (алт.)( редукция b/p).

  1. bičV - ломать/p-t > b-t >bаh - бах !/p-l > l-m - лом

b-t/p-sh-t/r-sh/p-l > bit/pusht/crah/crush/plch - бити/пушити/рушити/крохи/плющити (прасл.).

b-t > bs-/bd - ломать, дробить, давить (с.- х)( редукция s/t, d/t).

b-t > bič - ломать, крошить(карт.)( вставка b, редукция č/t).

p-t > p-s > peis - дробить, толочь, давить (и.-е.)( редукция s/t).

p-s > p-c > pīc - дробить, лущить, месить (драв.)( редукция c/s).

  1. bilwi - облако/p-l > v-l > vlg - влага

v-l/p-l/b-l >vlg/plvt/djt/plkt/blktnj/oblc - влага, поливати; плакати; блакитный; облако (прасл.).

p-l > b-l > bjl - небесные воды, облако (с.- х)( редукция b/p).

p-l > pilwe – облако (урал.)( вставка w).

p-l > b-l > buli-t - облако (алт.)( редукция b/p).

 

«В самое недавнее время клуб ориенталистов, измышляющих «нестандартные» лингвистические гипотезы, пополнился и японоведом: в 2005 году в Санкт-Петербурге вышла книга А.Н. Драгункина «Происхождение японского языка. Русско-японский учебный этимологический словарь», на обложке которой красуется типичная для подобной литературы автохарактеристика: «МИРОВАЯ СЕНСАЦИЯ!!!» (именно так, заглавными буквами, что в обиходе интернет-диалогов неизменно интерпретируется как громкий крик). Если этимологии Вашкевича настораживают, то этимологии Драгункина прямо-таки поражают своей невежественностью. Так, японское слово hi-bachi ‘жаровня для локального отопления жилых пространств’, букв. ‘огне-миска’, он сопоставляет с русским словом печь, но при этом с трогательной наивностью усматривает родство между печь и bachi, а вовсе не между печь и hi (в древнеяпонском pi, и это последнее родство давно отмечено лингвистами), между тем как корень bachi, по хорошо известной (но только не этому автору) и легко проверяемой теории, возводится к совсем другому слову другого языка – к санскритской лексеме со значением ‘миска монаха для подаяний’ (стр. 34, 45). Кстати, Драгункин тоже полагает, что все языки мира произошли от одного языка – только не от арабского, а от русского.» [1].

Японское слово hi-bachi в самом деле имеет происхождение от русского слова «печь».

pi-bachi > pi-bachi > pro-pechtiпро-печти (прасл.)(пропуск r, t, редукция p/b).

Любопытно, что знаток японского искусства Е. С. Штейнер в своих академических лекциях на канале «Культура» приводил пример из японского искусства, связанного с куклами, которые по-японски называются darima. Дарима – кукла аналогичная матрешке. В качестве версии происхождения матрешки на Руси Е.С. Штейнер предложил японское происхождение. В России, как известно, все заимствовано. Если бы лекции читал искусствовед немецкой живописи, то он выдвинул наверняка бы версию происхождения матрешки из Германии.

Кукла дарима в Японии является традиционным обрядом дарения на Новый год в качестве пожелания счастья и удачи. Но самое интересное, что  славянский перевод слова дарима означает – «дареная» !

darima > darenia – дареная (др.-слав.)(замена ni/m). Это, впрочем, и так ясно из фонетического чтения.

А.Н. Драгункин может допустить ошибки при славянской трактовке иностранных слов, но их не настолько много по сравнению со всем корпусом иностранных слов в русском языке, который является полным искажением славянских корней и это профессору трудно понять, поскольку он как и многие языковеды, воспитан в рамках традиционной лингвистической школы.

«Можно лишь порадоваться тому, что такие книги выходят и что никто не обращает на них особого внимания. Что они не подвергаются публичному шельмованию и не навлекают на своих авторов никаких репрессивных акций – нам ли в России не знать, как всё могло бы быть в других условиях. Чудаки безобидны и в чём-то даже симпатичны. Вот только студентов жалко. Они-то не сразу разберутся, кто несёт им истину, а кто ахинею. Поэтому профессиональный разговор о графомании в науке всё-таки не бесполезен.» [1].

Представляем, с каким наслаждением, г. Маевский сжег бы на костре книги Вашкевича и Драгункина, будь на то воля власть имущих.. В этом и проявляется вся дремучесть классиков лингвистики, выросших на корнях авторитарного общества.

Недаром во французском языке, который базируется на праславянском языке церковное слово "кропило" имеет синоним - "ерш",  "щетка".

goupillon - 1) церк. кропило; 2) ерш, щетка (франц.) > kropillo/jrishik - кропило/ершик (прасл.)( редукция k/g, пропуск r; инв. goupill, заменa j/l, sh/p, редукция r/l, k/g).

 

Литература:

 

  1. Е.В. Маевский «О графомании в науке» http://www.iaas.msu.ru/res/lomo06/ecol/maevsky.htm

  2. А.Н. Драгункин, В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

  3. В.М. Иллич-Свитыч «Опыт сравнения ностратических языков. Введение. Сравнительный словарь», изд. УРСС, 2003 г.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Со дна средневековья

 

Введение

 

Ректор московского государственного университета им. М.В. Ломоносова В.А. Садовничий недавно сказал, что древнеславянский язык как предмет изучения нужно вводить в школах. Сначала, я тоже так думал, а теперь сомневаюсь и особенно после прочтения романа сочинителя Е. Г. Водолазкина «Лавр». Древнерусский или старорусский или церковнославянский язык хорош для византийских православных богослужений, для пения, но он не разговорный язык. Все попытки известных поэтов Державина, Майкова, Заболоцкого и др. перевести «Слово о полку Игореве на современный стихотворный язык оказались безуспешными, неудачными. Так, рифма есть, пафос есть, а слово не звучит, потеряна эвфония (благозвучность слова).

«Не лепо ли ны бяшеть, братие, начати старыми словесами трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославлича ?» [СПИ]

Древнерусское слово формально изучается в школе по гениальному древнеславянскому произведению «Слово о полку Игореве», но в каком классе ? В 5-м классе. Разве ребёнок сможет понять в таком возрасте древнеславянский язык ? Я начал изучать «Слово» после 20-ти лет, тогда я понял все его значительные масштабы и поэтичность. Автор «Слова» говорит о бессмысленности междоусобиц и противостоянии вер и эта вражда тянется красным следом через всю историю России.

Читая роман «Лавр», мне хочется сказать по Станиславскому: «Не верю !». Не верю тому, что написано. Не верю написанным благолепным рецензиям, не верю в искренность автора. Казалось бы в нашем порушенном мире нужна правда, справедливость, но не такая. Правда основанная на лжи, пусть даже из лучших побуждений, не может быть правдой. Не может быть правдой и возведённая в ореол истинности иудейско-христианская мораль. Мы знаем, чем заканчивается принуждение человека к божественной истине. Оно заканчивается инквизицией.

 

Неметчина

 

«Если бы в России не было русского языка, а разговаривали бы, например, по-немецки, то здесь вообще ничего бы не было. А так, по крайней мере, есть русский язык.» [2]

Русский язык наполнен и переполнен заимствованиями. То есть он и так онеметчен. К сожалению этого В. Ерофеев не знает, окончивши филфак МГУ. Немец от слова «немой». Один из известных российских лингвистов, бывший директор института лингвистики РАН по фамилии Кронгауз как-то обмолвился на ток-шоу канала Культура «Тем временем», что если у русских отнять все заимствованные слова, то они онемеют. Не онемеем. Это все народы онемеют, если из их родных языков извлечь все славянские корни.

Наиболее известные слова из немецкого языка:

deutsch - немецкий (нем.) > chugdj - чуждый (слав.)(инверсия deutsch)

kinder -ребёнок (нем.) > rebenok - ребёнок (слав.)( инверсия kinder, замена b/d)

danke - спасибо (нем.) > ladonka - ладонька (слав.)(пропуск l)

Нет смысла переводить весь немецкий словарь, который состоит целиком из славянских корней.

Древнеславянский язык тоже онеметчен, поскольку все травники были написаны, по словам Е. Водолазкина, на немецком языке. Уж специалисту по древнерусским текстам мы можем верить. Оказывается Христофор, собирая травы, штудировал попутно немецкие средневековые трактаты и записывал рецепты трав, чтобы не забыть ...на бересте ! На бересте в XV веке, когда уже существовала бумага, начиная с XI века в Европе, которая заменила пергамент.

Примечание:

В России открытие первой типографии относят к 1553 г. Ее основателями были Иван Фёдоров.

 

Вития Византия

 

Многие имена, пришедшие в русский язык являются греческими по происхождению, но так ли это на самом деле ?

Арсен - Arsen/Mars - Арес, Марс - бог войны (греч./лат.)(пропуск m) > mars > muj - муж (слав.)(замена j/r)

Христофор -  Христос + нести (греч.) от phéro — несу (греч.) > pereti - перети (слав.) &

vera - вера (слав.)(редукция v/ph)

Андрон - мужчина, муж (греч. от andrys - мужчина (греч.) > ludina - людина (др.-слав.), то есть человек, муж

Никандр - побеждающий людей (греч.) от Nika+andrys - победа + муж (греч.) > Nika > Vika (лат.)(замена v/n) > verxa - верх (слав.)(пропуск r) +ludina - людина (слав.)

Лавр - монастырь, улица, многолюдный (греч.) > lavr > ulnj/ulеj/viljat/lavirovat - ульный/улей/лавировать/вилять (слав.), где ульный - улица, уличный, аул

Амброзий - бессмертный (греч.) от греческого бессмертного напитка «амброзия»-нектар > ambrosia > obmorogenaj/ommologenj - обмороженый/обмоложение (слав.)(редукция m/b, l/r, ch/s), где «обмороженный» - талая вода, текущая с горы Олимпа.

Младенец Зевс вскормлен от козы Амалфея - нежная богиня (греч.) > amalfeja - molokovaj - молоковый, молоко (слав.)(редукция k/f) & omologija - омоложение (слав.), молоко омолаживает.

И многое другое.

 

Христофор

 

Деда героя романа Арсения по рождению называли Христофором по имени святого в образе кинокефала.

кинокефал - kinokefal > kanis (собака-греч.) -kefal - голова (греч.) > shakalnj - шакальный (слав.)/golovj - голова (слав.)(перест. f/l)

Возникает вопрос: почему святой, представленный в зооморфном собирает травы для лечения болезней людей ?

«Христофор был травником, и к нему приходили разные люди» [1]

Ведь прерогативой травников были языческие волхвы, которые занимались лечением или знахарством, были ведунами. В русских народных сказках знахарством занимается вообще женщина Баба-Яга.

Этимологию врач Е. Водолазов выводит ил слова «врать» ?!

«Предполагают, что слово врач происходит от слова врати – заговаривать. Такое родство подразумевает, что в процессе лечения существенную роль играло слово. Слово как таковое – что бы оно ни означало. Ввиду ограниченного набора медикаментов роль слова в Средневековье была значительнее, чем сейчас. И говорить приходилось довольно много.» [1]

Если так, то скорее слово врач от «ворожить» или от слова «чарный» - колдун.

врач - vrach > charnj - чарный (слав.)(инверсия vrach, замена n/v)

Чарный, чаровник - волхв, лечащий в первую очередь чарами, глазами, а потом уже заговорами, молитвой.

Волхвы по славянским народным поверьям были и оборотни, то есть, могли превращаться в волков, чего нельзя сказать о пёсьеголовом святом Христофоре.

    

 

Святой Христофор                                   Анубис

 

метёлка-поверхность воды-коврик-птенец-шакал на постаменте - inpw - Анубис (др.-греч.) > Pinpw > psinovvj - псиновый (слав.)(пропуск s, редукция v/p, замена v/w)

Зооморфность древнеегипетских богов отражает первобытное воззрение древнего человека о богах-предках из животного мира.

Следовательно, идея о волчьем образе травника Христофора заимствована из языческой религии и перенесена в христианство. Подобные наложения христианских обычаев на языческие встречаются довольно часто. Например, Рождество Христово является праздником зимнего солнцестояния у славя 22 декабря, а весеннее солнцестояние солнца отмечается праздником Пасхи, связанное с началом выгона скота на пастбища, которое у язычников называлось Власьим днём в честь бога Велеса- скотьим богом.

Подобные наложения важных земельно-ритуальных праздников позволили легко адаптировать славянских язычников-крестьян к христианской идеологии. Осенний праздник Семик, связанный с поминовением мёртвых, у христиан называется страстной неделей, а в современных адаптированных языческих праздниках широко справляется у европейцев под названием «Хеллуин».

Тем не менее, на Руси с самого начала христианизации в 9 веке и до сих пор практикуется двоеверие. Двоеверие - это, когда люди справляют как христианские, так и языческие праздники, например: Святки, Рождество, Масленица, Пасха, Красная Горка, Троица, день Ивана-Купалы и др. Русский человек верит в кого угодно, хоть в чёрта лысого, лишь бы помог.

Христофор не любит еретиков, то есть инакомыслящих.

«Еретиков Христофор не любил. Он выявлял их посредством адамовой главы.» [1]

«...даже в толпе он мог безошибочно угадать еретика или беса.» [1]

Вообще, интересно, что имел в виду Е. Водолазкин под словом «ересь». По Далю ересь - различие в мнениях веры, а бранно, колдун, нечестивец, вредный знахарь.

«ЕРЕСЬ ж. вообще, различие в мнениях веры; раскол или отщепенство, отступничество. У нас называют староверством, последованье во всем православным догматам, при употреблении старописных икон, старопечатных книг и старинных напевов (это же единоверие, благословенная церковь); расколом, все вообще толки поповщины и беспоповщины, непризнающие церковной иерархии со времен патриарха Никона, по поводу исправления книг; ересью, уродливые толки, более или менее отвергающие сущность христианского ученья, как: духоборцев, молокан, хлыстов, скопцов, суботников и пр. Ересь да ощера несогласно живут. Ересеначальник, ересиарх м. основавший ересь или чтимый последователями за старшину. Ересеначальный, к нему, либо к началу ереси относящийся. Ересеучитель, ересенаставник м. распространяющий ересь. Ересепоборник м. ратующий за ересь. Ересник или еретик м. ересница, еретица или еретичка ж. вероотступник, -ница, раскольник, отщепенец, принявший ересь. | Еретик или еретник севр. вост. бранно, колдун, нечестивец, вредный знахарь, портящий людей, насылающий порчу. | пск. всякий гад, змея, лягушка. Бойся клеветника, как злого еретика. Еретиться, ереститься. Еретический, еретичный, к ереси и еретикам относящ. Еретичество ср. ересь в действии, в приложении, отступничество, отщепенство. Еретичествовать, быть еретиком или отступать в чем-либо от основных догматов веры.» [СД]

То есть, Христофор не любил себе подобных знахарей или вообще не любил отрицающих христианство ?

На мой взгляд, слово «атеист» неверно толкуется. Атеист - не верящий в бога. Это неверно. Атеист может не верить в христианского бога, а верить в языческих богов. Или атеист может отрицать религиозные догматы, но руководствоваться библейскими заповедями. Заповеди Христа - это вообще общечеловеческие моральные ценности, сложившиеся далеко до создания Библии. Наконец, атеист может носить бога в себе, веря в справедливость, в любовь, равенство между людьми, свободу вероисповедания, слова. «Бог внутри человека» - это не я придумал. Так говорил известный кинорежиссёр Эльдар Рязанов. И если внутри его нет, никакие внешние боги не помогут.

Чем же провинился еретик, атеист перед замыслом Е. Водолазкина ? И опять я хочу повториться. Мы знаем, чем заканчивается принуждение человека к божественной истине. Оно заканчивается инквизицией, охотой на ведьм.

Наверное, у Е. Водолазкина есть счёты с советской властью, его дед добровольцем записался в белую армию. Священники преследовались в период советской власти, а иные сотрудничали. Теперь христиане хотят взять реванш ?

 

«Разливаяся белою пеной

Мы из Крыма наметили бег.

Золотые погоны измены

Позлатили наш Ноев ковчег.

 

И качаясь на волнах потопа,

Мы топили сиреневый май,

Опускаясь до жизни холопа,

Поминая потерянный рай.

 

От милордов до нищих и ниже,

Поднимаясь и падая вновь,

В кабаках и притонах Парижа.

Мы меняли купюры на кровь.

 

Кровь, добытую в рёве атаки,

Где горячий от водки язык

Разливал необузданно накипь

Через горло в задавленный крик.

 

Опускались холодные хлопья

На распоротый сталью живот

И глаза мужика исподлобья

Источали не слёзы, а лёд.

 

Где на цепи раскованным гоном

Налетал вороньём эскадрон

И ложились на землю погоны,

Как подкошенный косами лён.

 

И уверенный в истине каждый,

Так, что в схватке не дёрнется бровь,

Заливали мы в глотки от жажды

Голубую и чёрную кровь !»

 

автор, из стихотворения «Эмигрант»

 

Сказочники

 

Русская народная сказка при внимательном анализе главных героев не совсем народная, а скорее всего является плодом христианского измышления, поскольку  имена главных героем нарицательные. Так, например, ведунья, знахарка представлена в сказке в образе Бабы-Яги, а языческие домовины, где древние славяне хранили прах умерших, являются в сказке избушкой на курьих ножках. Кощей Бессмертный, который изображается в образе скелетообразного старика - языческий певец, сказитель, кощун. Соловей Разбойник - гусляр Славиша. Кот Баюн - сказитель Боян. В былинах, сформировавшихся приблизительно в XII веке, главные герои - богатыри, защитники границ Русськой земли представлены в образе Ильи Муромца, где Илья - Илья Пророк, Добрыня Никитич, дядька при дворе Володимира Красно Солнышка, являлся сначала защитником волхвов, а затем переметнулся на сторону христиан и стал инициатором погрома язычников, за что и заслужил добрую славу у церкви. Алёша Попович - само имя говорит, что он сын попа. В Куликовской битве участвовали богатыри-монахи Осляба и Пересвет. Евпатий Коловрат (в некоторых списках «Повести» по отчеству Львович) махал дубиной противу татаро-монгольского войска. Неужто у русских не было богатырей из светского общества князей и простого народа ?

Согласно академической концепции, мы, славяне, не имеем своей истории и языка, окромя Остромирова Евангелия и азбуки сотворённой черноризцами Кириллом и Мефодием и эта легенда до сих пор муссируется в учёных кругах. Отсюда и происходят всякие версии о заимствования русских слов из иврита, о значительном влиянии Хазарии на становление Русского государства. С другой стороны, некоторые тюркологи заявляют свой приоритет в происхождении русских слов из тюркского языка. Немецкие филологи не преминут напомнить о заимствовании русских слов из немецкого лексикона.

Книга Е. Водолазкина льёт воду на туже мельницу, только теперь в ней появляется образ некоего монаха-праведника Лавра и бедного неразумного народа, который следует учить уму-разуму.

И правда в том, что наша научная лексика полна греческих и латинских словообразований, но правда та не вся. Дело в том, что латинский и греческий языки являются искусственными, созданными для отправления  церковных христианских обрядов.

А где же настоящий язык ?

В вульгарной латыни.

А что такое вульгарная латынь ?

Это праславянский язык, который существовал до кириллицы.

 

Чума

 

По ходу романа Е. Водолазкина создаётся впечатление, что русские непрерывно болеют и главной бедой является чума. Следует сказать, что чума является детищем антисанитарии, отсутствия канализации и стеснённого образа жизни в средневековых городах. Отсюда и эпидемии чумы в средневековой Европе. На Руси же чумы быть не могло, поскольку славяне селились не слишком тесно (десятки, а то и сотни километров расстояния между деревнями). Поэтому в Центральной Европе славянские (венедские) общины называли спорами. И самое главное, что славяне ходили в баню, отчего всякие заезжие иностранцы называли это бесовщиной, поскольку мужики и бабы мылись вместе и били друг друга вениками.

 

Серый

 

Судьба героя романа «Лавр» Арсения перекликается с поисками смысла жизни другого героя от первого лица, сошедшего с ума интеллигента в романе писателя В. Ерофеева [2].

Ясно, что за все смертные грехи ответит русский. Но разве В. Ерофеев не видел картину Босха «Корабль дураков». Она для кого была написана ? Для хвалёных кул-европейцев.

В романе В. Ерофеева присутствует призрак Серого, которого ищет автор.

«Где искать Серого? Зачем искать? Если не найти теперь Серого, Россия потеряет свое лицо. Возможности России состоят в воображении русского человека.» [2]

«     -- А ты, верно, скрывался на Ваганьковском кладбище?

     -- Ну!

     -- А чего ты там делал?

     --  Обгладывал кости  знаменитостей.  --  Серый  помолчал и добавил: --

Можно, конечно, привести в порядок Москву. Москва стала краше.» [2]

«Сначала я  не догадывался о существовании  Серого. Долго  жил без него. Серого я стал впервые чувствовать через язык Русский язык -- царство Серого.» [2]

« Русский человек догадлив. Я догадался о существовании Серого.» [2]

« -- Грегори ищет  какого-то Серого, -- кивнула она. -- Мы носимся за ним по всей стране.» [2]

«Возможно,  в этой  стране  есть не только наблюдатель,  но  и метафизический деятель. Его зовут Серый.» [2]

«  --  Если Серый найдется,  это  будет  уже  не  Россия.  Тут  ничего  не находится.» [2]

Серого, как известно, «ищут пожарные, ищет милиция...», ищут и литературные критики М. Замшелов и В. Пустовая. Тоже мистика ?!

«Зло в «Энциклопедии» сгущено и персонифицировано. Автор называет его Серый. По сюжету его все ищут, и герой получает задание от спецслужб найти его и убить. Здесь, кстати, очень слышна постмодернистская авторская усмешка над шпионскими триллерами. Серый человек и не человек, у него человеческая судьба, но это судьба не одного человека. Серый в каждом из нас и вне каждого из нас. Это русская прорва, затягивающая все подряд. Сюжетное развитие линии Герой — Серый потрясает мастерством. По всем внешним признаком Герой действительно ищет какого-то человека, некую личность, которая способна погубить Россию. Поиски Серого описаны весьма правдиво и колоритно. Перед нами некий стилистический и композиционный слалом, приводящий к убийству Серого. Но открытым остается вопрос: как же Герой нашел Серого? Почему никому это было не под силу? Да потому что он нашел его в себе, внутри себя. Это поразительный образ, по кускам рассыпанный в тексте, в надежде, что просвещенный читатель сам соберет эту головоломную мозаику

 ««Серый» — это код. В своем романе «Энциклопедия русской души» Виктор Ерофеев предложил разгадку всех бед России: Серый. Найти и обезвредить — такую, вполне триллерную, задачу ставит Ерофеев перед своим героем. Вот убьют они Серого, палача и революционера, бродягу и пьяницу, — и славься, отечество наше свободное

Книгу В. Ерофеева «Энциклопедия русской души» можно назвать «В поисках Серого (вещества), то есть мозга, ума» или небезызвестное «Горе от  ума», поскольку там обыгрывается некий главный персонаж по имени СЕРЫЙ (очевидно, серое вещество мозга), который писатель ищет по просторам России. В.Е. сподобился искать днём с огнём человека, подобно Диогену в греческой легенде. Не найдя подходящего индивида с комплексом «Я», русский писатель осерчал и заявил, что русских надо пороть.

Спасибо, г. Ерофеев. Нас уже давно порят европейцы и американцы, поскольку слово «санкция»  означает по-славянски «усекновение» или «порка».

Формально, санкция - это государственная предохранительная мера, применяемая к правонарушителю, а реально публичная порка на римских площадях.

«Санкция (от лат. sanctio - строжайшее постановление) в праве, 1) государственно-предохранительная мера, применяемая к правонарушителю и влекущая для него определённые неблагоприятные последствия.» [БСЭ]

санкция > sanction - usecnovenj - усекновение (слав.)(перест. n/c)

Другим прозрачным намёком на Серого может быть имя первого экзистенциалиста Сёрена Кьеркегора, хотя одно другому не мешает «серить». В третьем варианте проблескивает образ Воланда из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита», но здесь уже попахивает плагиатом.

Начиная с античных времён, писатели и сочинители легенд вкладывали в имена своих героев особый смысл, как бы давая характеристику своему персонажу. Это касается и имён романов В. Ерофеева и Е. Водолазкина.

В романе Е. Водолазова Серый - это альтер-эго C-Р > A-Р-C Арсений (МУЖ), который сначала учится жизни у Христофора (ХРИСТА ВЕРА), затем теряет смысл жизни, то есть умирает Устинья (ИСТИНА), а затем возвращает к её себе через молитвы и любовь к Богу, становясь монахом ЛАВРОМ.

Отчего весь роман можно кратко выразить в одной строчке.

МУЖ - ХРИСТА ВЕРА - ИСТИНА-ЛАВР.

 

Мистика имён

 

Есть в романе персонажи со знаковыми  именами, в основном это те, кому Бог помог.

Арсен - Arsen/Mars - Арес, Марс - бог войны (греч./лат.)(пропуск m) > mars > muj - муж (слав.)(замена j/r)

Христофор -  Христос + нести (греч.) от phéro — несу (греч.) > pereti - перети (слав.) &

vera - вера (слав.)(редукция v/ph)

«Приезжего Андрона интересовали слободские девушки (еще вчера). Это стало причиной драки. Сегодня Андрон готовился к своей последней дороге в Новгород.» [1]

Андрон - победитель мужей (греч.)

Никандр- побеждающий людей (греч.)

«Елеазар, пукни, тихо просит мальчик. Хотя бы раз. Пусть это будет твоим сигналом оттуда.» [1]

Елизар - бог помог (евр.)

Лавр - монастырь

«Ла́вра (греч. Λαύρα — городская улица, многолюдный монастырь) — название некоторых крупнейших мужских православных монастырей, имеющих особенное историческое и духовноезначение.» [ВП]

Феодосий - богом данная (греч.)

«Название Феодосия (греч. Θεοδοσία) в переводе с древнегреческого языка означает Богом данная. В Средние века носила название Ка́фа (тур. Kefe и крымско-тат. Kefe, итал. Caffa)» [ВП]

Kefe - череп (тур.) > kefalos (греч.)/cherep/golova/krepj - череп/голова/крепий (слав.)(редукция ch/k, p/f, пропуск r; редукция g/k, l/r, v/f; редукция p/f), производные Голиаф, крепость.

«Лечение людей, юродство под именем Устины как крайняя степень отречения от мира, путешествие в Иерусалим вместе с итальянцем Амброджо, который пришел на Русь, потому что хотел узнать о пределе времени и слышал, что там ждут конца света» [1]

Амброджо - неумирающий (греч.)

Амброджо хотел получить на Руси бессмертие, естественно через монашеский постриг.

«Амвро́сий (др.-греч. μβρόσιος — «неумирающий») — мужское имя греческого происхождения. В России используется преимущественно как монашеское.» [ВП]

Амброзий - бессмертный (греч.) от греческого бессмертного напитка «амброзия»-нектар > ambrosia > obmorogenaj/ommologenj - обмороженый/обмоложение (слав.)(редукция m/b, l/r, ch/s), где «обмороженный» - талая вода, текущая с горы Олимпа.

Франческа - свободная (лат.)

francesca > volnost - вольность (слав.)(редукция v/f, l/r)

«Или как современная представительница его рода Франческа, увидевшая во сне страшную смерть Амброждо и ощутившая неведомый ужас. На свадьбе сестры она поняла, что “не принадлежит этому миру и чувствует себя несчастной”, все бросила, уехала из дома и всю жизнь записывала сны про своего предка, а потом издала книгу “Амброджо Флеккиа и его время”.»[1]

И наконец, немецкий купец Зигфрид, имя которого, как ни странно, связано с завещанием Лавра, похоронить его, таща на верёвке.

«Зигфрид (нем. Siegfried, средневерхнем. Sivrit), Сигурд др.-сканд. Sigurðr, от sigr — «победа»,urðr — «судьба») — один из важнейших героев германо-скандинавской мифологии и эпоса, герой «Песни о нибелунгах».» [ВП]

Sieg - победа (нем.)

frieden - мир (нем.)

Freund - друг (нем.)

«Frieden eingehen* (s) высок. устарев. эвф. - отойти с миром в вечность, почить с миром er ruhe in Frieden! высок. - мир праху его! а Friede ernährt, Unfriede verzehrt посл. - мир созидает, распря разрушает» [слов. нем. языка]

«Отойти или отъехать в иной мир». У древних египтян существовал обычай провозить покойника на санях с головой шакала на носу вокруг священного места, храма, что, очевидно, и сохранилось в византийских погребальных обрядах через волочение трупа.

 

 

иероглиф сани-шакал

 

Истоки Смуты

 

Культ Перуна подвергся жестоким ударам с принятием на Руси христианства. Повсеместно стали свергать его изображения, разрушать посвященные ему святилища. Летопись описывает, как Владимир перед крещением киевлян безжалостно обошелся со своим прежним языческим покровителем: «Перуна же приказал привязать к хвосту коня и волочить его по Боричеву извозу к Ручью, и приставил двенадцать мужей колотить его жезлами... И, притащив, кинули его в Днепр. И приставил Владимир к нему людей, сказав им: "Если пристанет где к берегу, отпихивайте его. А когда пройдет пороги, тогда только оставьте его..." И когда пустили Перуна и прошел он пороги, выбросило его ветром на отмель, и оттого прослыло место то Перунья отмель, как и до сих пор зовется».

Социалистический строй и коммунистическое будущее в советской пропаганде наиболее славились фильмами киностудии «Довженко» с Украины о хлеборобах, сталеварах, учёных: «Кубанские казаки», «Весна на Заречной улице», «Высота», «Иван Бровкин», «Максим Перепилица», «Большая семья», «Трактористы».

С развалом СССР в Киеве первыми стали свергать статуи пролетарских вождей.

 

Сильно сказано

 

«У «Лавра» есть все признаки хита — понятный язык, простой стиль и супергерой, чьи сверхспособности определяются прежде всего его «русскостью» — свойством, которое при всей своей трудноопределяемости одинаково востребовано и справа, и слева, и массами, и элитой. Поэтому и роман счастливо зависает между интеллектуальной литературой и масслитом, где-то ровно посреди между упомянутым «Даниэлем Штайном» и «Несвятыми святыми» отца Тихона Шевкунова.» [3]

 

«У народа и его избранных — разные задачи и разные сюжеты бытия.» [4]

 

«Редкие случаи благородного служения отчизне, никогда не признаваемые подозрительными современниками. Неверие в собственность, нажитую нечестно. Зуд передела. Горечь во рту – основной привкус родины. Неспособность заставить страну работать на себя. Неспособность преодолеть извечную отчужденность государства от человека. Бесконечное нытье. Словоблудие диссиды. Мартиролог. Бесконечный сволочизм русской жизни. Когда жизнь идет вопреки жизни. Возведение отчаяния в степень героизма и последней национальной истины. Разочарование диктует отвращение к стране.» [2]

«Труд в России гасится с двух сторон. Со стороны позыва и – результата. Я хотел поправить каждый забор, выпрямить столбы, но понял: делаю не то. Сделанное не стои́т, но потому и делается плохо, что оно все равно упадет. С другой стороны, потому и не стои́т, что делается плохо. В России не надо ничего самому делать. Все равно как-то само по себе сделается.» [2]

 

Заниматься мартирологией - излюбленное занятие современных учёных сочинителей, тем более, что это животрепещущий  и конъюнктурный материал.

Примечание:

«Мартироло́г (тж. мартироло́гий, мартироло́гия; от греч.  μάρτυς — свидетель;греч. μαρτύριον — доказательство) — список признанных святых (вопреки названию, не обязательно только мучеников), имена которых приводятся в календарном порядке в соответствии с датой их мученичества (то есть «днями рождения» к новой жизни). Обычно термин используется применительно к католической церкви, применительно к православной церкви используют термин святцы.» [ВП]

Я полагаю, что у русских только две национальных идеи: Юнона и Авось, где Юнона -юная Надежда, а Авось - авось повезёт, авось вывезет Кривая.

 

«Нас мало и нас все меньше

И парус пробит насквозь,

Но в сердцах забывчивых женщин

Не забудут "Авось", не забудут "Авось.

 

В море соли и так до черта,

Морю не надо слез, морю не надо слез,

Наша вера вернее расчета -

Нас вывозит "Авось", нас вывозит "Авось".

 

От ударов на наши плечи

Гнется земная ось, гнется земная ночь,

Только наш позвоночник крепче,

Не согнемся – авось, не согнемся – авось.

 

Вместо флейты подымем флягу,

Чтобы смелее жилось, чтобы смелее жилось,

Под Российским Андреевским флагом

И девизом "Авось", и девизом "Авось".»

 

А. Вознесенский

 

Заключение

 

Отрывок текста, переведённого сначала на ряд иностранных языков, а затем на докириллическое письмо в переводе на русский может иметь спорные места, но в нём есть ключевые слова, которые создают канву письма не вызывающую сомнения, что это славянские корни, например, такие слова как Христофор, воробей, лук, семена, василёк и др. 

Русский человек живёт по песочным часам, в изменчивой синусоиде времени. Чтобы время постоянно текло (time - время (англ.) > techenj - течение) часы переворачивают. У нас всегда время перемен, время переворотов.

Это стихотворение было написано мной под впечатлением фильма «Жизнь Клима Самгина» (1988 г.). Есть там такой эпизод, где разочарованный в жизни Клим Самгин воет из окна чердака на луну.

 

                    ВОЛК

                   «Сбивая сонную дремоту

                     У растревоженной тайги,

                     Выходят волки на охоту -

                     Покоя вечного враги.

 

                     И чуткий лось настроит ухо,

                     Рванётся в чащу сгоряча,

                     И затрещит валежник сухо

                     И волк ощерится урча.

 

                     Не далека его добыча,

                     Степенна поступь вожака,

                     А стая ждёт родного клича,

                     Как конь поводьев седока.

 

                     Дымится шерсть, снежинки тают,

                     Все горячей петляет след.

                     На острие у волчьей стаи

                     Для вожака пощады нет.

 

                     Погоня - вот источник жизни.

                     Для волка бег, что людям - бог

                     И победитель правит тризну,

                     Когда противник изнемог.

 

                     Но часто полночью немою

                     На глыбе сонного холма

                     Вожак любуется луною

                     И завывает без ума.

 

                     И в той протяжной медной ноте

                     Сокрыта сдавленная страсть.

                     Так дух оторванный от плоти

                     Стремится ввысь, чтоб не упасть.

 

                     Так боль утраты и увечий

                     Стучится жилкой у виска.

                     И в той мольбе нечеловечьей

                     Очеловечена тоска.

 

                     Как диск таинственно мерцает,

                     Сияет яркой белизной

                     И на глазах у волчьей стаи

                     Стоит серебряной слезой.

 

                     И просыпаются поверья,

                     Когда в былую старину

                     Волхвы как оборотни - звери

                     Встречали полную луну.

        

                     Как колдуны и ворожеи

                     У запалённого костра

                     Сгибали жертвенные шеи

                     И пепел веяли ветра.

 

                     А на тропе седой охотник,

                     Внезапной робостью объят,

                     Рукою потной и бесплотной

                     Сжимает яростно приклад.»

 

                        автор

 

Водолаз опустился на дно. Дно было похоже на пустынный лунный ландшафт. На одиноком лунном камне он обнаружил нацарапанную надпись: «Мне отмщение и аз воздам !». «Почти как в России.», - подумал водолаз и подался наверх.

 

Приложение

 

Травник на немецком языке

 

А теперь вернёмся к немецкому языку травника. Я, к примеру, взял из контекста романа следующий абзац и перевёл его с помощью автопереводчика на ряд языков из основных ностратических групп:

« - И. Иволгин: «Я хотел спросить. Это подлинные рецепты, взятые из источников, берестяных грамот или они придуманы ?

- Е. Водолазкин: «Ни одного не придумано.

- И. Иволгин: «Всё подлинно ?»

- Е. Водолазкин: «Я могу сказать, два источника - это лечебник и травник. И, что самое удивительное, заключённая в них древнерусская мудрость переведена с немецкого».

- И. Иволгин: «Ага.»

- Е. Водолазкин: «Я изучил все рецепты существовавших в то время. Меня удивило, что процентов 50 по делам постельным».» [Игра в бисер. «Евгений Водолазкин. Лавр»]

Русский травник не может быть основан на немецких рецептах, потому, что растения, которые там описываются, имеют целебные свойства из своих названий. Так, например, семена василька могут быть полезны для лечения от бородавок только в русской интерпретации слова: василёк от Василя, Власия, Велеса - языческого бога. Семена василька вытягивают корень (волос) бородавки. Скажите заговор на немецком или английском языке, где василёк Kornblumen или Cornflower, заговор не сработает. В славянском языке слово материально, связано с действием.

 

Оригинал

 

«Приходили сводить бородавки. Таковым Христофор велел прикладывать к бородавкам толченый лук с солью. Или мазать их воробьиным пометом, растертым со слюной. Однако же лучшим средством ему казались толченые семена васильков, которыми бородавки следовало присыпать. Васильковые семена вытягивали из бородавок корень, и на том месте они уже больше не росли.» [1]

 

1. Немецкий

 

Sie kamen, um Warzen zu reduzieren. Diejenigen, die Christopher bestellt hatte, beantragten, dass die Warzen Zwiebeln mit Salz zertrümmerten. Oder sie mit Spatzenkot schmieren, mit Speichel bespritzt. Am besten jedoch schien er gequetschte Samen von Kornblumen zu sein, mit denen die Warzen bestreut werden sollten. Kornblumensamen zogen die Wurzel aus der Warze und an dieser Stelle wuchsen sie nicht mehr.

 

перевод с немецкого на праславянский язык:

 

Sie ko mne vizrenj/tverdj so svoditi. Toji nekij Xristover porjaditi chut potrevogiti, chto tvergenj cibulnj vmeste solj zernodrobbilnj. Alij sie vmeste ptichnj kal smazijenj vmeste smeshanj bit brigit. Ano bolshenj  bolshenj  jinachj zrimj ej kochevrjagnj semena zernopolnj so sejanj, vmeste dejano vizrenj postelenj delovati sledovati. Zernopolnоsemena guzevati verzij iz vizrenj inache na etijij stojanj vishati sie ni melkj

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Сие ко мне вызреные/твёрдые со сводити. Тойи неким Христовер порядити чуть потревожити, что тверженые щипальный/цибульный вместе с солью зернодробильный. Алий сие вместе птичий кал, смазаный вместе со смешаной быть брызги. Ано большеный, иначе, зримый ей кочевряжные семена зернополные со сеяные, вместе деяно вызреным постелено деловати следовати. Зернопольносемянные гужевати верзилу из визреный, иначе, на етий стельный вышати сие ни мелкие.

 

2. Английский

 

They came to reduce warts. Those Christopher ordered applied to the warts pounded onions with salt. Or smear them with sparrow droppings, pounded with saliva. However, the best means he seemed crushed seeds of cornflowers, which the warts should be sprinkled with. Cornflower seeds pulled the root from the wart, and at that place they no longer grew.

 

перевод с английского на праславянский язык:

 

Sej ko mne svoditi tverdj. Toj Xristover porjadijiti leppiti do tverdj pudrenij ognenj vmeste sol. Ali smazij  jim vmeste vorrobj cappаlnj pudrenj vmeste sluna. Ano daje, bolshj znachenj jakj zrimij crushenj sadij iz zernopolevij, chevoj tverdj dolgnj bit soprjagenj vmeste. Zernopolevoj sadij porivati rodj vorotnj tverdj, inache ot tot ploschadi seji ne dlinij kresiti.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Сие ко мне сводити тердие. Той Христовер порядити лепити до твердий пудреные огненым вместе с солью. Али смазий йим вместе воробий капальный пудреный вместе слюна. Ано даже, больший значение яки зримый крушёный садий из зернополевой чевой с твердий должны быть сопряжены вместе. Зернополевой садий порывать родий воротный твердие, иначе, от тот площади сейи не длинный кресити.

 

3. Французский

 

Ils sont venus pour réduire les verrues. Ces Christopher ordonné appliqué aux verrues pilées oignons avec du sel. Ou les frottis avec des crottes de moineau, pilonné avec de la salive. Cependant, le meilleur moyen, il semblait avoir écrasé des graines de bleuets, avec lesquelles il fallait saupoudrer les verrues. Les graines de bleuet ont tiré la racine de la verrue, et à cet endroit, elles ne poussaient plus.

 

перевод с французского на праславянский язык:

 

Jeji estenj vnidi chtob svodij girrovj. Seji Xristover porjadenni leppka tverdij pilij ogonij vmeste do sol. Oli jix protirashi vsi claddij ot pojano, pilnnj vsi ot sluna. Se opjatnj, bollej mojnj, ji sobranj viditi crushenj zerni ot polevoj, vsi kotorj vollit  sopudrit jirrovj. Zerni ot golubj imet tjaji roslinj ot tverdij, ij sej nadratj, ejji ne puschaemi bolej.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Йейи ести вниди чтоб сводий жировий. Сейи Христофер поряденни лепка твердий пылий огоний вместе соль. Оли йих протираши вси кладий от пояно, пыльный вси от слюна. Се опятный, более можный, йи собраный видети крушёные  зерна от полевого, вси которые вольно сопудрить жировики. Зёрна от полевого иметь тяжий рослиный от твердий, ий сей надратый, ежи не пущаемый болей.

 

Cловарь

 

verrues - бородавка > jirrovj - жировик

sembla - казалось > zrimova - зримово

endroit - место > nadratj - надрати

 

4. Испанский

 

Vinieron a reducir las verrugas. Esos pedidos de Christopher aplicados a las verrugas picaban cebollas con sal. O frótalos con excrementos de gorrión, golpeados con saliva. Sin embargo, lo mejor era que parecía que se trituraban semillas de acianos, con las que se debían rociar las verrugas. Semillas de aciano arrancadas de la raíz de la verruga, y en ese lugar ya no crecían

 

перевод с испанского на праславянский язык:

 

Vnidijnj svoditi girrovj. Este porjadito Xristover pricladati na girrovj pilcavan schpallas so sol. Oli protirati viscrebanij ot vorrovanj koloblenaj sluna. Semu oppjtko, je bolej eja cho bregila cho teret do rvanaj semijja ot vasilanj, so koj udobnj orosij girrovj. Semijja ot vasilanj porrivancati ot rogija girrovj, jon esi logaj je no kresiti

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Внидийны сводити жировые. Ести порядито Христовер прикладати на жировые пылькаваный щипальный со соль. Оли протирати выскребание от ворованый, колобленая  слюна. Сему опятко, йо болей ежа чё брежжила чё тереть до рванай семия от васильный, со кой удобный оросий жировые.  Семия от васильный порыванкати от рожия жировой, йон еси ложай же но кресити.

 

Cловарь

 

verrugas - бородавка > girrovj - жировик

Esos - те

pedidos - заказ

con - с > со

excrementos - отход, выделение >  viscrebanij

gorrión - воробей > vorrovanj

golpeados - растёртый > koloblenaj

sin - без > sem - сему

embargo > ne barca - не барка/oppjatko - опятко, обратно

parecía - казалось > bregila

trituraban > teret do rvanaj  тереть до рваный

semillas > semijja - семя

acianos > васильковый > vasilanj

que > который > takovj

debían - должный > udobnj

rociar - спрей > orosij

arrancadas > porrivancati

lugar - logaj - ложе

ya - уже

crecían - они росли > cresiti - кресити

 

5. Итальянский

 

Sono venuti per ridurre le verruche. Quelli che Christopher ordinò applicarono alle verruche martellate le cipolle con sale. O spalmali con escrementi di passero, pestati di saliva. Tuttavia, il mezzo migliore era che sembrava semi schiacciati di fiordalisi, con cui le verruche dovevano essere cosparse. I semi di Fiordaliso strapparono la radice dalla verruca e in quel luogo non crebbero più.

 

перевод с итальянского на праславянский язык:

 

Sejnj vniditi chob peredvijiti chirrevj. Takijji Xristover porjadeno pricladno vojj chirrevj molotijjati schipallij so sol. Ali smolovali so viscrebenti ot vorobashic, pestiti ot sluna. Tuttoj, je moggnj eja bolshioje samobrega semi tolchiccati ot violletolistj, so tacovi chirrevj doljevano esti rasipasha. I semi ot violletolistj stolbodlinj rodichi dalja chirrevj i na takoj loge ne crepplo biv.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Сейные внидити чтоб передвижити чиревые. Такие Христовер порядено, прикладно вой чиревый молотийяти щипалий со соль. Али смоловати со выскребенти от воробышек, пестити от слюна. Тутой, же можный ежа большиой самобрежжа семи толчикати от фиолетолистий, со такови чиреи должевано ести рассыпаша. И семи от  фиолетолистий столбодлинный родичи даля чиревые и на такой ложе не крепло быв.

 

Cловарь

 

Sono - они > sejnj - сейные

venuti - войти > vnidi-ti - внидити

ridurre - peredviji-ti передвижнити

verruche - бородавка > chirrevj - чиревый

Quelli - такой > takijji - такие

ordinò -приказать > porjadeno - порядено

applicarono - pricladno - прикладно

alle - в > vojje - вой

martellate - толчёный > molotijjati - молотиятый

O - или > ali - али

spalmali - смазывали > smolovali - смоловали

escrementi - отход, выделение >  viscrebenti - выскребенти

passero > воробей > vorobashic - воробушек

Tuttavia - однако >  tuttojia -тутоже

mezzo - средство > moggnj - можный

era - ему > eja - ея

migliore -лучшее - bolshioje - большее

sembrava - казались > samobreja - самобрежжа

schiacciati - tolchiccati - толчкати

fiordalisi - василёк > violletolistj - фиолетолистый

cui - который > tacovi - таковой

dovevano - следовало, должно > doljevano -должевано

essere - был

cosparse - посыпал > rasipasha

strapparono - вырванный > stolbodlinj- столбодлинный

dalla - от > dalja - даля

luogo - место > loge - ложе

crebbero > вырос > creppejo - крепийо, крепкий

più - более > biv - быв

 

6. Латинский

 

Ad redigendum verrucas. Tales cepa sal cum mashed verrucas applicari Christopher nutrire iubebat alumnos. Venena non dantur nisi aut mashed cum saliva sua avis excrementis. Autem, hoc modus est optimum videbatur oppressi cornflower semina, quae ut essent verrucosae asperget. Cornflower semina radix et extraxerunt verrucosae, et in eum locum sunt iam growing.

 

перевод с латинского на праславянский язык:

 

vo peredvigeniti chirrrevji. Tojij schipatj sol so meshati chirrrevji pricladаti Xristovera natiraja ubivati pojuchenj. Vnideno nadavlivat inache meshati vmeste sluna svoj avis viscrebeniti. Audne kak  mojno esti opitnj videvati priggatj zernopolevoj semina, koeva esti chirrrevji asipasha. Zernopolevoj semina rodij ij vitravijniti chirrrevji, ij na jem loge uje net imati kresnj.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Во передвиженити чиревыйи. Тойий щипатий сол со мешати чиревй прикладати  Христовера натирая убавити поучение. Внидено надавленый иначе мешати вместе слюна, свой птицы выскребенити. Одне как можно ести опытный видевати прижатий зернополевые семена, коева ести черевые осыпаша. Зернополевые семена родий ий вытравнити чиревые, ий на ём ложе уже нет имати кресные.

 

Cловарь

 

ad - в > vo - во

redigendum - сводить > peredvigeniti - передвиженити

verrucas - бородавка > chirrrevj - чиревый

alumnos - студенты > pojuchenj - поучение

Venena non dantur - вы мазать > vnideno nadavlivat

nisi - но > inache

aut - или >

mashed - пюре > mazati - мазати

cum saliva - со слюной

Autem hoc  - однако > audne kak  Одне как

modus - средство > mojno - можно

est - есть > есть

optimum > отлично > opitnj - опытный

videbatur - казалось > videvati-видевати

oppressi - толчёные > priggatj прижати

asperget - присыпать > osipajsha - осыпаша

extraxerunt > vitravijniti - вытравинити

growing - рост > kresnj > кресный

 

7. Финский

 

He tulivat vähentämään syyliä. Ne, jotka Christopher kohtasi, koskivat syyliä, jotka painivat sipulia suolalla. Tai pistä niitä varpusen poistoihin, syytettyinä sylkeä. Paras keino oli kuitenkin se, että hän näytti maustettujen kukkaviljelytuotteiden siemeniä, jonka syyliä tulisi sirotella. kukkaviljelytuotteiden siemenet vetivät juuren syystä ja siellä ei enää kasva.

 

перевод с финского на праславянский язык:

 

Jihe javliati vishenj naamjat сhiria. Jen katoj Xristover kohchesi kochkovat сhiria katoj pudrivati schipalnj sollajja. Atoi pasta eniita vorobushnj opustoshenj, svitettijna slunkea. Bolaj kolejno bili hudenaki se chetto navidi pestom tolchenj fialka fioljeteividnj siemenia katoj сhiria doligi usiratijja. Fialka fioljeteividnj siemenia vitravat koren, siista ij sejja nei bоlnaa kresna.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Йих являти вышеные намять чирии. Ён катой Христовер кохчеши кочковать чирии, катой пудривати щи ральный (со) соляя. Атой паста энта воробышная опустошений, свитейна (со) слюнка. Болей колейно были одинаки се чето навиди рестом толченые фиалка фиолетовидные семена, катой чириа должи усиратия. Фиалки фиолетовидные семена вытравити корень, сеста ий сейа неи больна кресна.

 

Словарь

 

he - jihe - их

tulivat - javliat - являть

syyliä - бородавка >  сhiria - чирий

vähentämään - сократить > vishenj naamjat - вышенные намять

ne - jen > ён

jotka - katoj - кто, который

sipulia - cibulia > schipalnj - щипальный

suollalla > sollajja - соль

painivat > pudrivat - пудривать

kohtasi > kohchesi - кохчеши (хлопотать)

koskivat - kochkovat - кочковать

varpusen - vorobusek - воробушек

Tai - atoi - ато

pistä - pasta - паста

niitä - eniita - энта

poistoihin - opustoshenj - опустошение

syytettyinä - svitettijna - свитый

sylkeä -slunkea - слюнька

Paras - лучший > bolaj - более

keino - путь > kolejno

oli - было - bili

kuitenkin - однако > hudenaki - одинаки

se - это > se

että - что > chetto

hän - она

näytti - посмотрел > navidi - навидети

maustettujen - толчёные > pestom tolchenj -пестом толчёные

kukkaviljelytuotteiden - fialka fioljeteividnj - фиалкофиолетофидный

tulisi - следовало > doligi - должи

sirotella - присыпать > usiratijja - усиратийа

vetivät - vitravat - вытравить

juuren - koren - корень

syystä - причина > siista - сеста

ja - и

siellä - там > sejja - сея

ei - nei - не

enää - blnaa - больна

kasva - kresna - кресна (воскресе)

 

 

8. Татарский

 

Бородавкалар җыярга да киләләр. Шулай итеп, Мәсих бородавкаларга толченлы суган тоз салырга кушкан. Яки аларны селкенгән атлы воробьинны тамгасы белән юарга. Әмма аңа иң яхшы чара итеп бородавкаларның толчен орлыклар сибәргә кирәк булган васильковларның орлыкларын җәзалаганнар. Чәчәкле орлыкны тырмалардан тамыр тартып чыгара, шул урында алар күбрәк үсми.

 

перевод с татарского на праславянский язык:

 

Borodavkajaj dvigijaka ot kavillij. Еgelaj tipj Mеssij borodavkajaj tolchenij sladka sol saloruka koxchen. Aki inaja li salorukenki etjii vorobjinnii pisaki imat plevanj tjuarka. Inno ona samj xoroshij saraj tipj borodavkajaji tolchenij goroshikij sipalki dilek bejasha vasilkovajanij goroshkijni duge gelanno. Сvetochkovj goroshkij otgrebalaj radimj, poterjati chirjaka loge porjadnaj inaja klubki usmi.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Бородавкаяйи движияка от кавылий. Ежелай типы Мессия бородавкаяйи толчёный сладка (и) соль салорука кохчено. Аки иная ли саролукеньки етийи воробьиные писаки имати, плевание тёрка. Инно она самый хороший сарай типы бородавкаяйи толчёные горошки сыпалки дилек беяша васильковаяний горошкийни дюже желанно. Цветочковые горошки отгребалай радимый, потеряти чиряка ложе поряднай иная клубки усми.

 

Словарь

 

бородавка- вorodavka-lar

җыярга - собрать > giijarga > dvigijaka - движка 

килелер - kileler - kavillij/kiljaje - ковылий/киляй

Шулай - так - shulaj > egelaj - ежели

итеп - как - itep > tipj - типый

Мәсих > Mesix > Missij - Миссия

суган - sugan > sladka - сладка

тоз -toz > solt - соль (англ.) > sol - соль (слав.)

салырга - saliirga > saloruka - салорукати (прикладывать)/салочки

кушкан - kushkan -поручение > koxchen - кохченый, хлопотать

Яки - аки

аларны - alarnii > inaja li - иные ли

атлы - atlii > etjii - эти

селкенгән - selkengen > salo rukonki/selujenki - слюньки

тамгасы - tamgasii > pisaki imat - писаки имати

белән - belen - plevanj - плевание

юарга - juarga > tjuarka - тёрка

Әмма - inno - инно

аңа - ana - она

иң - in > samj самый

аларны - > inaja li - иные ли

яхшы - jaxshi > xoroshij - хороший

чара - chara > sharaj-shka > shariat > ulica - улица

орлыклар - orliklar > goroshk-lar - горошки

сибәргә > siberge > sipalki - сыпалки

кирәк - надо - kirek > dilek - долг

булган - bulgan > bejasha - быша

vasilkov-lar-niir > vasilkovajanij - валиськовый

җәзалаганнар - gezalagannar > duge gelanno - дюже желанно

Чәчәкле - chechekle - cvetochkovj - цветочковый

тырмалардан - tiirmalardan > otgrebalaj - отгребали

тамыр - tamiir > radimj - родимый

тартып - tartiip - приняв от > poterjat - потеряти

чыгара - chiigara - выпуск > chirjaka - чиряк

шул - shul - втом > loge - ложе

урында - uriinda > porjadnaj - порядное (место)

алар - alar - > inaja - иные

күбрәк - kubrek > klubki- клубки

үсми - usmi > усмирены

 

9. Киргизский

 

Сөөлдү азайтуу келди. Мындай Christopher туз пияз менен эзилген лд колдонулат кылды. Же шилекейи менен эзилген, алардын таранчы кыгына сыйпагыла. Бирок, сөөл чачып cornflower мыкты жолу, ал моюн сунган үрөнүн сезилди. Cornflower уруктар лд тамырын жулуп, ордуна, алар мындан ары өнүгөт.

 

перевод с киргизского на праславянский язык:

 

Tverdj izavodii koviljati. Jedinim Xristover sol schipj edinj uzilkovat tvrdj xolodnolitij kladi. Ije slunkeji edinj uzilkovaj, inaja ptichnajaji gajena sipalka. Opjatka, tverdj sipashi zerno polevoj mogti lutshj, sej mojnа stjagenij  zernovj se zreti. Zerno polevoj zernovkaj tverdj rоdimaj vne vigrebati, loge porjadnaj inaja jedinim dalii ne giti.

 

перевод с праславянского на русский язык:

 

Твердий изводи ковыляти. Единым Христовер соль с щипий единый узилковати твёрные холоднолитые клади. Иже слюньки единые узилковай, иная птичнаяйи гажена сыпалка.  Опятка, твердие сыпаши зерно полевое могти лучший, сей можна стяженый зерновой се зрети. Зерно полевой зерновки твердий родимай вне выгребати, ложе порядное иная единым далее не жити.

 

Словарь

 

Сөөлдү - solidu - solid/celnj/tverdj - твёрдый/цельный

азайтуу - azaytuu - uzivati/izavodii - узивати/изводи

келди - keldi > koviljati - ковыляти

мындай - Mınday - jedinim - единым

туз - tuz - соль > salt - соль (англ.) > sol - соль (слав.)(пропуск l)

пияз - piyaz - лук > schipj - щипий

менен - menen > edinj - единый

эзилген - ezilgen > uzilkovat - узелковать

лд - ld > sld > tvrdj - твёрдый

колдонулат - koldonulat > xolodnolitij

кылды - kiildii > kladi - клади

Же - je - или > ije - иже

шилекейи - şilekeyi - слюна > slunkeji - слюньки

алардын - alardıin > inaja - иные

таранчы - tarançı - воробьи > ptichnajaji - птичные

кыгына - kıgına - помёт > gajena - гажена

сыйпагыла - sıypagıla - мазать > sipalka - сыпалка

Бирок - Birok - однако > barka - эмбарго/ oppjatko - опятко, обратно

сөөл - sööl - бородавка

чачып - çaçıp - присыпать  >capashi/sipashi - капаши/сыпаши

мыкты - mıktı - лучший > mogti - могти (средство)

жолу - jolu - раз, способ > lutshj - лучший

ал - al - это > sej - сей

моюн - moyun - шея > mojnа - можно

сунган - sungan - протянув > stjagenij - стяженные

үрөнүн - ürönün - семена > zernovj - зерновые

сезилди - sezildi - казалось > se zreti - се зрети

уруктар - uruktar - семена > zernovkaj - зерновка

тамыр ын - tamır ın - корень > rоdimaj  - родимый

жулуп - gulup - вытягивать, выгребать > vigrepati - выгребати

ордуна - orduna > porjadnaj - порядное (место)

ары - arıi - в дальнейшем> dalii - далее

өнүгөт - önü göt - будут стимулировать > ne giti - не жити

 

10. Иврит

 

 

перевод с иврита на праславянский язык:

Примечание:

Читать предложение иврита по буквам от точки справа налево. Переводить с иврита на праславянский слева направо.

 

T-N-L-B-J T-J-X-P-H-L J-D-K N-A-B M-H. X-L-M M-A-L-C-B N-L-J-K-H-SH T-N-L-B-J-H L-A H-R-N-H R-P-N-T-O-J-R-K. K-N-R M-L-H, M-J-R-N-R-D J-L-L-G M-A M-T-N-A X-N-R-M-L N-A. M-J-R-Z-N-P-M T-N-J-H-L K-J-R-C T-N-L-B-J R-SH-A Z-R-N P-L-V-J L-SH SH-N-T-K M-J-A-R-Z H-A-R-N  A-N-H-SH  R-T-N-J-B M-J-B-N-T-H M-J-A-C-M-A-H-T-A T-A-Z M-A. N-X-M-C A-L R-B-K H-Z M-N-K-M-B-N T-L-B-J-H N-M SH-R-N-SH-H T-A N-K-SH-M T-N-J-N-M-X J-A-R-Z.

 

Komman xodj lohapaxajt jablonj. Krijotonfer nakazal klast jablonj shtuhakjln cibulam melkj. Ano je maranax anatomanj slunoj dernovj jama melkij kenor. Ano zаtо, o tom chajano hotenj bolshim bajano sluhano (na) narок zrimj katashnj shelux zerna polevj, poroshj jablonevj chirijki lоjniti pomazanijmi. Zernaj kamenj net meshkanj ot kochevrjagit mnogj jablonj  ne bolnj korenj uzhe klubnj ja comlix.

 

Перевод с праславянского на русский

 

Ко мне ходий луспекать яблоневие. Христофер наказал класть яблоневий стукальный цибулю (и) мелок. Ано же марано анатомной слюной, дерновой ямой мелкого кенора. Ано зато, о том чаяно хотение большим баяно, слухано нарок зримий катышная шелуха зернополевого пороший яблочные чирики лежние помазаным. Зерна камений нет мешканые от кочевряжити многие явлоневые, не больно коренья уже клубнями ея комлих.

 

словарь

 

луспекать - лускать

яблоневие, чирики - бородавки

стукальный - толчёный

цибуля - лук

мелок - соль

анатомной - разделанный, растёрный

мелкий кенор - воробей

дерновая яма - выгребная яма, помёт

катышная шелуха - толчёные семена

зернополевой - василёк

кочевряжити - корчевать

клубни - корни

комлих - комель

 

 

11. Китайский

 

他们来减少疣。那些克里斯托弗下令用盐捣烂的洋葱。或者用麻雀粪便涂抹它们,用唾液捣烂。
然而,最好的方法是他似乎压碎了矢车菊的种子,疣应该撒上。
矢车菊种子从疣中拔出根部,在那个地方它们不再生长。

 

Tāmen lái jiǎnshǎo yóu. Nàxiē kèlǐsītuōfú xiàlìng yòng yán dǎo làn de yángcōng. Huòzhě yòng máquè fènbiàn túmǒ tāmen, yòng tuòyè dǎo làn. Rán'ér, zuì hǎo de fāngfǎ shì tā sìhū yā suìle shǐ chē jú de zhǒngzǐ, yóu yīnggāi sā shàng. Shǐ chē jú zhǒngzǐ cóng yóu zhōng bá chū gēnbù, zài nàgè dìfāng tāmen bù zài shēngzhǎng.

 

перевод с китайского на праславянский язык:

 

j-n-j i-t-i p-j-t-j k-g-t-j x-r-t-f-t-r-k m-l-j f-l-j-k. n-k-j p-t-n-j K-r-t-f-r-n b-r-t-f-k f-l-t-i p-s-p t-i t-l-ch-r-d-k p-r-t-j p-t-sh-n-j k-sh-t-i o-g-n-j i-n-s-t-j f-d n-k l-x-n-j. O-x-t-j ch-l-n-j p-r-t-j k-k-f-t m-l-j p-n g-t-k-n t-x-t-n-j f-d t-lch-n-j k-t-t-i p-l-j j-t-j p-r-t-j r-s-n-a f-t-n-j k-sh-t-j o-g-n-j. k-n-g-k-j p-t-j n-a-i-b-l-x x-t-n-j j-i-s k-t f-l-n-j b-l-e-j j-n-j l-t-t-j k-l-t-j t-j-h-j t-v-v-t-a (s)-v-j l-t-n-j t-l-j-n-j g-t-j-n-j j-i-s f-t-k n-j f-l-j-k k-j-t-j j-m-t  x-t-n-s-p-t-i t-t. l-t-n-j t-l-j-n-j g-t-j-n-j f-t-k n-j k-r-n-j f-l-j-k f t-x-t-i n-sh-i k-r-j-k-i v-k-t-a n-t-j-i n-k-j v-j t-l-n-j k-t-j p-l-j j-i-t-j j-k o-p-t-n-j s-t-n-j t-l-k-j

 

Перевод с праславянского на русский

 

Ёные ити пятый каждый хлад ветерок малый чирик. Некие путные Христофор бородавки велети посыпати толчёный брати поташ крещати (со) огненый иностраный вид некий луковый. Охотий чельный братий  куковати малый пений жидкий отходный вода толчёный катити болей ётий брати росина водная крещети огний. Конечный, путий наибольше охотный искати вольный более ёный лити, клади тяжный давита семий лютный дорожный житийный изведения чирика, который имати хотение сыпати тут. Лютный дорожный житийтый втыканый корень чирика вытвскати (из) ниши, корешки выкатаные некий верший тленной кутий болей житий ёк, опятный станий далёкий.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СДсловарь В. И. Даля

СФсловарь Фасмера

СИСсловарь иностранных слов

ТСЕтолковый словарь Ефремова

ТСОШтолковый словарь Ожегова, Шведова

CРСсловарь русских синонимов

БТСУбольшой толковый словарь Ушакова

ССИСсборный словарь иностранных слов

МАКмалый академический словарь русского языка

ВПВикипедия

ВС - Викисловарь

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

ЭСРЯ - этимологический словарь русского языка

 

 

Ссылки

 

  1. Е. Г. Водолазов «Лавр»

  2. В. Ерофеев «Энциклопедия русской души»

  3. Отечественный производитель святости, https://www.litres.ru/evgeniy-vodolazkin/lavr/chitat-onlayn/

  4. О. Рычкова, «Истина на поводке», Российская газета - Федеральный выпуск №5208 (129)

  5. Т. Морозова, «Евгений Водолазкин. Лавр.», http://znamlit.ru/publication.php?id=5227

  6. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm