|
Дешифровка Кодекса Рохонци
(создан 01.07.2018 г.- изменён 16.08.2018 г.)
автор Тимофеев Вячеслава
Введение
В Кодексе Рохонци ( в дальнейшем КР) мной переведены тексты практически ко всем 78 рисункам, что является основополагающим фактором для понимания всего текста КР. «Кодекс Рохонци (венг. Rohonci-kódex) — нерасшифрованный манускрипт из 448 листов размером 12 на 10 см, происходящий из библиотеки князей Баттьяни в Рехнице (Рохонци). На каком языке написана рукопись, учёным установить не удалось. В 1838 г. князь Густав Баттьяни преподнёс в дар Венгерской академии наук своё книжное собрание. В его составе внимание учёных привлекла обильно иллюстрированная рукопись. Письмена не принадлежали ни к одной из известных систем письменности. Над расшифровкой манускрипта в XIX веке бились отец и сын Иречеки, Михай Мункачи, лучшие филологи Восточной Европы. Высказывались мнения о том, что кодекс написан на языке даков, шумеров либо других древних народов, но они не получили поддержки в научном сообществе. В настоящее время большинство учёных разделяет мнение Кароля Сабо (высказанное в 1866 г.) о том, что кодекс представляет собой мистификацию, выполненную трансильванским антикваром Самуилом Немешем (Sámuel Literáti Nemes). 28 мая 2018г. журнал "Криптология" (Cryptologia) опубликовал статью Левенте Залтана Кирали (Levente Zoltán Király), специалиста по компьютерным наукам Будапештского университета им. Лоранда Этвеша и университета им. Гаспара Кароли Реформатской церкви Венгрии, написанную им совместно с Габором Токай (Gábor Tokai) - специалистом по археологии и истории искусств Венгерской национальной галереи (Hungarian National Gallery), под названием "Cracking the code of the Rohonc Codex [1] " ("Взлом кода Кодекса Рохонци"). Эта первая публикация из планируемых авторами нескольких статей, посвященных детальному описанию содержания, поиска и применения кодов для дешифровки манускрипта. Профессиональное сообщество криптологов признало предложенный авторами вариант дешифровки наиболее интересным среди всех имеющихся на сегодняшний день [2].» [ВП]
«Кодекс Рохонци — загадочная рукопись, аналогичная манускрипту Войнича, однако по вопросу ее происхождения у исследователей больше солидарности. Это книга размером 12 на 10 см, объемом в 448 листов, содержащих от 9 до 14 строк текста. 87 страниц книги занимают иллюстрации, изображающие религиозные сцены, светскую жизнь и военные кампании, а также знаки мировых религий — крест, полумесяц и солнцеворот. Текст в книге написан справа налево и снизу вверх. Количество уникальных символов, используемых в Кодексе, достигает почти 800, что в десять раз больше, чем в любом известном алфавите. Кодекс Рохонци хранился в коллекции аристократического рода Батциани из венгерского города Рохонци (теперь это город Рехниц, Австрия). В 1838 году граф Густав Батциани преподнес манускрипт в дар Венгерской Академии Наук, в ее коллекции он и хранится поныне. Изучение бумаги Кодекса Рохонци показало, что она, вероятнее всего, была изготовлена в Венеции в начале XVI века. Первые попытки изучить и расшифровать Кодекс относятся к началу XIX века. Его изучал венгерский ученый Ференц Толди в 1840 году. Профессор Пражского университета Иозеф Иречек вместе с сыном Константином исследовал его в 1884-1885 годах. Над ним трудился Бернгхард Юнг, профессор Университета Инсбрука, некоторые другие исследователи и даже художники. Расшифровать Кодекс так пока никому не удалось, однако не составит труда найти множество версий возможного его перевода. Среди исследователей существует мнение, что этот документ сфальсифицирован трансильванским антикваром Самуилом Немешом, жившим во времена обнаружения рукописи. Язык, на котором написана рукопись, неизвестен. Некоторые исследователи, уверенные в подлинности Кодекса, считают, что это может быть древневенгерское рунное письмо. По другим данным, в Добрудже (область в Румынии) аналогичные буквы или символы выгравированы в старых пещерах. Версий остается немало: язык даков, раннерумынский, язык половцев, даже хинди. Систематическое исследование символов было впервые предпринято Отто Гиурком в 1970 году. Он искал повторяющиеся последовательности, чтобы найти направление письма. Именно ему принадлежит версия, что страницы написаны справа налево, сверху вниз. Венгерский лингвист Миклош Локсманди сделал несколько компьютерных исследований текста в середине 1990-х годов. Он подтвердил выводы Гиуркома, добавив при этом и несколько своих: символы «i» и «ii» — это разделители предложений, а падежных окончаний, которые обычно характерны для венгерского языка, в тексте нет. Статистический анализ позволил ученым сделать вывод, что язык манускрипта является слоговой или логографической системой. Румынский филолог Виорика Еначик предложила свою версию перевода — это якобы история валашских людей в их противостоянии половцам и печенегам. Другую любопытную гипотезу касательно языка кодекса из Рохонци предложил индиец Махиш Кумар Синх. Он утверждает, что Кодекс написан на региональном варианте письма брахми, который он может читать. Кодекс, каким его читает Сингх — это начало апокрифического Евангелия, ранее неизвестного, с вступлением из молитв, переходящим в повествование о младенчестве Иисуса. Как бы то ни было, загадка Кодекса, пришедшая то ли из глубин Средневековья, то ли из мастерской трансильванского умельца, остается до сих пор неразгаданной.» [1]
Моя версия дешифровки Кодекса Рохонци
Кодекс Рохонци (в дальнейшем КР) является интерпретацией Евангелия об Иисусе Христе. Манускрипт написан шифрованным славянским письмом со вставками древнеегипетских иероглифов-детерминативов и иероглифов -лигатур, которые представлены в квадратных скобках.Направление письма справа налево и сверху вниз как указывал исследователь КР Отто Гиурком. Ниже на Рис. 1 представлен алфавит КР в сравнении с латинским (ЛТ) и русским (РУС). Следует обратить внимание, что в алфавите КР много перевёрнутых и повёрнутых букв. На Рис. 2 представлены древнеегипетские иероглифы-детерминативы, а на Рис. 3 вспомогательные иероглифы-лигатуры КР.
Рис. 1 Алфавит КР
Рис. 2 Древнеегипетские иероглифы-детерминативы КР
Рис. 3 Вспомогательные иероглифы-лигатуры КР
Дешифровки фрагментов Кодекса Рохонци
Ниже представлены основные фрагменты дешифровки КР, которые создают общее представление о манускрипте.
Рис. 4 cтр. 1 КР [2]
стр. 1 КР Tранскрипция на латинском: iz ? kng S klki jevanc gl [солнце] ots [солнце] va vl issv s [крыло] k [змея] kr k[змея] ots s [крыло] k [колпак] ka issva ? rsikasa kistil i k [змея] kaka issva k [змея] kaka lik i tja S bd s vtk [дом] \\ vtk i [солнце] sltk [след] jsajna rk bd ogiits nku rk bd va otg ? Riits kraj kaka ruuni kitk S bd s vtk [дом] vtk [флаг] ng Riits [ветка] vasa nk [язык]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: iz ? kniga sut kloki Jevank gelj jar otchj jar xva vel Isusovj so kril koj zeml kraj koj zeml otch so kril so kolpak ka Isusova c risunkasa kistij i koj zeml kaka Isusova koj zeml kaka lik i toja sut bit so vetxj dom \\ vetxji jar sletki osijana ruka bit ogiti nekoj rukoj bit xva otg Retij край kak runi chitka sut bit vetxj dom vetxj flag nekj Retij vetka xvalisa nekj tlk
Перевод на русский: Из этой книги суть клоки (отрывки) Еван- гелия солнца отчего, солнцу хвала великому Иисусову ангела кой земли край, кой земли отчей, ангела кой церковка Иисусова. Це рисунки костью и кой земля как Иисусова, кой земля как лик и та суть быть со ветхим домом (Заветом).\\ Ветхого солнца следы осиянные рукой быть ожити, некой рукой быть хвалены, одушевлены Ретии край как рун читка. Суть быть Ветхий дом, ветхий флаг некий, Ретии ветки хвалиша, некий язык..
Рис. 5 Осада христианской крепости сарацинами и обучение в школе киников (cтр. 5 КР [2])
стр. 5 со строки 7 КР Tранскрипция на латинском: strjv k forz rl strjv kk [сабля кривая] sa izz sskl nk r s [перья] r bd b ng flg flg sross s ssha ur [солнце] \\ sross ng kn [солнце] usn [крест] w issva [глаза] sh sross izz krgi stojv s krst vstoi stojv izo krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: stragi koji vorogj ruli stragi kako sablj krivaj sa bliss sekli nekj rod so perij rod bit nekj flagi sarozin so sosedsha u rodj jar \\ sarozin nekj kon jar osenil krest vo isusova zrit shod sarozin iz krugj stojk so kres vistoi stojk izo krest Перевод на русский: Стражи, кои вражьи, правили стражи како саблями кривыми, саблями секли некий рой ангелов. Рой (ангелов) бил некие флаги сарацинов сошедшие на урождённое солнце. Сарацина некого концы солнца осенили крестом во (имя) Исусова. Зрят (ангелы) исход сарацинов из окружённой крепости со крестом. Выстои. крепость изо креста.
Комментарий: «Сарацины (лат. Saraceni, др.-греч. Σαρακηνοί — «восточные люди» ← араб. شرق, «шарк» — «восток») — народ, упоминаемый древнеримским историком IV века Аммианом Марцеллином и греческим учёным I—II вв. н. э. Птолемеем. Кочующее племя разбойников, бедуинов, жившие вдоль границ Сирии.» [ВП]
стр. 5+ КР Tранскрипция на латинском: gljd slva n st jirclv i klklsa sloj nk i sl knc vtk [дом] zch bd st gd sas ji b [глаза] krggj klka krgj n st rsslv 2 [рог]s [коршун] sasa [стол] bj r bj i va s krggj st r [стол] bd r bd 2 s [парта]a 7 flg sas ji b [глаза] krggj klka i bd sasav va [серп] bd i 2 bj bd [серп] bd sasa i 4 krst flg 4 saras n [серп] bd j [серп] bd r 3 [рог]s [коршун] sasa r up i zch bd s vtk vtdn issva sasa ? [серп] bd s vajna [серп] ssva fa [море] rk krggj st jz krggj st
Перевод на славянский в латинской транскрипции: gljdi slova nes sut jiroclif i kaligrafa slog nekj i slovo knigi vetkj dom jazichj bit sut god chas jivj zret krugij kaljaka krugij nest sraschivat 2 roks kraj chasha stol boj i rod boj i xvala so krugij sut rod stol bit rod bit 2 so parta 7 list chas boj zret krugij kaljaka i bit caljaka vo xvala serp bit i 2 boj bit serp bit 5 chasa i 4 krest list 4 sras novj serp bit jarj serp bit urok 3 roks urok kraj chasha urok up i jzichj bit svetk vedenj isusova 5 chasa s serp bit so vajana serp bit slova voda more reka krugij sut jazichj krugij sut
Перевод на русский: Гляди, слова несут суть иероглифов и калиграфа. Слог некий и слово книги (книжника, киника). Веткий дом языческий (шалаш) быть суть. Год, час живое зреть. В окружении (общине) калякать, окружению нести, сращивать. На 2-й год полная краёв чаша. Стол божий и род божий и хвала окружению суть. РОд стола быть, род быть 2 за партой, 7 листов час божий зреть, в окружении калякать и быть калякать во хвалу (красноречие). Серп (месяц) быть и 2 божия быть серп, быть 5 часов и 4 христианских листа, 4 сарацинских (арабских). В новый серп быть, ярый серп быть урок. На 3-й год уроков край чаша.. Урок обычаев языческих, быть светское поведение и исусово (религиозное) 5 часов. Со серпом быть ваяным (полная луна), серп быть слова о воде, море, еках окружающих суть, языческое окружение суть. .
Рис. 6 cтр. 9 КР [2]
стр. 9+ КР Tранскрипция на латинском: [ветка] vl s [руины] sross sig [поникший цветок] flg [солнце] X [рог] flg sam krg s [угол]d va s [руины sross [птица] l krst flg izz st bd s vtk [дом] vtk k [солнце] i [солнце] s [крыло] stojv [глаза] va flg [купол со крестом] k gld r bd s flg s vtk [дом] i [поникший цветок] gi nischja [дом] \\ k lv knc vtk nischja b knc
Перевод на славянский в латинской транскрипции: vetxj velj ruini sarazini sigj nichit flag jar Xristos rog flag sam krugenj sogljadj xva ruini sarazini ptica leti krest flag iz suti bit so vetxj dom vetx koj jar i jar so krilo stojachj zrit xva flag kupol so krest koj gljadi rod bit so flag so vetxj dom i nichit git nichia dom\\ koj lejit kinik vetxj nischia bit kinik
Перевод на русский: Ветхие великие руины сарацины осадили. Поник флаг солнца Христа, рогатыми (полумесяц) флагами сам окружен. Согляди хвалят руины сарацины. Птицей летит крестовый флаг из сути быть со ветками домами (шалаш), ветхими кои между солнцами ангел стоящий зрит, хвалит флаги, купола со крестом, кой глядит: род быть со флагом, со ветками домом и поникший живёт в нищем доме, в котором лежат книги ветхие и нищий быть киник.
Рис. 7 cтр. 10 КР [2]
стр. 10+ КР Tранскрипция на латинском: si kto [солнце] n s [крыло] kto visi [солнце] n iist sd issva kto va s krst n [царь] [чаша христова] i [финик] kto [ваза] i zch n [царь] [мак] sl ist sl krg slv r s [крыло] s n [царь] [чаша христова] [мак] 2 r [чаша] [глаза] zh jzch [финик] [ваза] doa [солнце] [конь] [поникший цветок] [топор] cng s krst knc [поникший цветок] f [змея] k krst v b knc gljd zch n [царь] r skl [печать] [конь] bn sin iz keas [коршун] praviti krg [конь]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: esi kto jar nes so krilj kto visi jar nes istn so dejan isusova kto xva so krest nes car chasha xrist i finik kto vaza i jazichj nes car mak slovo istin slovo krugj slavit rod so krilj so nes car chasha xrist mak 2 rod chasha zrit zakon jazichij finik vaza idoa jar konci nichit bit knigi so krest kinik nichit vo zeml koj krest vis bit kinik gljadi jazichij nes car rod sokol klejm kan vino sin iz kesari kraj praviti krugj konci
Перевод на русский: Еси кто сорлнцу несёт ? Ангел. Кто в виси солнцу несёт истину со деяниями Исуса ? Кто хвалит ? Со крестом несёт царь чашу христову и финик кто в вазу (ставит) ? И язычий несёт царь мак, слово истины, словом вокруг славит род ангелов. Со несёт царь чашу христову, м ак 2 рода чаши, зрит закон язычий, с финиковой вазой идя к солнцу, поникший быть со книгами, со крестом киник начать во земли кой крест в выси быть. Киник глядит: язычий несёт царь род сокола, клеймо, кан вина сыну из кесарей, кто краем правит во все концы.
Рис. 8 cтр. 14 КР [2]
стр. 14+ (рисунок) КР Tранскрипция на латинском: 3 [арка] na stojki ng r bd bn 3 [дорога] [царь] krg to krg [глаза] or jjr s jr [поникший цветок] [птица] l is 2 ? [царь] [дорога] ivas al sls s [крыло] [глаза] [конь] [дорога] [царь] [глаза] or jjr [глаза] s jr s [купол] klk
Перевод на славянский в латинской транскрипции: 3 arki na stojki nekj rod bit venec 3 doroga car krug do krug zreti or jarj so jarj nichit ptica let isusova 2 put car doroga i vac al slisha so krilj zreti konec doroga car zreti or jarj zreti so jarj so kupol kolokol
Перевод на русский: 3 арки (надписи) на стойке некий род быть венец. 3-я дорога царю кругом зрети крик ярый, самый ярый поникшей птицы исусовой. 2-й путь царю дорога и во- кал слышать и ангела зрети. конечная дорога царю зрети крик ярый зрети самый ярый со купола колокольни.
Рис. 9. Интерпретация въезда Христа в Иерусалим на осле (стр. 15 КР [2])
стр. 15 КР Tранскрипция на латинском: sajna tj krp w iti ? [ворота] ng\\ krt ncht dw iti sajna rtu w iti ng \\ vzi sk w iti vz gradsha w iti S bd izk c bd tj krp w iti ng w iti v sk vz s chrnk w iti flg n car i ssian w iti u rb w iti k ist w iti vtk sln r s kpl ptc [солнце] ? iist oi iist va iist S izz flg bd kak tj krp w iti\\ krg tj krp w iti s kpl [рушеный] ncht lst s kpl ptc flg krv 8 flg ngai stolv ngati 4 krst flgi 5 flg krg tj krp iti s kpl [рушеный] ncht lst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: sijanj toj krepj dver iti vo vrata nekj otkrit nachat dver sijana rotu w iti nekj \\ vizit skorj dver iti vizit gradisha dver iti sut bit jazikj ce bit toj krepj vojti nekj vojti vo skorj vizit so chered vojti flag nesti cari sijanj vojti vo rublnj vojti ko istj vojti vetki slanj rjad so kupol ptc na jar ? istj oj istij xva istj sut iz flag bit kak toj krepj vojti \\ krug toj krepj dver iti so kupol ruin nichit list so kupol ptc flag krivj 8 flagi rezati stolnj rezati 4 krest flagi 5 flagi krug toj krepj dver iti so kupol ruin nichit list
Перевод на русский: Осиянной той крепости войти врата некие открыть. Начать дверь осиянную рот (открыть), войти, некий визит скорый в дверь войти, визит в град, в дверь войти. Суть быть языческой це быть той крепости войти, некой войти во скорый визит со черёд войти, флаг нести царю сиянному, войти во рубленый, войти ко истому, войти с ветками стланными в ряд со купола птичьего (языческого) на солнце, ? истый, ой истый, хвала истый. Суть, из флага быть как той крепости войти \\ Кружной той крепость и дверь идти со куполом рушенным поник лист (трилистник ?), со купола языческого флаги кривые 8, флаги резати, стольные резати. 4 со крестом флаги, пять флагов кружных (солнце) той крепить, в дверь идти со куполом рушенным поник лист (трилистник ?).
стр. 15+ КР Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va k krst krst l v b knc gradss
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nachat svadb koj krest krest logit vo boj kinik gorodisha
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник начать валить кой кресты, ложить во божий (путь) киника грядеша.
Комментарий:
Философия, жизнь и деяния киников предшествовали христианскому учению. Существует известное выражение «Днём с огнём не сыщешь !» связанное с древнегреческой легендой о кинике Диогене. Один из ариантов имени Диогена кроется в кодексе Рахонци (КР). В контексте КР с рисунками часто используется фраза с переводом на русский: «Идя к солнцу поникшему быть киник...». Вероятно речь идёт о Диогене, поскольку Di-ogen > idi ogon - иди на огонь (слав.), где Di - idi - иди; ogon - огонь, солнце. То есть, имя Диоген означает «Идти на огонь» или «Идти на свет», иначе, «Любящий солнце». Не зря в одной из легенд о Диогене рассказывается о встрече Александра Македонского и Диогена, где последний на вопрос А. Македонского: «Что желаешь ?» ответил: «Отойди, ты застишь мне солнце !».
«Киники (греч. kynikoi, от Kynosarges - Киносарг, холм и гимнасий в Афинах, где Антисфен занимался с учениками; лат. cynici - циники), одна из так называемых сократических философских школ Древней Греции. Её представители (Антисфен, Диоген Синопский, Кратет и др.) стремились не столько к построению законченной теории бытия и познания, сколько к отработке и экспериментальной проверке на себе определённого образа жизни. Главное, что от них осталось в сознании последующих поколений,- это не трактаты, которые они писали, а преимущественно анекдоты: бочка Диогена, его просьба к царю Александру Македонскому: «Отойди и не засти мне солнца»; брак Кратета, осуществляемый прямо на площади, и т.п. Примитивность кинического философствования, поражающая при сравнении с виртуозной диалектикой платонизма и аристотелизма, - лишь оборотная сторона стремления всецело сосредоточиться на одной и притом, возможно, более простой идее. Мыслить по-кинически - только средство; цель - жить по-кинически. = Учение К., созданное в условиях кризиса античного полиса людьми, не имевшими своей доли в гражданском укладе жизни (основатель кинизма Антисфен был незаконнорождённым), обобщает опыт индивида, который может духовно опереться лишь на самого себя, и предлагает этому индивиду осознать свою извергнутость из патриархальных связей как возможность достичь высочайшего из благ: духовной свободы. Последовав примеру Сократа, К. довели до его установки до небывалого радикализма и окружили атмосферой парадокса, сенсации, уличного скандала; недаром Платон назвал Диогена «Сократом, сошедшим с ума». Если Сократ еще демонстрировал уважение к наиболее общим заповедям традиционной патриотической морали, то К. с вызовом именовали себя «гражданами мира» (термин «космополит» был создан ими) и обязывались жить в любом обществе не по его законам, а по своим собственным, с готовностью приемля статус нищих, юродивых. Именно то положение человека, которое всегда считалось не только крайне бедственным, но и крайне унизительным, избирается ими как наилучшее: Диоген с удовольствием применяет к себе формулу страшного проклятия - «без общины, без дома, без отечества». К. хотели быть «нагими и одинокими»; социальные связи и культурные навыки казались им мнимостью, «дымом» (в порядке умственного провоцирования они отрицали все требования стыда, настаивали на допустимости кровосмесительства и антропофагии и т.п.). «Дым» нужно развеять, обнажив человеческую сущность, в которой человек должен свернуться и замкнуться, чтобы стать абсолютно защищенным от всякого удара извне. Все виды физической и духовной бедности для К. предпочтительнее богатства: лучше быть варваром, чем эллином, лучше быть животным, чем человеком. Житейское опрощение дополнялось интеллектуальным: в той мере, в какой К. занимались теорией познания, они критиковали общие понятия (в частности, «идеи» Платона) как вредную выдумку, усложняющую непосредственное отношение к предмету. = Философия К. послужила непосредственным источником стоицизма, смягчившего кинические парадоксы и внёсшего гораздо более конструктивное отношение к политической жизни и к умственной культуре, но удержавшего характерный для К. перевес этики над др. философскими дисциплинами. Образ жизни К. оказал влияние на идеологическое оформление христианского аскетизма (особенно в таких его формах, как юродство и странничество). Типологически школа К. стоит в ряду разнообразных духовных движений, сводящихся к тому, что внутренне разорванное общество восполняет социальную несвободу асоциальной свободой (от йогов и дервишей до современных хиппи). = Лит.: Лурье С. Я., Очерки по истории античной науки, М. - Л., 1947; Лосев А. Ф., История античной эстетики. Софисты. Сократ. Платон, М., 1969, с. 84-108; Нахов И. М., Политические взгляды киников, в сборнике: Вопросы классической филологии, сб. 3-4, М., 1971, с. 66-154; Dudley D. R., A history of cynicism from Diogenes to the sixth century, L., 1937;) Hoistad R., Cynic hero and cynic king. Studies in the cynic conception of man, Uppsala, 1948; Sayre F., The Greek cynics, Bait.,1948. = С. С. Аверинцев.» [БСЭ]
Рис. 10 cтр. 16 КР [2]
стр. 16 КР Tранскрипция на латинском: knc [поникший цветок] vsta kj b knc krg n stol\\ \\v kl [поникший цветок] [конь] [коршун]i sch s [krl] i va va cng
Перевод на славянский в латинской транскрипции: kinik nichit cvet vsta kuj bit kinik krugj na stol \\ vo koleni nichit kon kraji ache so krilnj i xva xva 6 kinik
Перевод на русский: Киника поникший цветок вста, кой быть киник кружный (солнце) столовать. \\ во коленях поникший конь, с края аще ангел и хвала, хвала 6 раз киника.
стр. 16+ КР Tранскрипция на латинском: s kpl ptc flg krg kuku flg kupol krg vi s kpl [руины] [поникший цветок] lst kpl luna flg 5 sss ptc flg i stolv rzai 5 krest flg
Перевод на славянский в латинской транскрипции: so kupol ptichj flag krugnj kuku flag kupol krugnj vitj so kupol ruin nichit list so kupol luna flag 5 volna ptichj flag i stolnj rezati 5 krest flag
Перевод на русский: Cо купола птичьго флага кружный ку-ку флаг, купола кружного витого, со купола рушенного с поникшим листом (трилистник ?), со купола полумесяца флага, 5 волнистых птичьих флагов и стольные резати на пять крестовых флагов.
Рис. 11 Интерпретация поклонения могиле Христа (cтр. 21 КР [2])
стр. 21 КР - рисунок Tранскрипция на латинском: [мумия] [птица] flg s kpl luna kupol jzchj n cr [чаша христова]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: mj ptc flag so kupol luna nes car chasha xrist
Перевод на русский: Гробу (Христа) со птичьим флагом, со куполом полумесяца, со куполом языческим несут цари пасху христову.
стр. 21 КР Tранскрипция на латинском: sch izzsch sch s [крыло] idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] [конёк] knc [поникший цветок] sta kj iks b knc vtk dr [чаша] krg kka kpl krg s kpl ruin s kpl ptc n cr [чаша христова] \\ 5 [волна] flg i stolv rzai 6 krest flg
Перевод на славянский в латинской транскрипции: asche jazichj asche so kril idoa jar nichit bit ? kinik nachat vsta koj iskuusnj bit kinik vetxj dar chasha krugj kupol krugj so kupol ruinj so kupol ptichj nes car chasha krest \\ 5 vitj ptichj flag i stolnj rezti 6 krest flag
Перевод на русский: Аще язычный, аще ангел, идя к солнцу (Диоген) начать быть ... киник начать вста кой искусный быть киник ветхий. В дар чашу круглую купола кружного со куполом рушенным, со куполом птичьим (языческим) нести царю чашу христову. 5 витых языческих флагов и крепостных резать на 6 крестовых флагов.
Рис. 12 Интерпретация поклонения волхвов (cтр. 25 КР [2])
стр. 25+ КР - рисунок Tранскрипция на латинском: k v gv lnc k s fnk izch [солнце] n b iist i u [конь вьюченый] k 2 klsi izzn s [крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] izzn [птица] k psalca u flg n [царь] krst 4 flg [коршун] 3 s [купол со крестом] Перевод на славянский в латинской транскрипции: koj vo glavj lunik koj so finik jazichj jar nes boj istnj i u kon vjuchij koj 2 kaliki jazichnj s krilj nichit kon vjuchij jazichnj ptica koj pisalka u flg n car krest 4 flag kraj 3 so kupol krestj
Перевод на русский: Кой во главии, лунный, кой со фиником язычным солнцу несут божую истину и осёл, кой 2 калика язычных с ангелом. Поник осёл язычный птице, коя писака (младенец) во флаге. Несёт царь 4 крестовых флага в края 3 со куполами крестовыми.
Рис. 13 Интерпретация Голгофы (cтр. 26 КР [2])
стр. 26 КР Tранскрипция на латинском: jvzz Klklka sna jvzz si [жрец] klpk ssva n chsh krsts rt lt \\ Klklka chsh [глаза] zzz vv kpl [луна] [солнце] fk
Перевод на славянский в латинской транскрипции: javiss Golgofa sina javiss esi jrec kolpac isusova ns chasha krest rot lit \\ Golgofa chasha zrit gagdj velj kupol luna jar vek
Перевод на русский: Явись Голгофы сына, явись еси жрец в колпаке, иисусову несёт чашу христову, рот лить. С Голгофы чашу зрит, жаждет великий, с купола Луны, Солнца вечных.
Примечание: Голгофа от арамейского кулгута, буквально «череп», skull - череп (англ.), хотя возможно Kl-klka «колом-колотый» (слав.), где по преданию римский легионеры кололи Христа копьём (на рис. 8 справа креста войско римских легионеров и иудейских воинов).
стр. 26+ КР Tранскрипция на латинском: s kn si kst sas s kpl ptc stojc c flg ncht va slvs slt stj krg sii chsh krg l s knc iss va slt krgi kvach i krg cca kst s \\ issva r slt s [корона] grd ptc kpl vts si sl s kpl [луна] s kpl [птица] iti iti u s kpl [птица] ki chsh krg l s knc k s rk l kivsa s nc s ks r schica k sacha kpl ln k kpl ptc krg s flg osov chsh krst lst iist iss = va kvach ptc sii chsh krg l issva = cca vl zzz [мак] [солнце] s flg vl s flg = X krg kvach r pk tk s ptc otch izz = dn sch iz sch s krl doa [солнце] [поникший цветок] [топор] = [коршун] 5 s [корона крест] ssf n [царь] tl si
Перевод на славянский в латинской транскрипции: konci X sochit s kupol ptich stojc so flag nichit xva slovesa slat stojk krug sii chasha krug lit s konc iss va slat krug i kovach i krug cedia kist so \\ isusova rot slat so korona grad ptich kupol vetxj esi slt so kupol luna so kupol ptich iti iti vo so kupol ptich koi chasha krug lit so konc koj so ruka lit kovsha s noga s kosa rot sochica koj shacha kupol luna koj kupol ptica krug so flag osovj chasha krest list istj isuso = va kovach ptic sii chasha krug lit isusova = cda velj gagd mak jar so flag velj so flag = Xrist krug kovach rot pika tik so ptic otchj iz = den asche iz ache so kril idoa jar nichit bit = kraj 5 so korona krest svoj nest car telo esi
Перевод на русский: Концы Христа сочатся. С купола птичьего (языческого), стойки со флагом поникшего хвалят, словеса слать кругом. Сии чаши кружные лить с концов Иисусо вых. Слать кругом и ковачам (римские легионеры), цедить кисти со Иисусовых. В рот слать со короной (царя) града птичьего. С купола ветхого еси слать, со купола Луны во купол птичий идти. Идти во купол птичий кой чашу кругом лить со конца кой со руки лить ковш. С ног, с косы рот сочится в коя чаша. Купол Луна, кой купол птица, кружный со флагом особым чаша христова, лист истиному Иисусо ву = ковач (легионер) птичий сии чаши кругом лить Иисусу = цедя от великой жажды. Маковки солнца со флагом великим, со флагом = Христовым. В круг ковач (легионер) в рот пикой тыкает. С птицей отчей изо = дня (в день) аще, из аще ангелы идоа к солнцу поникшему быть = от края 5-ти. Со короной крестовой своё несёт царь телу еси.
Рис. 14 cтр. 29 КР [2]
стр. 29 КР Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] krgi [дорога] shis krst b [глаза] jn knc [черпак] shi s krst os [поникший цветок] va i [поникший цветок] f [змей] krg s krst s krst s krst b \\ [глаза] [птица] in gljd\\ [птица взлетающая] n [царь] rsga finik [птица падающая] krugj lj sn s [печать] sajna [птица плавающая] va n\\ sas n [птица взлетающая] [конь] k [финик] izzch n [царь] va [конь]\\ si krst ot flg s krst vost r va n [конь] s [стог] v \\ okl i sin s pravishi [птица взлетающая] issva n [птица взлетающая] \\ s [конь] k [финик] iz [вода] sunisi [конь] gljad va [конь] s [птица] ot flg s krst vost izz s krst vost
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar krugj doroga sirokj so krest boj zrit junj kinik cherpashi so krest osip nichit xva i nichit voda zemlj krugi so krest so krest so krest boj zrit ptica inach gljadi ptica polet nes car rozga finik ptica padj krugj logit seno so pechat okajana ptica plavj xva nes kash nes ptica polet konci koj finik jazichij nes car xva konci esi krest otchj flg so krest vossta rod xva nes konci so stog vo okolo i sin so pravishi ptica polet isusova nes ptica polet so konci koj finik iz voda sunishi konci gljadi xva konci so ptica otchj flag so krest vossta iz krest vossta
Перевод на русский: Идя к солнцу кружному дорогой широкой со крестом божьим зрит юный киник черпаши со крестом осыпь поникшую хвалит и поникшую воду и землю, кружит со крестом, со крестом, со крестом божьим, зрит птица, иначе, глядит: птице в полёте несёт царь розги, финик, птице падающей кругом ложит сено со печатью окаянной, птицу плавающую хвалит, несёт каши. Несёт птица в полёте концы, кеои финиковые ветки языческие, несёт царь хвалу концам. Еси крест, отчий флаг, восста род, хвалу несёт концам со стогом во около и сын со правиши птицей в полёте исусовой, несёт птица в полёте со концы кои фини ковые ветки из воды высунуши концы, гляди, хваля концы со птицей, отчий флаг со крестом восста, изо креста восста.
стр. 29+ КР Tранскрипция на латинском: ssva ro m stojc [страна] 2 [глаза] i 2 [глаза] srsj [рыба] [дом] [резак] i k [волна] f i k krst i k upvav i 2 [глаза] [пчела] sajna [коршун] [чаша] s [бокал] s [корона] n [царь] [черпак] krst o ssva flg s bn gvj r s 2 [рог]s [коршун] savao [волна] n ogvj [дорога] s [след]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: isusova or mat stojka strana 2 zrit i 2 zrit sarazin rubi dom tesak i koj volna flag i koj krest i koj upovav i 2 zrit med ocajanj kraj chasha so vino so korona nes car cherpat krest rot isusova flag so vino givj s 2 roks kraj savaof vojna nes ogivit doroga so sled
Перевод на русский: Иисуса крик матерный: крепости страны глаза в глаза сарацины рубят, дома рушат и кой волнистые флаги, кой крестовые и кои уповав и зрят мёд окаянный край чаши со вином, со короной. Несёт царь черпать крестом рот Иисусов, что плачет со вином живым, Со 2 года край Саваофа войну несёт оживить дороги со кровавыми следами.
Рис. 15 Паломники (cтр. 38 КР [2])
стр. 38 КР Tранскрипция на латинском: rja rooos n [царь] [чаша христова] issva vaih vj vj zmj rjsk b [глаза] vz n [царь] [чаша христова] izch zh X l nkk zh ptc zh stolv ptc zh s sXs krii ch ptc hn s kp iss va n ptc hn s kp [язык] izch zh kk hn rii oka issva ns ptc hn sach rn [язык] b iss va n va hk ptc [солнце] [язык] \\ issva n is [камень] k stolv b iss va n op stolv [язык] s krg csa s krst s krst h n [царь] [чаша христова] izch lva stolv
Перевод на славянский в латинской транскрипции: straja ruus ns car зфычф krist isusova xvalisha voj voj zeml ruskj bit zret vizit ns car chasha krest jazichj zakon Xrist logit nekj zakon ptichj zakon stolnj ptichj zakon so Xrist kraji che ptichj han so kopij isuso va ns ptichj han kopij tolk jazichj zakon kakoj han risj oka isusova ns ptichj han sochj rani tolk isuso va ns xva hanka ptichj jar tolk isusova ns is kamen k stolnj bit isuso va ns opis stolnj tolk so krug chasha so krest so krest han ns car chasha krest jazichj loja stolnj
Перевод на русский: Со стражой русской несёт царь чашу христову Иисусову, хвалиша воины земли русской, быти зреть с визитом. Несёт царь чашу христову, языческий закон Христу ложит некий. Закон птичий (языческий), закон стольный птичий, закон со Христу. Края че птичий (языческий) хан со копейщиками Иисусо- ва нести. Притчий хан со копейщиками толкует яязыческий закон какой хан рисует оку Иисусову. Несёт птичий хан сочащимся ранам толкование Иисусо- во. Несёт хвалу, ханку (вино) птичью, солнечное толкование Иисусово. Несёт из камня (драгоценности) ко стольному быть Иисусо- ву. Несёт опись стольную (грамоту), толкует со круглой чашей, со крестами хан несёт царскую чашу христову языческую ложа у стола.
Рис. 16 Что есть истина ? Встреча Пилата и Христа (cтр. 41 КР [2])
стр. 41 КР Tранскрипция на латинском: jjя sХs [солнце] n skon w iti zh k n [царь] [солнце] sXsu clvo sXs cv [солнце] sin or istj c S izk // sXs [солнце] nu or ochi si sXs X ssn nkj sksX izzcck zh ci [язык]n cXc stn s [язык] [солнце] sXs sih kkh nzz bh ka sl or si [язык] izk cXc// Ф s [крыло]nzz ihn kn slv s [флаг] sXs sava issva [чаша]-tri dja issva nkn slv s w iti issva i k nzz r stol s
Перевод на славянский в латинской транскрипции: javis Xristos jar na sklon vojti zakon jzkj ns car jar Xristosu slovo Xristos svo jar sin oro istj ce sut jazik \\ Xristos jar novj oro ochi si Xristos Xristos uchini on skazk jazzichesk zakon esi tlkvnj Xristos istina so tlk jar Xristos esi kikahanj nzz bh kaj slovo or esi jazik Xristos \\ flag so kril niz jazichnj klonit slovo - flag Xristos slava isusova chasha 3 dejanj isusova niknet slovo vojti isusovi ikоnk radi stolovj
Перевод на русский: Явись Христос - солнце на склон войти закону языческому, нести царю солнце христово, слово Христа своё. Солнцу чин орёт (говорит): «Истое це, суть, язычество ?» Христос - солнце новое орёт «Очи еси Христа !» Христу учинил (Пилат) некую сказку языческую: «Закон еси толкованный Христом - истина со языком солнца ?» Христос еси кикахать ниже (тихо): «Бог !» «Каждое слово», - орёт - «Есть язык Христа» Флаг ангел к низу язычный клонит Слово - флаг Христа славят три чаши (Христа) К деяниям иисусовым никнет слово со войти в иисусову иконку ради стольной (жертвы)
Рис. 17 cтр. 42 КР [2]
стр. 42 КР Tранскрипция на латинском: [ветка] cnc rizznii niig S izk cr kr krz s [корона с крестом] ptcni bh [глаза] [солнце] va v r6 kk n chin st 3 flg [мак] sajana n [царь] kiki i va v [солнце] i n [царь] chsh krst inch b [глаза] st6 bh [поникший цветок] sssa s [ветка] т
Перевод на славянский в латинской транскрипции: vetka conci rezanj nige sut jazikj korona ukrashat korona so krest ptichnj bog zrit jar xva vo roganj kokon chin sta 3 flag maki sijanj ns car kiki i xva vo jari ns car chasha krests inch bog zrit stogari bog nichit issusa vetka ns
Перевод на русский: Ветки концы резаные ниже суть языческую корону красит, корона со крестом. Птичий бог зрит солнце, хвалит, во рожаници кокон. Чин (служка) ставит три флага на маковки сиянные, несёт царю чашу христову. Иначе, бог зрит стожары, бог поникшему Иисусу ветку несёт.
стр. 42+ КР Tранскрипция на латинском: nk [ветка] issva okkrs [мак] 4 mac n sljc [солнце] ptch [солнце] n s [крыло] [солнце] chsh n [солнце] [царь]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: nekj vetka isusuva ukrashat 4 mak neset slujka jar ptchj jar ns angel jar chasha ns car
Перевод на русский: Некой веткой иисусовой украшают 4 маковки (церквей). Несёт служка солнцу птицу солнечную, несёт ангел солнцу чашу, несёт солнцу царь.
Рис. 18 cтр. 44 КР [2]
стр. 44+ КР Tранскрипция на латинском: lg si [язык] [коршун] sn [солнце] sXs klklk k zh nh [потолок] bh k flg sls or si [язык] izch sXs stojs sh s [черенок] sh sXs 2 s klpk [дыхание] issva sXs nzz s [черенок] 2 s klpk [дыхание] izzn 2 klpk k \\ stojk b izz s krl sXsii 2 sh s n [царь] inva [плеть] issva 2 krg lizi [плеть] n [царь] [коршун] iin diih [плеть] issva 2 i krg iih krg lizi [плеть] n [царь] [чаша христова] izz flg s flg stojk sh s n [царь] issva krg is [иголка] n [царь] ptc vanz olsi
Перевод на славянский в латинской транскрипции: legit esi tolk krj sen jar Xristos Golgova koj zakon nekj potolok bog koj flagi solnj orat esi tolk jazichj Xristos stojk vish so cherenok vish Xristos 2 so kolpaki dixanj isusova Xristos nige so cherenok 2 so kolpaki dixanj jazichnj 2 kolpaki koj \\ stojka bit iz so krilj Xrstosi 2 vish so ns car inova plet isusova 2 krug loganj plet ns car krajnij dixanj plet isusova 2j krug ix krug loganj plet ns car chasha xrist iz flagi so flagi stojka vish se ns car isusova krug iz igli ns car ptchj vanzi o logi
Перевод на русский: Лежит еси толкует на краю сени солнца Христос на Голгофе кой закон некий небесного бога, кой флаги солнечные, орёт, еси толкует язычный Христос. Стойки выше со черенок, выше Христа 2 со колпаками дыхание Иисусова Христа. Ниже со черенок 2 со колпаками дыхание языческое. Два в колпаках кои у стойки быть из ангелов Христоса. 2 высших ыо несут царю инову плеть Иисусову в два круга ложаная плеть. Несет царю крайнее дыхание плеть Иисусова. В два круга их, в круги ложаная плеть. Несут царю чашу христову. Из флагов, со флагами стойка. Вышние се несут царю Иисусову круг из игл, несут царю птичьему вонзить возложить.
Комментарий: На рис. 12 слева от столба два жреца в колпаках приносят Иисусу лотос и пузырь с воздухом, что означает «дыхание жизни». Два жреца справа от столба приносят Иисусу новую плеть, что означает новую смерть. Это символика умирания и воскресения Христа. На рис. 13 столб Джед подпирает пузырь с воздухом-дыхание жизни !
Рис. 19. Столб Джед подпирает дыхание жизни
Столб Джед подпирает дыхание жизни в древнеегипетской мифологии, которое содержится в пузыре, исходящем из цветка лотоса или лилии. В пузыре заключена змея, вероятно, как символ всего живого, извивающегося, движущегося. Почему дыхание исходит из лотоса, а не изо рта человека ? Объяснить трудно. Если это лилия, то корень Ll производит глагол lit-лить, изливать (слав.). Прилагательное «лилейный» - белый, просветлённый. Полный ответ могли быть дать тексты над рисунком, но у меня нет по ним информации. Что значит подпирание дыхания ? Меня давно интересовало происхождение термина «анимализм», хотя я давал для себя объяснение, но не было подтверждения моим догадкам. «Анимизм (от лат. anima, animus - душа, дух), вера в существование душ и духов, т. е. фантастических, сверхъестественных, сверхчувственных образов, которые в религиозном сознании представляются действующими во всей мёртвой и живой природе агентами, управляющими всеми предметами и явлениями материального мира, включая и человека. Если душа представляется связанной с каким-либо отдельным существом или предметом, то духу приписывается самостоятельное существование, широкая сфера деятельности и способность влиять на различные предметы. Души и духи представляются то аморфными, то фитоморфными, то зооморфными, то антропоморфными существами; однако они всегда наделяются сознанием, волей и другими человеческими свойствами. = Впервые термин «А.» ввёл немецкий учёный Г. Шталь, назвавший (в сочинении «Theoria medica», 1708) А. своё учение о безличном жизненном начале - душе, лежащей будто бы в основе всех жизненных процессов и являющейся «ваятельницей тела».» [БСЭ] Анима – anima – (pod)nimat – поднимать (слав.)(пропуск p, d) Анима - поднимать (подпирать) грудь, дышать. Древние египтяне образно связали дыхание со столбом Джед, предполагая, что он подпирает дыхание (пузырь воздуха), иначе, даёт жизнь животным и растениям. Отсюда производные слова animal – животные (лат.), animation – оживление, движение (англ.). Удивительно, но в фантастическом фильме режиссёра Г. Данелия «Кин-дза-дза» есть аналог египетским пузырям – это пузыри с последним выдохом умерших, которые висят на верёвочках над пустынной равниной. Не знаю, подсмотрел ли Г. Данелия идею у древних египтян или сам придумал, но это поистине гениально.
Рис. 20. Пузыри с последним дыханием в мультфильме «Кин-дза-дза»
Рис. 21 cтр. 45 КР [2]
стр. 45 КР - рисунок Tранскрипция на латинском: ii [корона] sXs pl [царь] klchki
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jij korona Xrisros pologil car koluchki
Перевод на русский: Ему, Христу положил царь корону (вместо) колючек (тернового венца)
стр. 45+ КР issva n [рука] [хлеб] krg [хлеб] n [царь] izz n s kpl ruin [черенок] zhk izzn krg [ветка] s [крыло] s stojc i:isSc izzn si krest s sXsa r stots kh izzn [волна] r stots br [рука] i scvah vl chas n [царь] izz sko pl [царь] klchki izz shp s shp stojc cl
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Iisusova ns ruka xleb krg ns car jazichnj ns so kupol ruinj chered znaki jazichnj krugnj vetka so kril so stojka istorg jazichnj Esi krestisha Xrista rastjanuti konci jazichnj volna stojka brati ruka i skovah velj chas ns car jazichnj sklon pol car koluchki iz ship so ship
Перевод на русский: Иисусова несёт рука хлеб круглый, гнесёт царю языческому. Несёт со купол рушенный черёд знаков языческих кружных, ветку. Ангел со стойки исторгает языческие (знаки). Еси крестиша Христа, растянути концы язычные волной, со стойки брати рукой и сковырнув. Великий час несёт царь язычный (корону), склонившись положил царь (вместо) колючек из шипов (терновый венец).
Рис. 22 cтр. 49 КР [2]
стр. 49 КР Tранскрипция на латинском: s [птица] h 2 s [пальма] s n [царь] izzn h krst s n [царь] [коршун] krg 2 s [пальма] s [сук] h sva h iz krg tj [тело льва] n [царь] izz s [птица] [сук] [поникший цветок] [птица] [змея] k skas [поникший цветок] [лист] i sizzoi [лист] s [лепесток] 3 [лист] [птица] issva [поникший цветок] [птица] [змея] vvv proch [лист] s [лепесток] [лист] s [лепесток] [поникший цветок] [лист] [птица] 2 [лист] s [лепесток] iz t krg-krug c nkj s [лист] s [лепесток] [язык] ja izzhu st[птица] [лист] s [лепесток] v [змея] s - s grd
Перевод на славянский в латинской транскрипции: suh 2 s palm s ns car jazich krest s ns car kr krugj 2 s palm so suk hod sva hod iz krugj toj tl lev ns car iz suk nichit cvt vo zeml koj skaz nichit cvt list i sizij list so lepestok trilistu isusova nichit cvt vo zeml Varav prosch list so lepestok list so lepestok nichit cvt listu 2-j list so lepestok iz toj spiral ce nekj so list so lepestok tolkovaja ishodu so tu list so lepestok vo zeml sej - so gradj
Перевод на русский: Сухие 2 пальмы нести царю языческому Крест свой нести царю в пустыне - 2 пальмы суки. Ходом своим, ход из пустыни той, телом льва нести царю из сука поникшего цветка во змейный кой сказ. Поникшего цветка лист сизый, Лист с лепестком трилистника, Иисусова поникший цветок во змейный. Варравы прощённого лист с лепестком. Лист с лепестком поникшего цветка - лист 2-й. Лист с лепестками из той спирали этой некой. С листа с лепестком толкуется исход с того листка с лепестками во змею сию - со грядущим (в будущем).
Комментарий: Христос несёт крест подобный трилистнику (или 2-м пальмовым стволам, связанных крестом). Смерть Иисуса на кресте - аллегория перехода от язычества к христианству или смена трилистника на крест.
Рис. 23 cтр. 51 КР [2]
стр. 51 КР Tранскрипция на латинском: [солнце] c [ваза] h s [сук] s [сук] s izzh krst ki dh d 7 slv r kajna ns [чаша] iz krst h izza r krst n [царь] [солнце] irir [поникший цветок] [лист] s [трилистник] s [сук] krgns sls n
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jar s vsx s suk s suk s jazichnj krest koj duh deja 7 slov rod Kaina nes car jar jar jar nichit cvet list so trilistj so cuk kruchinj sleznj
Перевод на русский: Солнце это висит на суках языческого креста, кой дух дея 7 слов. Род Каина несёт царю солнца самого ярого поникший цветок, лист трилистника, с сука кручинные слёзы (льются).
Комментарий: Иисус распятый на языческом кресте типа трилистник сказал 7 слов: «Отче! в руки Твои предаю дух Мой !»
Рис. 24 Приход царей к могиле Христа (cтр. 52 КР [2])
стр. 52 КР Tранскрипция на латинском: [солнце] [коршун] izz krg so n [царь] vn chsh v kpl ptc idoa [солнце] [ладья] sls krst [коршун] [топор] s krst s krst s krst n [царь] Перевод на славянский в латинской транскрипции: jar kraj iz krugj so nesti cari vino chasha vo kpl ptichij idoa jar ladj selisha krest kraj bit so krest so krest so krest nesti cari
Перевод на русский: В солнца край из пресков со нести цари вино во купола птичьи (языческие). Идоша к солнцу, в ладью селиша крест, край быть со крестом, со крестом, со крестом, нести цари
стр. 52+ КР Tранскрипция на латинском: slv b [лист] spsha vn trilist lsish sin [лить] s [трилистник] izch n [царь] lj n i v n kn schva [поникший цветок] krga va[поникший цветок] stoizz sa [поникший цветок] s [крыло] [конь] zh s [сук] ns izz n s [крыло] j sha hi i lj kr n s [крыло] h isus izz s ptc kpl izzn s flg [поникший цветок] s [крыло] h r stolv i kmn i ssva n kmn klklni h izz s [конь] [поникший цветок] s [крыло] sl kls vl r s lj izchn [царь] s krst krg g vn c sits st [сук] sj sin [солнце] g vn chsh k bgs
Перевод на славянский в латинской транскрипции: slovo boj list siplesha vino trilist logisha Sinaj lit so trilist jazichj nesti car loja na i vi no kon sochiva nichit cvet kruga xva nichit cvt stojash sha nichit cvet so kril kon zakon so suk nesi jazich nj so kril jo shagi i loja kraj nesi so kril hodi Isus iz so ptichj kupol jazichnj so flag nichit cvet so kril hodi rjad stolnj i kamen i susova nesi kamen kolokolni hod iz so kon nichit cvet so kril slovo klast velj rod so lojij jazichnj nesti car so krest krugnj ge vino ce chitij sta suk sej Sinaj jar ge vino chasha koj bogij
Перевод на русский: Слово божие листу, сыплеша вино трилистнику, ложиша Синай (горе) лить. Со трилистником язычным нести цари к ложу на и ви- но концы сочива, поникшему цветку кружа, хвали поникший цвет стоя- ша. Поникший ангел конец закона суку неси языч- ному, ангел к нему шагает и ложит на край. Неси ангел, ходи к Исусу из со птичьих куполов язычных со флагом поникшим, ангел ходи в ряд стольный и камень Ии- сусова, неси камень колокольне, ходи из со конца поникшего цветка ангел слово класть великое роду со ложием. Язычные нести цари со крестом кружное же вино, это читая, ставят суку сему Синая, солнцу же вина чашу кой божия.
Рис. 25 Положение во гроб Христа (cтр. 55 КР [2])
стр. 55 КР Tранскрипция на латинском: k [птица]i s [сук] b knc gljd ssva [птица] 3 [лист] v [камень крест] [чаша христова] [птица] sast [сук] k [птица] i ots sils svsh kavav [царь] [лист] i [лепесток] izz [лист] rgjs [виноград] izz [лист] sk issva s 3 [лист] [лепесток] s 3 [лист] ja [дух] [лист] ja [лист] 3 [лист] 2 [лист] 1 [лист] krg [Весы] krg [Марс] r [камень крест] issva sz 3 [лист] s [камень крест] [чаша христова] izz krgi 3 [лист] sja u [камень крест] krg [поникший цветок] issva 3 [лист] k [солнце] sn 3 [лист] izz k s [птица] 3 [лист] izz ki krgi kavav [царь] za krgi stojv idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] visl
Перевод на славянский в латинской транскрипции: koj ptica so suk boj konec gljadet isusova ptica 3-list vo kamen krest chasha krest ptica chast suk koj ptici otchj silci slovisha skovav car list i lepestok iz list rogis vino iz list sok isusova so 3-list lepestok so 3-list javi dux list javi list 3-list 2-list 1-list krugj Ves krgj Mars rodi kamen krest isusova sagaj 3- list so kamen krest chasha krest iz krugi 3-list seja u kamen krest krugj nichit cvet isusova 3-list ko jar son 3-list iz koj so ptica 3-list iz koj krugi skovav car za krugi stojlj idoa jar nichit cvet topor konec nichit cvet vislj
Перевод на русский: Кой сокол со сука божий конец глядит Исусова. Языческий трилистник во камне христовом, чаше христовой, языческой части сука. Кой сокол отчий в силки словиша, сковав царя лист и лепестки. Из листа родится виноград, из листа сок Иисусов. Со трилистника лепестка, со трилистника яви дух, лист яви трилистник, двулистник, однолистник. Созвездие Весы, планета Марс роди камень христовый Иисусовый, сажают три- листник со камнем христовым, чашей христовой, из созвездий трилистника, сея у камня христова кружия поникшего Иисусова. Трилистник ко солнца сну, трилистник из коя со ангелом, трилистник из коя созвездиями сковав царя за созвездия стоялые идоа к солнцу поникшему. Быть конец поникшему, вислому.
Рис. 26 cтр. 57 КР [2]
cтр. 57 КР
Tранскрипция на латинском: s [крыло] krgi s [крыло] [глаза] k is gsj krg [луна] grd [флаг] n [царь] [чаша христова] krg [солнце] sl ja 3-[лист] n ja [солнце] xva [флаг] k izch n [царь] [плеть] c ja [камень крест][сокол] v [поникший цветок] bn [ваза] [глаза] si s [крыло] knik vngl vda \\ vda [коршун] ii izch n [царь]u 3- [лист] krgi [лист] k [камень крест] sasav krg [царь] si [язык] ich [лист] s [крыло]hvat n [лист] krgi [лист] z [весы] r [поникший цветок] izz [флаг] n [царь] [чаша христова] ja 3-[лист] [солнце] [конь] [поникший цветок] [топор]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: so krilo krugij so krilo zrit koj iz gostj krugj luna gorodisha flag nesti car chasha xrist krugj jar slavit javi 3-list ns javi jar xva flag koj jazichnj ns car plet ce javi
Перевод на русский: Ангел кружит, ангел зрит кой из гостей в полнолуние городиша флаг. Несут цари чашу христову, круглое солнце славят. Явились, трилистнику несут, явили солнцу хвалу, флаг кой язычный. Несёт царь плеть, суть яви
cтр. 57+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: issva [лист] st [птица] [лист] [солнце] jr jr izz kk [луна] s [лист] [солнце] 3-[лист] 3 [ваза] [дар]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Isusova list sta ptica list jar jarj jarj iz kakoj luna so list jar 3-list 3-vizij dar
Перевод на русский: Иисусов лист ста языческий лист солнцу самому ярому. Из какой луна со листом солнца трилистнику от трёх посетителей дар.
Рис. 27 cтр. 58 КР [2]
cтр. 58+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: knc [поникший цветок] s krst sa [дом] lo [зуб] ro [рыба] jl b knc [коршун] [поникший цветок] vissh [рыба]i knc zch [поникший цветок] s krst [зуб] [зуб] [птица падающая] zch u vaslsj k lo [зуб] ro knc [солнцу] si zan rst n
Перевод на славянский в латинской транскрипции: kinik nichit so krest so dom logit zub rot riba jelat bit kinik kraj nichit visushen ribi kinik jazichij nichit so krest zub zub ptica padj jazichj u Vasiliska koj logi zub rot kinik jar esi zane rasi novij
Перевод на русский: Киник поникший со крестом со дом (Содом) ложит в зубастый рот рыбы, желает быть киником. Край поник, высушен рыбами. Киник язычный обрушил со крестом зубы (рыбы). Птицей падающей язычной у Василиска кой ложи зубы у рта. Киник солнцу еси зане - расти новые !
Рис. 28 Сеяние веры (cтр. 59 КР [2])
cтр. 59 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: si r 3 flg krg lt za n [царь] pc krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: esi rjadi 3 flag krugi letasha ns car pici krest
Перевод на русский: Еси ряди 3 флага, кружи леташа. Неси цари пики кресту.
cтр. 59+ КР
Tранскрипция на латинском: ncht m [нож] m [нож] k usd i stojv [стрела] tl k [солнце] iist [коршун] vav [коршун] sha ssva sn v [стрела] [стрела] [стрела] [стрела] [стрела] kni sjnij [стрела] [мак] vsk n [стрела] izzn gan s hod ncht lst izz vl klca [стрела] sas s hod ncht lst izz lst usuk vz s [крыло] izz s krsta s hod ncht lst izz s [луна] [стрела] [стрела] [мак] [флаг] sas s hod ncht lst k [язык] [стрела] n [стрела] ikn [стрела] issva 2 krst 5 s cnchta i [солнце] v 3 krst ptc cnchta
Перевод на славянский в латинской транскрипции: nichit mnog mnog koj usadi i storojiv streli telo koj solnc istnj kraj xvali vo kraj shagaj isusova sin vo strela strela strela strela strela konci sejani strela mak visokaj neset strela jazichnj gizn shodi nichit list iz velj golgofa strela chast shodi nichit list is list visih vizij so krilj iz so krest shodi nichit list iz so luna strela strela makj flag chast shodi nichit list koj tolk strela na strele i kon strela isusova 2 krest 5 so cinichna i jar vo 3 krest ptichj cinichna
Перевод на русский: Поникших много, много кой усади и сторожив со стрелами тело кой солнце истиное, край хвали во край, шагая от Исусова сына. Во стрелы в пять концов сеяны стрелы. Маковке высокой несёт стрела язычную жизнь. Сходи поникшим листом из великой Голгофы. Стрел часть сходи поникшитм листом. Из листа высокого зрит ангел, из со креста сходи поникшим листом, из со луны стрела, стрела - маковки флаг. Часть сходи поникшим листом кой толкуется стрела на стреле и конец стрелы Исусова 2 креста со 5 киниками и солнце 3 креста языческих киников.
Комментарий: Идея распространения веры Иисуса Христа на все стороны света в виде пускания стрел. Преобразование христианства в идеологию мусульманства, неоязычества и киников. Иисус с 2-мя крестами в руках и пять киников за столом показаны на рисунке стр. 72 КР.
Рис. 29 cтр. 60 КР [2]
cтр. 60+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v tai b knc gld schva ptc 2 [конь] k k stojk [коршун] v [коршун] ivls pkva sin issva sl 2 [конь] krg c n [царь] issva 2 sl krg Xrt n [солнце] n va ro [глаза]i ro n stjl si [солнце] i s [крыло] vajna sns b 2 [конь] zh stolns si [язык] grdj gvd 2 [конь] n [царь] tg vr si lk issva
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit topor kinik nichit vo tai boj kinik grd sochiva ptc 2 kon knk koj stojk kraj vo kraj javisha pokoeva sin isusova esi 2 kon krug ce nes car isusova 2 slovo krugj Xrst nes jar nes xva rot zreti rot nes stol ist jar i so krilj vajana sinj boj 2 kon zakon stolnj esi tolk gorodj givot 2 kon nes car duj vera esi lik isusova
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник вникший во тайну божию. Киники городи сочиво питейное 2 конца киники кой стойки. Край во край явиша в покой сына Иисусова. Еси в 2 конца кружия се неси царю исусову 2 слова кружных. Христу неси, солнцу неси хваля ртом, зрети, в рот нести стола ести солнцу и ангелом ваян сын божий. В два конца закон стольный еси толк городий живот. 2 конца неси цари дюжия веру, еси лик Иисусова.
Рис. 30 Печать Каина (cтр. 64 КР [2])
cтр. 64+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v [змея] k 2 krst s [флаг] b knc grd krg s rk kn k knk s tojv [крыло] ptc kn [крыло] stl ng n [царь] [печать] kajna issva [птица] [поникший цветок] k [сук] krg s ugl stojc krgit si a s kn iz kn k [сук] krg kn krg in iz [поникший цветок] k [сук] krg si k [сук] krg [солнце] s [сук] s [крыло] [мак] [солнце] si [полёт] si k [сук] krg [солнце] s [крыло] kin s krst krgi k [сук] krg b ndoa i b k [сук] krg si knk s krrst ugl k b
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit topor kinik nichit vo zmej koj 2 krest so flag bit kinik gorodj krugj so ruka kon koj kinikj koj stojka krilo ptica kon krilo stal nog nes car kljmo Kaina Isusova petl nachat koj tok ugol stojk krugit so arc so kon jzchj kon koj tok kon krug inach jazichj nachat koj tok esi koj tok jar so tok so krilo mak jar esi polet esi koj tok jar so krilo kin so krest krugi koj tok venec idoa i bit koj tok esi kinik so krest ugol koj bit
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник, поникший во змее, кой 2 креста со флагом быть. Киник городий кружия со руки конца кой киничий, кой стойка - крыло птицы, конец крыла - стальной нож. Несёт царь клеймо Каина Иисусова. Петлю начать кой ток с угла стойки кружит со аркой со концом язычным, конец кой ток, конец круг. Иначе, язычный начать, кой ток еси, кой ток к солнцу, со током ангел к зениту солнца еси полёт, еси кой ток к солнцу крылатому, киник со крестом кружным, кой ток венец, идя и быть кой ток еси киник со крестом в углу кой быть.
Комментарий: Печать Каина, что Бог наложил на Каина за убийство брата Авеля. Каин вынужден вечно скитаться. Странничество лежит в философии киников. Формально, печать Каина - клеймо, которое наносили в библейские времена на лоб преступника или раба. На рис. 64+ змея как символ бесконечности управляет киником или Каином. Справа от флага острые крылья птицы. Сверху орнамента в углах 2 креста, а между ними круги, как символ солнца.
Рис. 31 Fool on the Hill (cтр. 65 КР [2])
cтр. 65 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va k [птица] l b knc grd ssv a n [царь] [чаша христовая] zich 3 flg grd zch n [царь] pchl vn [птица] s pravsti stj v l s [крыло] vl [коршун] [дом] [солнце] 4 v [флаг] v ?s va [солнце] 4 v [флаг] v [купол] n [дом] [крыло] slr kn [глаза] i [солнце] 4 v [флаг] v s [крыло] [птица] va sl [коршун] b
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit topor kinik nichit val koj ptica let boj kinik gljadj schstliv a nes car chasha xristova zirit 3 flag gljadj jazichj nes car pchel vino ptica so pravisti staj vo let so krilo velj kraj dom jar 4 vo flagi ? xva jar 4 vo flag vo kupol na dom krilj solarj kon zrit i jar 4 vo flag vo so kril jzichj xva sl kraj boj
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник поникший на валу (холм), где птицы летают божии. Киник глядит счастливый, несёт царю чашу христову, зрит 3 флага, глядит язычный несёт царь медовое вино, птичьими правит стаями во лёт со крылом. Великий край, дома солнца 4 раза во флагах ... хвалит. Солнце 4 раза во флагах (хвалит), во куполах на домах, крылатые солярные концы зрит и солнца 4 раза во флагах, во ангелах язычных хвалит словом край божий.
Комментарий: Рисунок на стр. 65 перекликается с песней Пола Маккартни «Fool on the Hill» («Дурак на холме»), олицетворяя созерцательную философию киников. Место собрания киников был холм Киносарг и гимнасий в Афинах, где Антисфен занимался с учениками.
Текст песни The Beatles - The Fool On The Hill
Перевод на русский:
День за днем, один на холме Человек с глупой усмешкой хранит спокойствие, Но никто не хочет знать его. Они могут видеть, что он просто дурак, Поскольку он никогда не дает ответа. Но дурак на холме Видит солнце поникшее И глаза в его голове Смотрят, как мир крутится вокруг
Ну по дороге, голова в облаке Человек из тысячи голосов разговаривает громко громко. Но его никто никогда не слышит Или звук, который он, кажется, делает И он никогда не замечает. Но дурак на холме Видит солнце поникшее И глаза в его голове Смотрят, как мир крутится вокруг
И ему никто не нравится. Они могут сказать, что он хочет сделать. И он никогда не проявляет своих чувств. Но дурак на холме Видит солнце поникшее И глаза в его голове Смотрят, как мир крутится вокруг
Он никогда их не слушал, Он знает, что они дураки. Им он не нравится. Дурак на холме Видит солнце поникшее И глаза в его голове Смотрят, как мир крутится вокруг
Рис. 32 cтр. 67 КР [2]
cтр. 67+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v [змея] [чаша] iv b knc grd zc n [царь] kn vn r ss [печать] 2 tkl 2 tkl sin pravishi skok s[сук]a pravishi va s [крыло] krg vn ogvs k bn i sakrgal [мак] pravshi vo kpl krst s [крыло] krg otsa krg sin [чаша христова] i [солнце] zch slo n [царь] rspj kn bn izch va bn iist \\
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit voda zeml chasha javi bog kinik gljadi jazichj nes car konc venec rod Isus [печать] 2 tikal 2 tikal sin pravishi skok s suka pravishi xva so krilo krugj vino ogivshj koj bojnj i sokrushal mak pravishi vo kupol krest so krilo krugj otsa krugj sin chasha xrist i jar jazichj slovo nes car rosistj kan vina jazichij xva vino iistj
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник у поникшей воды, земли, чашу яви богу киник, гляди, язычный несёт царь концы венца рода Иисуса, печать. 2 раза тыкал, 2 раза тыкал (истекал) сыну правиша скок с сука, правиша хвалил ангелом кружащим вино живительное, кой божное и сокрушал маковки (языческие), правиша во купол крестовый. Ангел кружит отца, кружит сына пасхой христовой и солнцу язычному слово несёт царь росистый кан вина языческого, хваля вино истиное.
Рис. 33 cтр. 69 КР [2]
cтр. 69, со строки 7 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v tai k krst [птица] l v v knc zch n [царь] kon vn r ss [печать] sin sn kon i [чаша христова] lst s gvj vn
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vo taji koj krest ptica let vis vis kinik jazicnij nes car kоnс venec rod Isus so klejmo sin sen kon i chasha xrist list so givj vino
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник проникший во тайну кой крестом птица летает в выси. Видит киник: язычный несёт царь концы венца рода Иисусова со печатью сыну, сено коню и чашу христову, лист со живым вином.
cтр. 69+ (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v [змея] k krst [птица] v v knc grd zch n [царь] kоn vn r ss [печать] sin ptchn bn gvj pravshi kn vdjna [солнце] v [коршун] vava [солнце] [солнце] sin ptchn c rts nst izz sin pravshi jz [поникший цветок] kn v flg [коршун]s sin si st s pravshi [купол] jz [лист] [поникший цветок] kn v flg nst izz sin pravshi jz [поникший цветок] kn v flg izz pravshi va krg 3 s [купол] luna s krg knc[коршун] 2 krg or [коршун] 3 s [купол]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit voda zeml koj krest ptica vo vis kinik gljadi jazichj nes car kоnc venec rod Isus klejmo sin ptichnj venec givot pravishi kan vodnij jar vo kraj xva xva 2 jar sin ptchnj se radost neset jzichj sin pravisha ptichj nichit kon vo flag kraisha sin esi sta so pravisha kupol ptichj list nichit kon vo flag neset jazichnj sin pravisha ptichnj nichit kon vo flag jazichnj pravisha xva krugj 3 so kupol luna so krug kinik kraj 2 krugj or kraj 3 so kupol
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник поникший у воды, земли коих крест птица во выси. Киник гляди: язычный несёт царь концы венца рода Иисуса, печать сыну птичьему. Венец жизнью правиша кан водный солнцу во край хвали, хвали 2 солнца. Сыну птичьему се радость. Несёт язычному сыну правиша птичьи поникшие концы во флаге, краиша сыну еси стави со правиша купол птичий, лист, поникшие концы во флаге. Несёт язычному сыну правиша птичьи поникшие концы во флаге, язычные правиша, хваля кружие 3 куполов полумесяца, кружие киников, «Крои 2 кружия» - орати, «Крои 3 кружия купола крестового».
Комментарий: Судя по материалу, в философии киников существовало 5 типа флагов на башнях храмов: флаг полумесяца, флаг птичий (петушок), флаг типа свастики, флаг киников и флаг-крест. Все типы флагов преобразовывались в христианский флаг-крест.
Рис. 34 cтр. 71 КР [2]
cтр. 71, со строки 9 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v tai k viiiiiiii b knc zch n [царь] kn bn r ss [печать] pravishi v [птица] k
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vo tai svitj 8 vidj kinik jazichj nes car konci venec rod isus kljmo pravisha vo ptichj koj
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник проникший во тайну кой 8 свитков веди киник, языческий несёт царь концы венца рода Иисуса, клеймо правиша во языческий край.
Рис. 35 Интерпретация Тайная вечеря (cтр. 72 КР [2])
cтр. 72 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] v 2 rrkii krst krst 5 s v knc grd ssva rsi [чаша] n [чаша христова] krstj krstj krstj krstj flg grd ssva sss kn kinik knk kn [крыло] si krst ng n [царь] [печать] kajna grd ?s krst ss n [царь] kn bn ska sal [глаза] izzsi sss s kn s [чаша] izz grz lg r s [крыло]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vo 2 ruki krest krest 5 s vj kinik gorodi isusova rosi chasha nes chasha xrist krestj krestj krestj krestj flag gorodi isusova voda kan kiniki finik kon krilo esi krest nogi nes car kljmo Kaina gorodi sej krest isus nes car kan vina sok sladj zrit izlivashi voda so kan so chasha iz grosdj logit rot so krilj
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник. Начать во 2 руки 2 креста, 5 свои киники городи Исусову росистую чашу, неси чашу христову, крестные флаги, городи Исусу водный кан киники, фиников концы клылатые еси у креста ложи. Несёт царь клеймо Каина, городи сей крест Исусов. Неси царь кан вина, сока сладкого, зрит изливаши воду со кана, со чаши, из гроздей ложит в рот со ангелом.
Рис. 36 cтр. 76 КР [2]
cтр. 76+ начиная со строки 6 (рисунок) КР
Tранскрипция на латинском: bd doa [солнце] [поникший цветок] [топор] nu f n kn [финиковое дерево] krg n [собака] n [царь] [чаша христова] ssva [собака] vava bn iist [солнце] gvj b [зрети]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: bit idoa jar nichit bit nu finik konci finik krugj nes kani n car chasha xrist isusova konci xva xva vino istj givj bit zret
Перевод на русский: Быть идя к сонцу поникшему (Диоген) бить новые финика концы, финика плоды нести кан. Несёт царь чашу христову Исусу конци хвали, хвали вино истиное живое быть, зреть.
Комментарий: На стр. 76+ показана дорога к солнцу (Иисусу), высаженная финиковыми пальмами.
Рис. 37 cтр. 79 КР [2]
cтр. 79 КР
Tранскрипция на латинском: k [мак] [дерево] s 2 [рог]s plk krg plk [мак] bd bd bd stvl c sgs plk krg stojc n ro s [купол] onoi [финик] krg [поникший цветок] v [тесак] [собака] jz vava bv ? [солнце] n ro [купол] onoi n [царь] [чаша христова] [солнце] n va s [купол] [мак] [дерево] stojc si X si [мак] [глаза] is b [глаза] ro iz [ваза] zch f vajnai s [крыло] ng u [солнце] n ro s [купол] onoi ing [мак] [глаза] va s [крыло] gt va o ng [дракона] [глаза] slava sk rgasa krsts r s 2 jk [дракона] sk s [крыло] ro spasitl [крыло] [поникший цветок] v
Перевод на славянский в латинской транскрипции: koj mak drevo s 2 rogs palka krugnj palka mak budi budi budi stvol se palka krugj stojka nes rod so kupol onoi finik krugj nichit vo tesak konci jazichj xva xva boj jar nes rod kupol onoi nes car chasha xrist jar nes xva so kupol mak drevo stojka esi Xrist esi mak zrit xva so krilo gad xva o nogi drakon zrit slava suk rogasa Xristos roga so 2 jrka drakon suk so krilo roga Spasitel krilo nichit vo Перевод на русский: Кой макушка древа со 2 рогами (финиковая пальма), палка с кроной, палка с макушкой будь, будь, будь ствол Эта палка с кроной, ствол несёт род со куполом оной финиковая пальма со плодами начать резать концы язычные, хвалить, хвалить божие солнце, нести род купола оного. Несёт царь чашу христову, солнцу несёт, хвалит со куполом маковым древо, ствол еси Христу, еси макушку зрит, хвалит ангел, гада хвалит, под ноги дракона зрит славя сук рожаша Христа, рожа со 2 огненных дракона, сук ангела рожа Спасителя, крылом поникшего.
cтр. 79+ (рисунок) КР Вверху рисунка фигуры с надписями слева направо: христова сына (sXsa sn), Христа со стрелой во рту (iist krg [знак бесконечности] - истины круг -бесконечность, сарацина (sross > sarazin). Христа сын (царь) и царь сарацинов несут Христу маковую головку. В ногах Христа - мишень. Ниже надпись: ng u [крест] ng u [ваза] ng sl [язык] saj [мак] fn
Перевод на русский: в ногах крест, в ногах вазы (чаши), в ногах слова толкует окаянные макушку финика.
Рис. 38 Воцарение Христа на царство (cтр. 80 КР [2])
cтр. 80 КР
Tранскрипция на латинском: sas [топор] knc [поникший цветок] f [змея] k [крест] [птица] v b knc gld zch n [царь] kn bn rss [печать] sin jzni bn gvj praviti [собака] vajna sjs [коршун] vava [солнце] [солнце] sin jz c rst di st izz sin praviti jz [поникший цветок] kn vjuchj grz [коршун] j sin si st s praviti fkj kn vjuchj grz in st iz sin praviti jz [поникший цветок] kn vjuchj grz izz praviti svd krg 3 s [купол круг] krk krg fnk [коршун] 2 krg or [коршун] 3 s [купол круг] issva praviti jz [солнце] [поникший цветок] kn vjuchj grz s kn vjuchj grz st s [крыло] praviti
Перевод на славянский в латинской транскрипции: chas bit kinik nichit fo zeml koj krest ptica vis bit kinik gljadi jazichnj nes cari kan vino rosij kljmo sin jazichj vino givoj praviti konci vojevanj sejasha kraj xva xva jar jar sin jazichnj se rost deja stat iz sin praviti jazichj nichit kon vjuchenj gruz kra j sin esi stat so praviti Finikj kon vjuchenj gruz ispraviti svodi krugj 3 so kupol krugj kruk krugj finikj kraj 2 krugj or kraj 3 so kupol krugj isusova praviti iz jar nichit kon vjuchenj gruz so kon vjuchj gruz stat so krilo praviti
Перевод на русский: Час быть киники поникшие во земли кой крест, птицей в выси быть. Киник зрит: язычные несут цари кан вина росистого, клеймо сыну языческому, вино живое правити конци воёваные, сеяша, край хвали, хвали 2-х солнц. Сын язычный се рости, дея стать из сына правити язычными погонщиками ослов. Края сын еси стать соправителем Финикии (Палестины), погонщиков ослов, исправити своды кружные со куполом кружным, крючным, финикийским. В краи 2 кругом орать, в краи 3 со куполами кружными в Иисусовы правити, из солнца погонщиков ослов со концами вьющеными грузов стать ангелом правителем.
Рис. 39 cтр. 83 КР [2]
cтр. 83 КР Tранскрипция на латинском: [глаза] zh [конь] lst s[крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai 2 zb si jr krg zh [пчела] ndz si jr jr 3 [волна] stai krstj ist si ist io ist s [крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] zb st r [конь вьюченый] [поникший цветок] [конь вьюченый] [головка мака] [глаза] zh ist pchl ulj s [крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai s [крыло] n [царь] [чаша христова] st r s [крыло] [глаза] kk k dr siitis [коршун] vl s zb idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] [солнце] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai [солнце] [конь вьюченый] a rgc krk ptc [кот] [конь вьюченый] a [коршун] m [солнце] iist krg sjg [волна] krgi xdu [солнце] stv mki nk [солнце] sl sincu jij izglw
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Zrit zakon pchelj ulij so kril nichit cvt kon vinchenj 2 zub esi jar krug zakon pchl nadegnj esi jar jarj 3 volnstaj krast krasti vztk istj est istj jo istj so kril nichit cvt kon vinchenj zub stavit roj kon vinchenj nichit cvt kon vinchenj maki zrit zakon istj pchelj ulj so kril nichit cvet kon vinchenai so kril ns car chasha xrist stavit roj so kril zrit kaka korm dar sitij kraj velj so zub idoa jar nichit cvt bit jar nichit cvt kon vinchenai jar kon vinchena rogica kruk ptic kotorj kon vinchena krom jar istj krug sojigat volna krugi xodu jar stavit maki nekj jar slavit sinku jij izgolovj
Перевод на русский: Зрит закон пчелиный цветок (клевер). Пчела поникшего цветка вертит концы, 2 зуба еси солнца круг. Закон пчелиный надёжный, еси яр яру 3-х волнистый крестий красти взятку истую, ести истую её пчела поникшего цветка. Конец винченый зуба ставит рой, конец винченый в поникший цветок, конец винченый в маковки. Зрит закон истиный пчелиный цветок (клевер), пчела в поникший цветок конец ввинчивает и ангел несёт царю чашу христову, поникший цветок род (рой), ангел (пчела) зрит каков корма дар сытый. Края великого со зуба идёт солнца поникший цветок, быть солнца поникший цветок конец винченый. Солнца конец винченый рожицы крюк птичий, которого конец винченый кроме солнца истого круг. Сожигает волной круг ход солнца, ставит маковки некие (церквей), солнце славит синьку (небо), её изголовье.
Примечание: Слева нижнего круга под маковкой указано: [мак] lc > mac luc > маковка церкви - лук. Справа нижнего круга под маковкой указано cic > circ > цирк (круг)
Комментарий к переводу стр. 83: На первый взгляд, на рисунке стр. 83 изображается механизм с набором шестерёнок, в котором вращаюся два солнца (верхняя шестерня) и город с маковками церквей (нижняя шестерня). Справа и слева к шестерням примыкают два купола (круглый) и типа луковицы (маковки). Механизмом управляет ангел, стоящий справа на куполе маковке-куполе.и дъявол, стоящий слева на круглом куполе, который тормозит движение механизма. В другом варианте изображён человек с треуголкой на голове, который напоминает градоначальника города Глупова П.П. Фердыщенко в романе «История одного города» писателя М.Е. Салтыков-Щедрина. Под треуголкой голова с глазами (два солнца), ниже изображён рот в виде тянущейся верёвки. На туловище-шестерёнке изображён город, который вращается с движением солнца слева направо. На кителе в виде эполетов изображены маковки церквей. Но основная версия рисунка на стр. 83 состоит в создании аллегории миропорядка. По замыслу автора КР мир состоит из двух соприкасающихся сфер: небесной и земной, которые вращаются относительно друг друга. «На воздушном океане без руля или ветрил тихо плавают в тумане хоры стройные светил» М. Ю. Лермонтов. Над небесными сферами находится 3-я малая сфера, в которой солнце освещает цветок (клевер, трилистник). Трилистник символизирует триединство, которым Святой Патрик в Ирландии 5 века объяснял принцип Троицы. «В ряде древних традиций трилистник символизировал важнейшие триады: единство, гармонию и совершенство; землю, небо и загробный мир; прошлое, настоящее и будущее.» [5] Небесная сфера состоит из светил (в данном случае два солнца), которые управляются ангелами. Во вращение сфер вмешиваются религиозные учения, которые графически выражаются в куполах церквей. Солнце и луна освещают и согревает земную сферу, проходя по небосклону. Космические законы распространяются и на биосферу, где жизнь пчелиного цветка (трилистника), пчелиной семьи уподобляется небесному миропорядку. Пчела собирает нектар с небесного цветка, который похож на солнце. Пчела несёт взятку матке (царю) улья. Пчела питается маковками цветов, как человеческое общество питается религиозными учениями, помогающими человеку выжить и соединиться с природой без нарушения её законов.
Рис. 40 cтр. 84 КР [2]
cтр. 84 КР
Tранскрипция на латинском: gljd ssva r si lg n [царь] [чаша христова] k [крест][звёзды] gljd jz [поникший цветок] [месяц] [тесак] s [материки] s [зуб] iina jzkk [страна] [волна] [зуб] krg fu 3 n n n v iist kn vjch grz stojv [циклон] i [солнце] va stojv voln s arc [солнце] sl s [крыло] n k rkvj issva s [мак] s v stojv k iz vd iist ng rss [солнце] s krst [зуб] 2 na [вода] iist ng k iz vd stjka i b iist ng ptp s stojv vl iist ng i b iist ng jzsa stojv [солнце] s [черенок] iist ng i [солнце] va iina [солнце] klk [солнце] v [импульс] iist ng [солнце] iist
Перевод на славянский в латинской транскрипции: gljadi isusova rod esi legit n car chasha xristova koj krest stogari gljadi jazichj nichit mes resat so materic so zub inach jazichnj strani volna zub krugit tajfun 3 nes volna istin kon vjuchj gruz stojat ciklon i jar xva stojat volna so arcj jar slavjat so krilj nes koj rokovoj isusova so mak so volna stojachj koj iz voda istina nekj orosit jar so Xrista zub 2 na voda istnj nekj koj iz voda stojka i bit istina nekj potop so stojachj volna istina nekj i bit istina nеkaj jazichj stojachj jar so chered istina nekaj i jar xva inch jar klokochet jar vo pulsar istina nekj jar istina
Перевод на русский: Глядит Иисус: род еси лежит. Несёт царь чашу христову кой Христу, стожары глядит. Язычный поникший месяц режет материки со зубом. Иначе, язычные страны волной зуб кружит тайфун 3 несёт волны. Истинно погонщики ослов противостоят циклону и солнце хвалят, противостоят волне со аркой, солнце славят. Ангел несёт кой роковой Иисусов мак со волной стоячей, коя из воды истины некой оросит солнце. со Христа зуба 2 на воду , истина некая, кой из воды высокие волны и быть истина некая - потоп со стоячей волной истины некой. И быть истине некой - язычное стоячее солнце со черёд, истина некая и солнце хвалить. Иначе, солнце клокочет, солнце во пульсаре истины некой. Солнце истинное.
cтр. 84+ (КР)
Tранскрипция на латинском:
cтр. 84+ Вертеп (КР)
Tранскрипция на латинском: stojc gvr [солнце] u stojc st krj u [солнце] [черенок] ssk X s [черенок] s 2 [рога]s ki klklk [левая створка] [правая створка] bn m s kn vjch s 2 [рога]s [коршун] v [коршун] krg [коршун] i klklk
Перевод на славянский в латинской транскрипции: stojc givorodj jar u stojc sut kraj u jar chered skaz X so chered so 2 roks kj Golgofa levj -pravj venec muchj so kon vjuchj so 2 roks kraj vo kraj krugj kraji Golgofa
Перевод на русский: Стойка живородящего солнца. У стойки, суть, краи. У солнца черёд сказа Христа. Со черёд со 2 года кой Голгофа. От левой до правой стойки венец мучинеческий, со ослом со 2 года, край во край, кружит краи Голгофы.
Комментарий: На стр. 84 два рисунка: круг мироздания (слева) и вертеп (справа). В круге мироздания движение звёзд и планет (через механическое сцепление) управляет биосферой Земли, создаёт движение континентов, всемирный потоп и др. Рисунок вертепа объясняет рождение солнца (Иисуса Христа). «Вертеп (старославянский и древнерусский - пещера), 1) старинный народный кукольный театр, возникший на Украине в 17 в. и распространившийся по России в 18-19 вв. Близок русскому Петрушке и белорусской батлейке. Устроителями и исполнителями В. были воспитанники духовных училищ и семинарий. Представлял собой двухъярусный ящик или макет небольшого дома, разделённого на 2 этажа. Вертепщик по прорезям приводил в движение кукол, прикрепленных к проволоке. В верхнем ярусе разыгрывались сцены религиозно-библейского содержания (рождение Христа, поклонение волхвов, избиение младенцев); в нижнем ярусе - интермедии, включавшие сатирические рассказы, анекдоты, в которых удалые запорожцы, сметливые крепостные противостояли польским панам, священникам-униатам, русским дворянам. Представления В. пользовались успехом в народе. 2) Слово «В.» употребляется также для обозначения трущобы, притона. = Лит.: Йосипенко М., Народний ляльковий театр «Вертеп», «Театр», К., 1937, ¦ 1.»[БСЭ]
Рис. 41 cтр. 88 КР [2]
cтр. 88+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: sas [топор] knc [поникший цветок] va 8 b knc xls [глаза] r [солнце] krg [солнце] k isvj iist k dr s sajna k b car i savaol stojv [глаза] v [купол с крестом] stojv jzl [глаза] k s 2 [рог]s [коршун] v a v [коршун] sa [мак] [глаза] s [трон] s [купол кружный] [глаза] [чаша христова] [поникший цветок] va sro tva [солнце] [глаза] zs [солнце] klsvj iist [солнце] klsv dr [глаза] [воздух] st st st i st st s [глаза] i s [язык] s [вода] [глаза] [коршун] [солнце]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: chas bit kinik nachat val 8 bit kinik klass zrit rod jar krugj jar koj isusovj istnj koj dar so okajanj koj bit car i Savaof stojaschj zrit v kupol krest stojaschj jazichj zrit koj so 2 rok so kraj xva vo kraj car mak zrit so tron so kupol krugnj zrit chasha xristova nichit val sorogj 2 jar zrit jazichij jar kolesovj istnj jar kolesovj dar irij sut sut vetr i sut sut vetr zrit i tolk so voda zrit kraj jar
Перевод на русский: Час быть киник начать вал 8 свитков. Быть киник в классе. Зрит (учит) род солнца, планеты солнца, кои Иисусов истинный, кои дар окаянный, кои быть царь и Саваоф стоящий. Зрит купол со крестом стоящий, зрит кой со 2 года, со края хвала во край, царя мак. Зрит трон, купол кружный, зрит чашу христову, поникший холм, сорожие 2-х солнц. Зрит языческое солнце колесовое, истинное солнце колесовое, дар, дыхания суть, суть ветра и суть, суть ветра. Зрит и толкует со водой, зрит край солнца.
Комментарий: Обучение киников в афинской школе Киносарг под руководством Антисфена.
Рис. 42 cтр. 89 КР [2]
cтр. 89+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k [птица] k v b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] v va krst stojv krst [глаза] i [глаза] krst [мак] k mk i k v sj v [птица на взлёте] [глаза] krst izz krst krg flg s [руины] flg s [купол с полумесяцем] krst issva v va [птица на взлёте] stojv s lirv s [крыло] [солнце] krst i s lirv va [мак] krg k g s [купол с крестом] sldji [ромб] s lirv gljd [солнце] krst s krg [ваза] [волны] krst [глаза] n [рога быка] [идти] n kav [сапог] n k sj [солнце] i n issva krst s flg [солнце] slrs s [крыло] Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nicht bit kinik nichit vosta koj ptica koj vo vesi kinik gljadi jazichj nes car kan vino i jazichj vetka vo xva krest stojka krest zrit i zrit krest mak koj mak i koj vetka sej vo ptica polet zrit krest iz krest krugj flag so ruina flag so kupol luna krest isusova vo xva ptica polet stojca so lirj so krilo jar krest i so lirj xva mak krugj koj ge so kupol krest sledij romb so liroj gljadi jar krest so krugj vaza volni krest zrit na roga bik idti na kovj sapog na koj esi jar i na isusova krest so flag jar solarj so krilo
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший восста кой птица, кой во веси киник гляди: языческий несёт царь кан вина и языческую ветку во хвалу креста, стойку Христа зрит и зрит креста макушку. Кой маковка и кой ветка сея во птица в полёте зрит крест из креста вокруг флаги: рушенный флаг, со куполом полумесяца, креста Иисусова во хвалу птицы в полёте, стойка со лирой, ангелом, солнечный крест и со лирой хваля маковки круглые. Кой же со куполом со крестом, следом ромб со лирой, гляди солнечный крест, со кружием ваза, волнистый крест. Зрит на рога быка, идущего, на кованый сапог, на кой еси солнце и на Иисусов крест, со флагом солнце, солнечный ангел.
cтр. 89+ КР - рисунок Tранскрипция на латинском: zch ptj rsa i zh
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jazichj pitie rosa i zakon
Перевод на русский: Язычье питьё с росой и закон
Рис. 43 cтр. 91 КР [2]
cтр. 91+ со ст роки 7 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [червь] [змея] k 2 v [крыло] knc gljad [птица парящая] Ical k norac s n [царь] [птица падающая] [волна] zh k jl [дракон] sn [птица парящая] [солнце]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit cherv zmej koj 2 vo krilo kinik gljadi ptica polet Icar koj nirok so nes car ptica padj volna zakon koj jalo dracon sin ptica polet jar
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему, быть киник поникший червь, змея кой во 2 крыла киник гляди птицей парящей, Икаром, кой нырок. Со несёт царь птице падающей в волны закон кой из жала дракона сын птицей палящей летит к солнцу.
Рис. 44 cтр. 93 КР [2]
cтр. 93+ со ст роки 5 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k [чаша полная] sk v k b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] ssva krst vajna stojv krst [глаза] [чаша испитая] s [столб] k
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj chasha polnj sok vo koj bit kinik gljadi jazichj nes car kan vino i zakon vetka Iisusova Xristos vajana stojca Xristos zrit chasha ispitaj so stolb koj
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему, быть киник поникший вста кой чаша полная сока во кой быть. Киник гляди: язычий несёт царь кан вина и закон, ветки Иисуса Христа ваяные в стойке Христа, зрит чашу испитую со столба коего.
Рис. 45 cтр. 95 КР [2]
cтр. 95 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [червь] [змея] k [птица] v b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] v praviti va bn vava s okl i bn sschj s [язык] izzch n [царь] [конь] bn rss s rsj iz s [крыло] n [царь] ksj [коршун] stojv kta smo [камень] izz k krst st n [царь] [солнце] sajja \\ izz vajja sasnvj n [царь] izz
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit cherv zmej koj ptica vis bit kinik gljadi jzichj nes car kan vino i zakon vetka vo praviti xva vino slava s okol i vino sochnj so tolk jazichij nes car kan vino rosj so rosi iz so krilo nes car kosoj kraj stojka kata samo kamen iz koj krest sta nes car jar sajja izz xvojja sosonovaj n car iz
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший червь, змея. Кой птица в выси быть киник, гляди: язычий несёт царь кан вина и закон, ветку во правити, хвалит вино, слави сокола и вино сочное со толкованием. Язычный несёт царь кан вина с росой, со росой из крыла ангела. Несёт царь в косой край стойки, кати сам камень из кой крест ставить. Несёт царь саженцы из хвои сосновой, несёт царь из ...
Рис. 46 cтр. 98 КР [2]
cтр. 98+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: [трилистник] ptj [конь] bd ogv [дорога] slva st stshik [глаза] vsa vsa [коршун] 2 krst izzch n [царь] i [глаза] va oglvl ozz [птица] [поникший цветок] skl okl s [купол]vst krg [глаза] va c [глаза] vsa vsa [коршун] 2 krst doa [солнце] [поникший цветок] [топор] nu k idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k i v b knc ccva n [царь] k izz [птица] flg i k l flg grd flg s flg
Перевод на славянский в латинской транскрипции: trilist pitij kan vino ogivit doroga slova st stegka zret vsi ves kraj 2 krest izuchat nes car i zrit xva oglavlenj ogivit ptica nichit sokol okolo kupol vsta krugj zret xva se zret vsi ves kraj 2 krest idoa jat nichit bit novj koj idia jar nichit bit kinik nichit vsta koj i visi bit kinik isusova nes car koj iz ptica flag i koj logi flag gorodi flag so flag
Перевод на русский: Трилистника питьё кан вина оживит дорогу словами став стёжкой. Зреть вси веси, край 2 креста изучать. Несёт царь и зрит, хвалит оглавление, оживить птицу, поникшего сокола около купола вста кружий зреть, хвалить, се зреть вси веси, край 2 креста. Идя к солнцу поникшему быть новый кой, идя к солнцу поникшему быть киник поникший вста кой и выси быть киник. Исусу несёт царь кой из птицы флаг и кой ложи флаг городи флаг со флагом.
Рис. 47 cтр. 99 КР [2]
cтр. 99+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: bn [плеть] f ri [солнце] i [солнце] krgisa izzzch n [царь] slv sa k b [конь] h [глаза] v asav [мак] us dr va [мак] b [конь] h [глаза] v asav [древо] izzzch n [царь] X ssva [солнце] [конь] h [глаза] jvsa [древо] k jvsa ptj su [древо] jvsa [древо] [лить в чару] va [древо] b [конь] h [глаза] v asav doa [солнце] [поникший цветок] [топор] ngu k ngu [ваза] i or ngu [финик] krg [поникший цветок] [червь] [змея] [дорога] s [чара] s [черенок] slv i klklka s [солнце] [финик] krg [поникший цветок] [червь] [змея] n [дорога] i [глаза] s [черенок] c [глаза] rsj [древо] i [пчела]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: vino pletenj voda jr jar i jar krugica jazichnj nes car slove sa koj bit kan hanka zreti vo osovj mak usi dar xva mak bit kan hanka zreti vo osovj drevo jazichnj nes car krest Iisus jar kan hanka zrit jivica drevo koj jivica pitij sushit drevo jivica drevo lit vo chara xva drevo bit kan hanka zreti vo osovj udoj jar nichit bit nektar koj nektar vaza i or nektar finik krugj nichit cherv zmej doroga so chara so chered sliv i Golgofa so jar finik krugj nichit cherv zmej nesti doroga i zreti so chered ce zreti rosj drevo i med
Перевод на русский:
Вино, разбавленное водой, жар от солнца к солнцу кружится. Язычный нексёт царь слове са кой быть кан ханки зрети во осовом (пчелином) маке, чьи усики дар хвалят мака. Быть кан ханки зрети во соовом (пчелином) древе. Язычный несёт царь кресту Иисуса солнечный кан ханки, зрит живицу древа, кой живици питие иссушит древо, живицу древа лить во чару, хвалить древо. БЮыть кан ханки зрети во осовом удое, солцу поникшему быть нектар, кой нектар в чаоре и жужжат (пчёлы) нектару. Финика плоды поникшим червям, змеям. Дорога со чарой со черёд сливать и Голгофе со солнцем. Финика плоды поникшим червям, змеям.нести дорогой и и зрети со черёд эту росу древа и мёд.
Рис. 48 cтр. 100 КР [2]
cтр. 100 КР - рисунок Tранскрипция на латинском: [глаза] [знак Венеры] va b krst [глаза] 2 [рога] s [кувшин] vava isus krst [глаза] krg sl n ogvj iist i [поникший цветок] [осёл] vtk [дом] s [крыло] krg [страна] rkvj si [солнце] i [солнце] s [крыло] sajna klkl o u st [древо] [поникший цветок] u sa [парта] lvsh [ветка] 5 [лист] lg i vrv s X u krg [пчела] vtk [дом] [солнце] i [солнце] s [крыло] vajna vtk knc m [тесак] s [дракон] [корона] [царь] kl knc s [птица] 2 rk m [тесак] k [камень] slm [дракон]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: zri lbj xva boj krest zri 2 roks so kraj xva xva Iisus krest krug slovo nesi ogivj istina i nichit osel vetkj dom so krilo krug strana rokovaj esi jar i jar so krilo okajanaj Golgofa krugj u stvl drevo nachat u sadi parta lovisha svitki 5 list logi i verj so Xristos vo krugi pchela vetkj dom jar i jar so klilo vajana kinik mech rubit so drakon korona carj koli kinik so ptica polet 2 ruki mech rubit koj kamen slom drakon
Перевод на русский: Зри любовь, хвали божий крест, зри (учи) 2 года со краем хвали, хвали Иисуса крест, кругом слово неси, оживи истину и поникшего осла в ветхом доме со ангелом, кой кружит в стране роковой. Еси от солнца к солнцу со ангелом над окаянной Голгофой кружи. У ствола древа (познания) в начале усадись за партой, ловиша свитки, 5 листов ложи и веруй со Христом. Во кружии пчела у ветхого дома от солнца к солнцу со ангелом творя. Киник мечом рубит со дракона корону царскую.
Коли киник со
птицей порхает, в 2 руки меч рубит кой камень сломит дракона.
Рис. 49 cтр. 102 КР [2]
cтр. 102 КР
Tранскрипция на латинском: sas [топор] [финик] krg [поникший цветок] vsta sn sch n [дорога] sch va bn [поникший цветок] [ваза] n [солнце] n 2 krg n bn [чаша] [солнце] kas [чаша] [поникший цветок] g sas [чаша] knc skl m [тесак] skl n r iist ju s [крыло] n krg l stojc skl j [птица падающая] [чаша] [поникший цветок] gv kk krg l n [car] [chasha xrist] snu ng [чаша] s lit krg l gv s krst stojc s krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: chas bit finik krugj nichit vsta sin asche nesti doroga asche xva vino nachat vaza nesti jar nesti 2 krug nesti vino chasha jar kushaj chasha nichit givj sosi chasha kinik sokol mech rubi sokol nesi rod istina jinj so krilj nesi krugi leti stojka sokol je ptica padj chasha nichit givj kako krugi leti neset car chasha xrist sinu neguet chasha so lit krugi leti givj do krest stojka so krest
Перевод на русский: Час быть финика плоды поникшие вста сыну аще нести дорогой, аще хваля вино поникшему. Чашу нести солнцу, нести 2 раза кружа, нести вина чашу солнцу, кушай чашу поникшее живое, соси чашу киник-сокол, мечом руби сокол, неси роду истину юный ангел, неси, кружи, лети к стойке сокол же, птицей падающей к чаше, поникшее оживи. Како кружит, летит, несёт царь чашу христову сыну, негует чашу со лити, кружит, летит оживить до крестовой стойки со Христом.
cтр. 102+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: sch va nb [поникший цветок] [ваза] [солнце] n
Перевод на славянский в латинской транскрипции: аsch xva vino nicht vaza jar nesti
Перевод на русский: Аще хвала вину поникшему в вазе солнцу нести
Рис. 50 Интерпретация избиения младенцев Иродом (cтр. 104 КР [2])
cтр. 104+ со строки 7 КР
Tранскрипция на латинском: [финик] krg [поникший цветок] stl m [тесак] [поникший цветок] nj [солнце] nj s [купол] mt [солнце] snku s [горшок] [мак дар] [птица парящая] r [мак] sshs
Перевод на славянский в латинской транскрипции: finik krugj nichit stali mech pubit nichit njnj jar njnj so kupalnj meta jar sinku so gorshok mag darit ptica polet radi muki suchej
Перевод на русский: Финика плоды никнуть стали: мечом рубят поникшую няню солнца няню со купальным. Мета солнечному сынку со горшка. Маг дарит птице порхающую ради муки сущей.
Рис. 51 Пятикнижие киников (cтр. 105 КР [2])
cтр. 105+ КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k krst v b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zn [ветка] v s 2 krg [купол луна] 2 krg [глаза] s 2 [глаза] [солнце] n krgl j pravshi slji krgl [конь] h [птица падающая] [флаг] [поникший цветок] gv [флаг] knc m [тесак] [флаг] [дом] [флаг] [идти] [флаг] sasl s km gv m [тесак] [дом] [идти] sasl [солнце] krgl j pravshi ljsi krgl [конь] h izz [ветка] [язык] [солнце] zh stojc ots m [тесак] kk
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj krest vis bit kinik gljadi jazichij neset car kan vino i zakon vetxij ves 2 krug kupol luna 2 krug zrit so 2 glaz jar neset krigal j pravishi sloji krigal kan hanki ptica padj flag nachat gvj flag kinik mech rubit flag dom flag idti glag chisl so kamen gvj mech rubit dom idti chisl jar krigal pravishi lojica krigal kan hanka izz vetxj tolk jar zakon stoic otchj mech rubit kako
Перевод на русский: идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник поникший вста кой крест в виыси быть. Киник гляди: язычий несёт царь кан вина и закон ветхий весь 2 свитка с куполом полумесяца,. 2 свитка зрит в оба глаза, солнцу несёт клижали, ими правити. Сложи крижали в кан ханки птицы падающей. Глава «начало жизни», глава «кинику мечом рубить», глава «дом», глава «исход», глава «числа». Со камня жизни, мечом рубить (войны), дом (быт), исход, числа солнцу скрижали правиша. Ложатся кри жали в кан ханки. Из Ветхого толкуют солнекчный закон стоики отчие, мечём рубят как.
Комментарий:
Официальное определение Пятикнижия: «Пятикнижие (ивр. חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תּוֹרָה — хамиша хумшей Тора иливр. חֻמָּשׁ — хумаш), так называемый Моисе́ев Зако́н (Торат Моше — תורת משה) — пять первых книг канонической еврейской и христианской Библий: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие Пятикнижие образует первую часть еврейского Танаха - Тору. Слово «Пятикнижие» представляет буквальный перевод с греческого — πεντάτευχος от πεντε — «пять» (ивр. — «хамиша» חמשה) и τευχος — «том книги».» [ВП]
Увы, всё это не так. Как показывает перевод стр. 105 КР, Пятикнижие было создано киниками в IV- III вв. до н.э в Греции, когда ещё не было христианского вероучения. Да и переводится слово Пятикнижие как: penta > pjatina - пятина, пять (слав.) teuxos > stix - стих (слав.)(пропуск s) Пятикнижие - Пять стихов (слав.) В Пятикнижии киников стихи (книги) разделены так: Начало жизни, Война, Быт, Исход, Числа. Таким образом, еврейская Тора является заимствованием греческого Пятикнижия киников и всей философии киников с добавлением еврейских традиций и обычаев. Идея проповедничества и странничества бродяг из низших слоёв общества Древней Греции тоже была заимствована евреями у киников и распространена в Палестине (Финикии) в виде апостолов. Следует отметить, что существуют до сих пор легенды и небылицы, что киники, в частности, Диоген, жили в бочках или глиняных сосудах, которые называются пифос и что киники вели асоциальный образ жизни и числились маргиналами. Кстати, пифос переводится по-славянски, как сосуд для пива: пифос - pifos > pivo - пиво (слав.) Тогда откуда столько литературы о философии киников и как бродяга Диоген, живущий в глиняном сосуде при несусветной греческой жаре, мог заниматься философией и числится мудрецом ? Киники на самом деле жили в шалашах, настилаемых ветками, как описано в КР. Происхождение слова «киник» не от собаки (kinos), а, вероятнее всего, от славянского слова «книга» (kniga). Киники-книжники, как и фарисеи в Палестине представляли собой интеллектуальную прослойку рабовладельческого общества, которая отвергала общественные несправедливые законы, а также действующую религиозную власть, подобно современным бездомным, хиппи, антиглобалистам и прочим радикалам. Христианство выросло из маргинальной философии киников, мечты о вечной свободе, справедливости и социального равенства. Христианский миф о пророке Ионе, которого проглотил кит, тоже создан на основе легенды о странствиях Диогена (например, попадание Диогена в плен к пиратам.). Интересно отметить, что свитки Торы хранились первоначально в запечатаных глиняных сосудах, предназначенных для священного вина (ханки), как и указано в тексте на стр. 105 КР. Подтверждением тому: «Тора для удобства пользования часто разделялась по числу входящих в неё книг на 5 отд. свитков, которые хранились в специальных сосудах, называемые по греч. трохос (сосуд), откуда возникло пента трохос - пятикнижие» [Summa culturologia Энциклопедия, т. 1]. У евреев существовала традиция заключать испорченные свитки Торы в глиняные сосуды и захоранивать их на кладбищах рядом с могилами мудрецов. Подобные сосуды упоминаются в этрусских текстах, которые этруски приносили на могилы умерших. Подобный пассаж приводит к возникновению ещё одной легенде о Ящике Пандоры, поскольку в качестве ящика упоминается сосуд для вина пифос.
Рис. 52 cтр. 108 КР [2]
cтр. 108+ КР
Tранскрипция на латинском: sas [топор] zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] [птица падающая] krgl pra vishi lz [страна] cajna [вешалка] i [купол] sn ng idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc
Перевод на славянский в латинской транскрипции: chas bit jazichij neset car kan vino i zakon vetxj ptica padj krigal pra vishi lоgnj strana okajanaj vesha ti kupol sin nogi idoa jar nichit bit kinik
Перевод на русский: Час быть язычный несёт царь кан вина и закон ветхий птице падающей, крижалями пра- вит ложной страной окаянной, вешая к куполу сынв за ноги. Идя к солнцу поникшему быть киник.
Рис. 53 cтр. 110 КР [2]
cтр. 110+ КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k [птица на взлёте] v b knc gljd [птица порхающая] n [царь] [финик] issva [птица порхающая] n [царь] rsipi [дар] krgj [финик] [коршун] va izz krgl iist [путь] l [финик] [коршун] va izz s [крыло] n [царь] izch [финик] [финик] ssva [солнце] [дар] ila i [солнце] [финик]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj ptica vzlet vis bit kinik gljadi ptica polet neset car finik isusova ptica polet neset car rossipi dar krugj finik kraj xva iz krilnj istinj put legj finik kraj xva iz krilj neset car jazichj finik finik cochiva jar dar ilia jar finik
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему (Диоген) быть киник поникший вста кой птица на взлёте к выси быть. Киник гляди птицы полёт. Несёт царь финики иисусовой птице в полёте. Несёт царь россыпей дар, плоды финиковые, край хвалит со крыл, истиный путь лежит Финикии, край хвалит со крыл. Несёт царь языческий финики сочные солнцу, дарит эллин солнцу финики.
Рис. 54 cтр. 113 КР [2]
cтр. 113 со строки 5 КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [топор] [птица] knc [поникший цветок] va k ls b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] va stojc krst vj ng issva [волна] krst ng 2 iist bd [стрела] iz jar stl [стрела] iist ssva [стрела] s [крыло]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit bit ptica kinik nichit val koj lvj bit kinik gljadi jazichj neset car kan vino i zakon vetxj xva stojka krestvj nagj ii susova volnj Xristos nagoj 2 istina bit streli iz jar stalnj streli istina socatsi streli so krilij
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший, быть птицей. Киник поникший валится, кой лёжий быть. Киник гляди: языческий несёт царь кан вина и закон ветхий, хвалит стойку крестовую, нагого Иисуса. Волнует Христа нагого 2 истины. Быть стрелы из солнца стальные, ст релы истины, сочатся стрелы от ангела.
Рис. 55 cтр. 117 КР [2]
cтр. 117+ КР
Tранскрипция на латинском: sas [топор] u knc [поникший цветок] [червь] [змея] sir [солнце] sl knc gljd ssva n [царь] k 2 krst Aik [птица на взлёте] a k gljd si g [поникший цветок] [червь] [змея] sir r sls [змея] s [крыло] izz [птица в полете] slj [червь] [змея] 4 s ci [гора] [глаза] d klk i s [финиковая пальма с плодами] [ветка] [птица падшая] va [птица на взлёте] [гора] [глаза] d klk i s [финиковая пальма с плодами] r [животных] s [червь] [змея] r sls [змея] r [хвоя] [ветка] va [гора]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: chas bit u kinik nichit cherv zmej sirj jar slavit kinik gljadi sochivo neset car koj 2 krestj Ajk ptica polet a koj gljadi esi givj nichit cherv zmej sirj rod sliznj zmej so krilo iz ptica polet selij cherv zmej 4 so sei gora zret Glgf i so finik krugj vetki ptica padj xva ptica polet gora zret Glgf i so finik krugj rod givj so cherv zmej rod slizij zmej rod xvoj vetka xva gora
Перевод на русский: Час быть у киника поникших червей, змей сирых солнцу славить. Киник глядит: сочиво несёт царь кой 2-х крестный Айк птицей парит, а кой глядит еси живое, ползающих червей, змей, сирый род слизней змеиных, со крыльями из птиц в полёте. Селятся черви, змеи 4 (рода), со сей горы зреть Голгофы и со финиковыми плодами. Род животных со червями, змеями, родом слизней змеиных, родом хвойных веток хвалят гору.
Комментарий: 2-х крестный Айк, вероятно, гора Арарат.
Рис. 56 Вселение новой жизни после смерти (cтр. 127 КР [2])
cтр. 127 КР - рисунок Tранскрипция на латинском: k nk c S bg Ncht vsisln
Перевод на славянский в латинской транскрипции: kon nekj ce sut bog nacha vsiselenj
Перевод на русский: Конец некий - це суть божье начать всеселение (Вселенная).
cтр. 127 КР Tранскрипция на латинском: [палатка] vsisln ng [солнце]u kn c [руины] 3 flg [солнце]: U - Ncht issva O - s lik Ncht vsiselenj D - vsiselenj k
Перевод на славянский в латинской транскрипции: dm Vselenj nkj jar kon so ruin 3 flag jar: U - nachal iisusova O - so lik nachat vsilenj D - vselenj kon Перевод на русский: Дом Вселенной некого солнца конец со смертью 3 флага солнца: U - начало иисусово O - с лика начать вселение D - вселения конец
Комментарий: Религиозная философия древних египтян о вселение новой жизни в тело мумии после смерти подобно буддистской реинкарнации и китайской религиозной философии. Мумия - это кокон бабочки, из которой рождается новая жизнь.
Рис. 57 Интерпретация Царства небесного (cтр. 128 КР [2])
cтр. 128 КР - рисунок Tранскрипция на латинском: Xu va s [осёл] vjis rrr [поникший цветок] vsi rrr [дом] [солнце] lj ss s krst i v [тесак] [глаза] s [осёл] sir n [царь] iist [суть] b v [тесак] [глаза] stojc s vava [птица парящая] [солнце] [глаза] [птица падшая] s vs glds idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k l v k b knc gljd ssva rsi lg n [царь] 2 [мак]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Xrstu xva s osel vjuchj radi radi radi nichit vsi radi radi radi dom jar legi isus so kres i vo xerubin zrit sp osel sirj neset car istnj sut bit vo xerubin zrit stojc slava ptica polet jar zrit ptica padj so visi gljadi idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj let vekj bit kinik gljadi sochivo rosi legj neset car 2 mak
Перевод на русский: Христу хвалят осла вьюченого, рады, рады, рады умершие все, ради, ради, ради дома солнца лежит Иисус со крестом и во херувимы зрят: на осле сиром несёт царь истины суть. Быть во херувимы зрят стойку, славят птиц порхающих к солнцу, зрят птиц падающих с выси, глядят: Идут к солнцу поникшие. Быть киник поникший вста, кой лёт вековой быть. Киник гляди: сочащуюся росу лежащим несёт царь, 2 мака.
Рис. 58 cтр. 130 КР [2]
cтр. 130 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: st st n izch n [царь] ss [птица парящая] [конь] stjic izz krg [финик] izz stjic [конь] s [мак] c s [древо] \\ doa [солнце] [поникший цветок] [топор] izz flg ja [конь] n [царь] idoa [солнце] \\ [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [червь] [змея] k 2 v kb knc gljd zch n [царь] [конь] b n rss [кулич] s \\ sin [птица парящая] n s bn ogvj iu n [птица парящая] n
Перевод на славянский в латинской транскрипции: sitj sitj neset jazichij neset car isus ptica polet kan nastojc iz krugj finik iz nastojc kan so mak se so drevo udoj jar nichit bit iz vlagnaja kan neset car idoa jar nichit bit kinik nichit cherv zmej koj 2 vekovoj kinik gljadi jazichij neset car kan vi no rosij klic so sin ptica polet neset so vino ogivlenj neset ptica polet neset
Перевод на русский: Сыток, сытое несет, язычный несёт царь Иисусу, птице парящей кан настойки из плодов финика, из настойки кан с маком. Это со древа удой солнцу поникшему быть, из влажного кана несёт царь. Идя к солнцу поникшему быть киник ползающим червем, змеем коим 2 века. Киник гляди: язычный несёт царь кан ви- на росистого, кличет со сына, птице порхающей несёт, со вином оживление несет, птице порхающей несёт.
Рис. 59 Пилат на луне в ожидании Иисуса (стр. 133 КР [2])
cтр. 133+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: grd Issva gia S bg [Ncht] vtk [палатка] grad Issva Перевод на славянский в латинской транскрипции: gljad Isusov givot sut bogj nachat vetkj dom gljad Isusova
Перевод на русский: глядеть Иисусов живот (жизнь) - суть божья. Начало Ветхого дома глядеть Иисусова (Лунная дорожка)
Комментарий: В романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» Пилат на луне ожидает приход Иисуса у лунной дорожки.
Рис. 60 стр. 134 КР [2]
cтр. 134 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: s flg [корона] st s [купол птичий] 2 stolovav pui iist [птица] bd i vava slvav va [край] fsa sas [топор] zch n [царь] [молоток] s [флаг] krg krg [идти] [глаза] krg [идти] vvv [мак] slsz b krg [идти] [коршун] sava idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va k 8 let v b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] va s flg ng s [купол] stojc krg krg [идти] [мак] slsz ots flg n [глаза] sas ng krg krg [идти] issva [дракон] stojc ots flg
Перевод на славянский в латинской транскрипции: so flag korona stat so kupol ptica 2 stolovav poi istna ptica bit i Biblia slavi xva kraj vsea chas bit jazichij neset car molot so flag krugj krugj idti zret krugj idti vo ves vsi mak slezat bit krugj idti kraj slava idoa jar nichit bit kinik nichit pal koj 8 let vo vis kinik gljadi jazichij neset car kan vino i zakon vetxj xva sej flag nekj so kupol stojc krug krug idti mak slavit otchj flag neset zrit chas nekj krugj krugj idti isusova drakon stojka otchj flag Перевод на русский: С заветом, короной стать, с куполом птичьим 2 раза столовать, поить истиной птичей, быть и Библией славить, хвалить край весь. Час быть язычий несёт царь молот со заветом. Плоды идёт зреть, кругом идёт во веси все, мака слезы быть плоды, идти в край славя. Идя к солнцу поникшему быть киник поникший, пал кой 8 раз летал во высь. Киник гляди: язычий несёт царь кан вина и закон ветхий, хваля сеи заповеди некие куполу стойки, плоды несёт мака, славит, отчие заповеди несёт. Зрит час некий, плоды несёт Иисусу, дракону, стойке отчей заповеди.
Рис. 61 стр. 142 КР [2]
cтр. 142+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: vsa vsa [коршун] krst krst kncu i vavaj b [глаза] k sii [рога]s [коршун] vava s [руины] [поникший цветок] [коршун] r [поникший цветок] vavav i [стрела] vsa vsa [коршун] krst krst va k vr v stojc smj silj stonj i ssva s [крыло] smj k vr v ogvl ja [мак] flg 2 st vavav s [крыло] i 2 flg krg [стрела] [конь] u 2 flg silij silj tr flg izz smj kk sch [солнце] st 2 flg stojc s flg izz smj s [крыло] sl [поникший цветок] [солнце] issva
Перевод на славянский в латинской транскрипции: vsi ves kraj 2 kresta knigi i bibla bit zret koj sii roki krovavj so ruini nichit kraj rod nichit biblij i strela vsi vesi kraj 2 krest xva koj vor vo stojc samj silij stoni i susova so krilj samj koj vor vo ogivilja muka flag 2 sut biblavj so krilo i 2 flag krugat streli konci 2 flag samj silnj topa flag iz samij kakoj asche jar sut 2 flag stojca so flag iz samj so krilo slavit nichit jar Iisus
Перевод на русский: Все веси края 2-х крестов в книгах и Библии быть зреть кои сии годы кровавые, со руинами поникший край, род поникший в Библии и стрелы вси веси (летят) в край 2-х крестов. Хвали кой вора во стойке, самые сильные стоны И исусовы. Ангел самый кой вора во оживил. Муки заповеди 2 суть библейская, ангела и 2-х заповедей кружат стрелы в разные концы. 2 заповеди самые сильные торы. Заповедь из самой какой аще солнца суть, 2 заповеди стойке со заповедбю из самой ангел славит поникшее солнце Исуса.
Рис. 62 стр. 148 КР [2]
cтр. 148 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: va c krga s [ятаган] s flg vvv [солнце] c krga izz [рог] s flg hoa [поникший цветок] [трилистник] sas ot [ветка] \\ knc kava iist vast \\ izz [солнце] sl \\ knc [птица в полёте] klka stojc [глаза] r [финик] k sl [коршун] [ветка] [коршун] va issva i [птица в полёте] klka r niz issva \\ lg stojc s [чара] v [рог] issva klka va sn [рука стрела] s [чара] v [рог] r niz issva
Перевод на славянский в латинской транскрипции: xva se kruga so jatagan so flag vo vsi vesi jar se kruga iz rog so flag hoda nichit trilist chas ot vetxj kinik kova istnj xvasta iz jar slavi kinik ptica polet klika stojka zrit rod finik koj slavit kraj vetxj kraj xva isusova i ptica polet klika rod nizj Iisusova legj stojka so chara vo rog Iisusova klika xva sin ruka strela so chara vo rog rod nizj Iisusova
Перевод на русский: Хвали сей кружа янычар со заповедью во вси веси солнцу. Сей кружа из рога (тур) со заповедью ходи к поникшему с трилистником. Час от ветхий киник кова истину, хвастая, солнце слави. Киник птицей в полёте клика стойку, зрит род финика, кой славит край ветхий, край хвалит Иисусов и птица в полёте клика род низший Иисусов. Лежит у стойки янычар, тура, Иисуса кликает, хвалит сына, рукой стреляет янычар во тура, во род низший Иисуса.
Комментарий: Противостояние мусульманской (янычар с саблей), языческой (тур) и христианской (Иисус с трилистником) на стойке религий.
Рис. 63 стр. 153 КР [2]
cтр. 153+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: ng v [мак] iz vajana ng v b [глаза] iz c vsa vsa k sii [рог]j [коршун]vava k [топор] [глаза] jro n [чаша христова] iist bn schva [птица в полёте] [глаза] k vlv izz\\ vv [глаза] k \\ vlv [мак] [глаза] ss s krst [солнце] zch sn sch ng [вешалка] va bn [поникший цветок] [ваза] [ваза] [глаза] s [финиковая пальма] [птица падающая] [солнце] s r k [вешалка] m [мак] [глаза] s [финиковая пальма] sn sch
Перевод на славянский в латинской транскрипции: nagoj vo muki izvajanj nagoj vis bit zreti iz se vsi vis koj sii roki krovava koj bit zret juro neset chasha xtist istina vino sochivo ptica polet zrit koj vorovj iz varav zrit koj vorovj muki zrit isus so krest jar jazichij sin asche nagoj veshan xva vino nichit vino zrit so finik drevo sin asche ptica padj jar so rod veshnj imet muki zreti so finik drevo sin asche
Комментарий: Нагой во муках, изваяние нагое в выси быть зрети из вси веси кой сии годы кровавые, кой быть зреть: юродивый несёт чашу христову истины, вино сочащееся. Птица в полёте зрит кой вороватый из Варравы, зрит кой вороватый в муках, зрит Иисуса со крестом, солнцу языческий сын аще нагой вешан, хваля вино поникшему, вино зрит со финиковой пальмы, сына аще птица падшая сонлцу со роду, вешаного иметь муки зрети со финиковой пальмы сына аще.
Рис. 64 стр. 155 КР [2]
cтр. 155+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: [солнце] [глаза] k [вешалка] m flg [птица падшая] [глаза] u or [глаза] s krst s krst s krst n [чаша христова] [глаза] v [купол] knc \\ [глаза] vsa vsa [коршун] krst krst ngu k knc [поникший цветок] vtk [дом] izz [поникший цветок] vsta \\ schva izlj st s klrst stvsh mj iist stojv krg [древо] krg [идти] i schva knc [солнце] mj iist b mj iist krg gv [древо] krg [идти] schva mj iist krg [поникший цветок] krga
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jar zreti koj vishka imet flg ptica padj zreti vo orati zreti so krest so krest so krest neset chasha xrist zreti vo kupol kinic zreti vsi vesi kraj krest krest nagoj koj kinik nicht vetkj dom iz nicht vsta sochivo izlej sut so krest stavisha maj istina stojc krugj drevo krugj nesti i sochivo kinik jar maj istina bit maj istina krugj givj drevo krugj nesti sochiva maj istina krugj nichit kruga
Перевод на русский: Солнце зрит кой висящий имеет заповедь птицы падшей. Зрети во орати, зрети кто со крестам несёт чашу христову, зрети со купола киника, зрети все веси края 2-х крестов нагого. Кой киник поникший в ветхом доме из поникшего вста, сочива излей суть, со крестом ст авиша свою истину. Стойке плоды древа, плоды нести и сочиво. От киника солнцу свою истину быть, свою истину: плоды живого древа, плоды нести сочиво, свою истину, плоды поникшему кроша.
Рис. 65 стр. 159 КР [2]
cтр. 159+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: smj iist s [крыло] schva [солнце] gljd sb smj iist or ksch ksch i sb smj iist or \\ [руины] n jr [ятаган] [царь] s [крыло] [чаша христова] i kk smj iist ssh n [царь] [чаша христова] s [крыло] c rsi va \\ c sshs vsa vsa [коршун] krts krst ngu k sas [топор] knc [поникший цветок] vsta k 4 v b knc gljd sch va n [царь] k zz jz krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: samj istnj so krilo sochivo jar gljadi sobtj samj istnj oret koschj koschj i sobtj samj istinj oret \\ ruini neset jarj jatagan car so krilo chasha xrist i kako samj istij suschj neset car chasha xrist so krilo se rosi xva \\ s suschj vsi vesi kraj 2 krest nagoj koj chas bit kinik nichit vsta koj 4 vis bit kinik gljadi sochi va neset car kоzj jazichj Xrist
Перевод на русский: самое истиное сочиво со крыла (ангела) солнцу. Глядит событие самое истиное, орут 2 кощия и событие самое истиное орут: руины несёт ярый с ятаганом царь с ангелом чашу христову и како самый истый сущий несёт царь чашу христову, ангел се росы хвалит со сущими всеми весями края 2 крестов нагого. Кой час быть киник нищий вста кой 4 раза в ввыси быть, киник гляди: сочи- во несёт царь козие языческое Христу.
Рис. 66 стр. 163 КР [2]
cтр. 163 КР
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k 8 v b knc gljd schva n [царь] kzz jz 2 a gljd [птица в полёте] n [царь] k stojv [коршун] va i [солнце] [коршун] va ivaval va [язык] sas izz [птица в полёте] klk n [чаша] [ветка] issva sn 8 krst i [птица] [птица] [конь] iss [конь] va sz n [царь] [солнце] [коршун] va issva [поникший цветок] k [солнце] [коршун] va iist stojv[поникший цветок] lj lj
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj 8 vis bit kinik gljadi sochiva neset car kozij jazichj 2-e gljadi ptica polet neset car ctojc kraj xva i jar kraj xva i bibij xva tolk chas iz ptica polet klik neset chasha vetka isusova sin 8 krest i ptica ptica konci is konci xva kzj neset car jar kraj xva isusova nichit koj jar kraj xva istnj stojc nichit lej lej
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший вста кой 8 раз выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь козье языческое. Второй раз глядит птицей в полете: несёт царь стойке, край хвалит и солнцу, край хвалит и Библию хвалит, толкует. Час есть птица в полёте кликает, несёт чашу, ветку Иисусу сыну, 8 раз крестится и птиц из конца в конец хвалит. Козье несёт царь солнцу, край хвалит, Иисуса поникшего, кой солнца край хвалит. Истину стойке поникшего лей, лей.
cтр. 163 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: Issa k s [поникший цветок] ng lu s [поникший цветок] ist sha ist v vsa ist st ss krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Iisus koj so nichit nagoj lubi so nichit istina ischa istina vo vsi istina sut Iisus krest
Перевод на русский: Иисус кой со поникший нагой. Либи со поникшим истину. Ищи истину во всём. Истина суть Иисуса крест.
Рис. 67 стр. 167 КР [2]
cтр. 167 КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k [птица] v b knc gljd zch n [царь] [конь] bn i zh [ветка] va stojv krst [глаза][с конь] flg krg krst krgl v [с конь] r bn krst [глаза] krst krgl zch c vvv [стрела] vavav vasl lodo [мак] sh izz d [глаза] v [с конь] [солнце] krst bn krst [глаза] krgl zch c vvv [стрела] vavav vasl
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj ptica vis bit kinik gljadi jazichj neset car kan vino i zakon vetxj xva stojc krest zrit skonchi flag krug Xrist krigali vo skonchi rod venec Xrist zrit Xtrist krigal jzichij so vsi vesi vo streli bibl xva slovo ludij muki visokj izidi zrit vo ckonchijar krest venec Xrist zrit skrigal jazichj se strelij bibil xva slovo
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший вста кой птица в выси быть. Киник гляди: язычий несёт царь кан вина и закон ветхий хваля стойку Христа. Зрит скончавшщегося, заповедь кружную Христа крижали во скончавшегося, род венца Христа, зрит Христа скри жали языческие со всех весей во стрелы, Библии хвалит слово, людей муки высокие изыди. Зрит во скончавшемся Христа венец, Христа зрит скрижали языческие, се стрелы, Библии хваля слово.
Рис. 68 стр. 170 КР [2]
cтр. 170 КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: doa [солнце] [поникший цветок] [топор] jro [поникший цветок] vsta s ss krst [солнце] [конь] zh [глаза] or vsj zb [глаза] gv iist i ja [глаза] iist s ss krst [глаза] \\ istzsa slvs [птица падшая] schv nichit [глаза] va istzsa [глаза] ki istsi istzsa doa [солнце] [поникший цветок] [топор] r [конь] ngu [финик] ngu [ваза] idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va k 5 v b knc [поникший цветок] vsta k 8 v [поникший цветок] v l [пчела] k vsta v gljd schva n [царь] koj
Перевод на славянский в латинской транскрипции: udoj jar nichit bit jurodvj nichit vsta so isusj krest jar kan jazichj zret orat vsij zvon zreti givj istina i jurodj zreti istina so usus krest zret istezasha slovesa ptica padj sochvo nichit zreti xva istezasha zreti koi istoshnj istezasha udoi jar nichit bit rosj kan nagoj finik nagoj vaza idoa jar nichit bit kinik nichit valj koj 5 vis bit kinik nichit vsta 8 vis nichit vis let pchela koj vsta vis gljadi sochivo neset car koj
Перевод на русский: Удой солнцу поникшему быть. Юродивый нищий вста со иисусовым крестом, солнцу кан язычный. Зрит, орёт, весь звон зрети живую истину и юродивого зреть истину со иисусовым крестом. Зрети истезаша словесы птицы падшей, сочиво поникшее, зрети, хвалить истезаша, зрети кой истошно истезаша. Удои солнцу поникшему быть. Росистый кан нагому, финики нагому, чаша. Идя к солнцу поникшему, быть киник нищий палый кой 5 раз в выси быть. Киник поникший вста 8 раз в выси поникший, в выси летит пчелой кой вста в выси, гляди: сочиво несёт царь кой.
Рис. 69 стр. 183 КР [2]
cтр. 183+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: i [глаза] va llj lr ki va odj gvj i iist i [поникший цветок] [конь вьюченый] с [цветок] va ns s [крыло] [мак] [глаза] v [купол крестовый] i stojv v [пчела] sa [летящее насекомое] i [глаза] va llj lr c [цветок] va ns stojv s [купол крестовый] [жало] [мак] [глаза] s [пчела] doa [солнце] [поникший цветок] [топор] ngu knc [поникший цветок] vsta 3 v b knc gljd schva rsj lg krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: i zreti xva llj lira koi xva odaj givj istina i nichit kon vjuchj se cvet xva nesi so [крыло] mak zreti vo kupol krest i stojc vo pchela osa letit i zrit xva llj lira se cvet xva neset so stojka kupol krest jalo makaet zrit so pchela udoj jar nichi bit nagoj kinik nichit vsta 3 vis bit kinik gljadi sochivo rosi logit Xrist
Перевод на русский: И зрети, хвали лилии лирой, кои хвали одой, живой истиной и поникшему ослу эти цвети хвалит, несёт ангел мак. Зрит со купола крестового и стойки во пчела, оса летит и зрит, хвалит лилии лирой, Эти цветы хвалит, несёт со стойки, купола крестового, жало макает, зрит пчела удой солнцу поникшему, быть нагой киник нищий вста 3 раза выси быть. Киник гляди: сочиво росы ложит Христу.
Рис. 70 стр. 187 КР [2]
cтр. 187+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: ssh s [древо] [птица падшая] [солнце] [трилистник] rss pj [солнце] [трилистник] u b [глаза] ssch i b [глаза] krg [финик] i [солнце] [поникший цветок] [трилистник] rss pj [солнце] u b [глаза] [луна] j [врата] krvasi s [крыло] vav pu ng [солнце] [солнце] [врата] pu vav
Перевод на славянский в латинской транскрипции: suschj so drevo ptica padshaj jar trilistj rosi pojit jar ubil zret lunaj vrata otkrivashi so krilo xva vo poit nagoj jar jar vorot poit xva vo
Перевод на русский: Сущая (вещая) со древа птица распростёртая (Дий) солнце трилистника росами поит, солнца убыль (заход) зрит, луны врата открываши ангелы, хваля, поя нагого, солнце, солнца ворот поит хвалит во.
Рис. 71 Интерпретация рождения Христа (стр. 192 КР [2])
cтр. 192+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: sl sj X n s [купол] krgl kmj flg v flg rsii [рога]s [коршун] va vaj [солнце] s [купол] n kk [птица в полёте] r s [купол] flg [купол] c [глаза] [купол крестовый] izz [поникший цветок] [глаза] t [солнце] si u krg n c n Ir [солнце] [древо] krg [птица в полёте] n rssii [рога]s [коршун] vava nu k ngu k schi sch idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k 2 v b knc gljd [птица падшая] gljd
[поникший цветок] [трилистник] r v [купол птичий] n [царь] krst krst krst krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: slavi sej Xristos neset so kupalnj krigali kamenj flag vo flag rastisha roki krova va jar so kupol neset kako ptica polet rodi so kupol flag kupol se zrit kupol krestij iz nichit zrit to jar esi vokrug neset se neset Irod jar drevo krugj ptica polet neset rastisha roki krovava njni koj nagoj koj chelovj asche idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj 2 vis bit kinik gljadi ptica padj gljadi nichit trilistnik rodi vo kupol ptica neset car 4 krest
Перевод на русский: Слави сего Христа несёт купальному крижали каменные, заповедь во заповеди растиша годы крова- вые. Солнцу купального несёт како птица в полёте, родися купальный по заповеди купола (неба). Се зрит купол крестный Из нищих зрит, то солнцу еси вокруг несёт. Это несёт Ирод солнцу древа плоды, птица в полёте несёт, растиша годы кровавые няня кой нагой, кой человек аще. Идя к солнцу поникшему быть киник нищий вста, кой 2 раза в выси быть киник гляди: птицу падшую, гляди: поникший трилистник роди, во купол птицы несёт царь 4 креста.
Рис. 72 стр. 194 КР [2]
cтр. 194+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [пчела] aki v b knc gljd schva n [царь] k zzlia gljd stjlc k cha roi issva krg stjlc n [царь] k chara izz flg st r stjlc izz s X sn [чара] [ветка] i schva [птица парящая] n r [коршун] va izz krgl n [царь] rsi vj [волна] [поникший цветок] [пчела] flg izzch n car
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit pchela aki vis bit kinik gljadi sochivo neset car koj zelia gljadi stolik koj cha ra iisusova krug stolik neset car koj chara izza flag stat Irod stolik izza so Xristos sin chara vetka sochivo ptica polet neset Irod krova izza krigali neset car rosi veji volna nichit pchela flag jazichj neset car
Перевод на русский: Идя к солнцу быть киник нищий пчелой аки выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь кой зелие. Гляди: столик кой ча- ра Иисусова, круг столика несёт царь кой чару, из-за заповеди, ставит Ироду на столик, из-за Христа сына чара, ветки, сочиво птица в полёте несёт Ироду кровавому, из-за крижалей несёт царь росы, веющие волной на поникшую пчелу. Заповедь языческий несёт царь.
Рис. 73 стр. 196 КР [2]
cтр. 196+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: s bn krg gvj r sii [рога]s [коршун] vava krg [волна] n krg gvj r [древо] osa s ss krst n [птица порхающая] n s [купола] c [глаза] izz c [глаза] i sas l flg s krts [мак] sschj idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [пчела] a l 8 v b knc\\ gljd schva n [царь] zzlj b 3 flg gljd zch [конь] n [царь] \\ [глаза] k [солнце] sva sn [солнце] n s [чара] kii [рога] s
Перевод на славянский в латинской транскрипции: so venec krugi givj roj sii roki krovava krugj volni nesti krugj givj roj drevo osi so iisus krest neset ptica polet neset so kupol se zrit iz se zrit i chas logi flag so krest muki suschj idoa jar nichit bit kinik nichit pchela aki let 8 vis bit kinik gljadi sochivo neset car zelij bit 3 fljag gljadi jazichj kan neset car zrit koj jar sva sin jar neset so chara koi roki
Перевод на русский: Со венцом кружит живой рой, сии годы кровавые кружит, волной несёт плоды живые рой древа осиный. Со Иисусовым крестом несёт птица порхающая, несёт со купола, где зрит из, се зрит и час ложи заповедь со крестом мукам сущего. Идя к солнцу поникшему быть киник поникший пчелой, аки лета 8 раз в выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь, зелье быть 3 фляги. Гляди: язычий кан несёт царь, зрит кой солнце своё, сыну солнца несёт со чарой кои годы.
Рис. 74 стр. 197 КР [2]
cтр. 197 КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: k bn vas ali stojc jca s [купол крестовый] izch n [царь] [конь] bn jca [пчела] i stoj v [финиковая пальма] kan vajna izch n [царь] [конь] bn hoa krg [ветка] i bd krgl klklk bn ogvj sschj ogvj i bd s krgl \\ klklk bn ogvj doa [солнце] [поникший цветок] [топор] idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [пчела] aki gljd zch n [царь] [конь] bn i zh
Перевод на славянский в латинской транскрипции: koj vino kvas alkai stojka jako so kupol krest jazichnj neset car kan vino jaka pcheli stoj vo finik palma kan vina vajana jazichnj neset car kan vino hoda krugj vetki i bedaj krigali Golgofa vino ogivij suschjj ogivj i vedaj so krigali Golgofa vino ogivj udoj jar nichit bit idoa jar nichit bit kinic nichit pchela aki gljadi jazichj neset car kan vino i zakon
Перевод на русский: Кой вино, квас алкая стойке со куполом крестовым язычный несёт царь кан вина, яко пчелы стоя (обитая) во финиковой пальме кан вина ваяна. Язычный несёт царь кан вина, ходя, кружа в ветках и ведая крижали Голгофы. Вино оживляющее, сущего, оживляет и ведает со крижалями. Голгофе вино оживляющее - удои солнца поникшего быть. Идя к солнцу поникшему быть киник поникшей пчелой, аки гляди: язычий несёт царь кан вина и закон.
Рис. 75 стр. 199 КР [2]
cтр. 199 КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va krst krst koj 5 v b knc gljd schva n [царь] k zzlj d 3 flg gljd stojlk n [царь] k [финик] i zch n [царь] [конь] bn i zk [ветка] flg krg krg [идти] [глаза] sii [рога]s [коршун] vava izch n [царь] va s [черенок] [птица] l \\ stoj v [шатёр со крестом] [глаза] k lsk i schva [волна] krst
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinic nichit val 2 krest koj 5 vis bit kinik gljadi sochiva neset car koj zelj deja 3 fljag gljadi stojka neset car koj finiki i jazichj neset car kan vino i zakon vetxj flag krug krug idti zreti sii roki krovava jazichj neset car xva so chered ptica let stoja vo shater so krest zreti koj laska i sichiva volnit Xristos
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший на холме 2-х крестов кой 5 раз в выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь кой зелие дея 3 фляги гляди: стойке несёт царь кой финики и языческий несёт царь кан вина и закон ветхий, заповедные плоды несёт (кои) зрети в сии годы кровавые. Язычный несёт царь хвалу очереной птице летящей, стоя во шатре со крестом, зрети кой ласки и сочиво волнует Христа.
cтр. 199+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: zch u ng r bd b n [поникший цветок] v [чаша христова] [пчела] [дом] l [поникший цветок] vtk [дом] oslah [конь] [глаза] sn sin \\ pravishi s [черенок] n [финиковая пальма] [ваза] s & [солнце] va k [дар] [глаза] [солнце] [солнце] i [волна] krst [глаза] [черенок] [дар] st va [тесак] sm [финиковая пальма] [глаза] v [купол со крестом] s flg s krst s krst s krst vsa vsa [коршун] krst krst kng pi vaval b [глаза] kii [рога]j [коршун] vava s [крыло] [поникший цветок] [коршун] r [поникший цветок] vavav i [стрела] vsa vsa [коршун] [птица]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jazichnj u nogi rjad bit vi no nichit vo chasha xristovj pchela dom leti nichit vetkj dom oslah kon zreti son sin pravishi so chered sn finik palma vaza s plod jar xva koj dar zreti jar jar i val krst zreti chered dar sut xva rezat semj finik zreti kupol so krest so flag so krest so krest so krest vsi vesi kraj 2 krest knigi pisat Biblj bit zreti koi roki krovava so krilo nichit kraj Irod nichit Biblj i streli vsi vesi kraj leti
Перевод на русский: Язычник у ног рядом быть. Вино поникшему во чаше христовой, пчела домой летит в поникший веткий дом осла, коня. Зрети сон сыну, правиша со черёд сон под финиковой пальмой, чашу со плодами солнцу хваля. Кой дар зрети 2-м солнцам и холм крестовый, зрети черед даров, суть хваля, резать семена финиковой пальмы, зрети купол со крестом, со заповедями со Христовыми во всех весях края 2-х крестов, книги писать, Библии быт зрети в кои года кровавые со крыла ангела поникшего край Ирода, поникшей Библии и стрелы кои во все веси края летят.
Рис. 76 стр. 203 КР [2]
cтр. 203+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: zch k bn gvj sii [рога]s [крыло] sla iz zch [солнце] krg krg [идти] kln stschj sa saj slv sl sl sschj jro kla zch vzsi [глаза] [солнце] [коршун] i \\ sin flg izz [глаза] [комета] bd rujj [птица] s [птица] sa va krgl d krst k l sschj vsa vsa doa [солнце] [поникший цветок] [топор] ngu k idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc \\ [поникший цветок] va l 8 v b knc gljd scshva n [царь] zzlj 3 flg gljd
Перевод на славянский в латинской транскрипции: jazichj koj vino givj sii roki krilo slavi iz jazichij jar krug krug idti klani cvetuschj sad osij slavi slovo silnj suschij jurodj klani jazichj vzjashi zreti jar krai sin flag uzreti kometa vodi roj ptica so ptica osi xva krigali dej Xristos koj logi suschj vsi vesi udoi jar nichit bit nagoj koj idoa jar nichit bit kinuk nichit val let 8 vis bit kinik gljadi sochiva neset car zelij 3 fljag gljadi
Перевод на русский: Язычий кой вино живое сии годы ангелу славил из. Язычий солнцу плоды неси, кланялся цветущему саду, ос (пчёл) славил словами сильными, сущему юродивый кланялся. Язычий взяша зрети солнца краи, Синая заповели, узрети кометы, води рои птиц, со птицами, осами хвали кри жали, деяные Христом, кой изложи сущее вси веси. Удои солцу с поникшего цветка быть, нагому, кой идя к солнцу быть киником, с крутого холма летая 8 раз в выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь, зелие 3 фляги, гляди:
Рис. 77 стр. 206 КР [2]
cтр. 206+ КР с рисунком
Tранскрипция на латинском: llij s lir [глаза] slvs sch bn ogvj doa [солнце] [поникший цветок] [топор] i r [конь] [поникший цветок] [топор] ngu k idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] vsta k [поднявшийся цветок] [финик] v b knc gljd sschva n [царь] zzlj k 1 flg gljd ptica n [царь] k stoj v otchj [коршун]va i [солнце] [коршун]va i vaval va luchva sl issva
Перевод на славянский в латинской транскрипции: Lilij so lir zret slavisha asche vino givoj udoi jar nichit cvet bit i roj kan nichit cvet bit nagoj koj idoa jar nichit bit kinik nichit vsta koj vsta cvet finik vis bit kinik gljadi sochiva neset car zelij koj 1 fljaga gljadi ptica neset car koj stoja vo otchj krova i jar krova i Bibl xva luchiva slavi Iisusova
Перевод на русский: Лилии со лирой славиша аще вино живое. Удои солца с поникших цветов быть и роя кан с поникших цветов быть нагому, кой идя к солнцу поникшему быть киник поникший вста, кой вста цветы финика, в выси быть киник гляди: сочиво несёт царь, зелие кой 1 фляга, гляди птицей: несёт царь кой стоя во отчем крове и солнца крове и Библию хваля, лучи славя Иисусовы.
Рис. 78 Интерпретация Древа Познания (стр. 210 КР [2])
cтр. 210 КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] va k [чаша перевёрнутая] l [сокол] v b knc gljd schva n [царь] k zzl d 3 flg gljd stjic n [царь] k [финик] i schva [птица в полёте] h stoj v [глаза] sas n [царь] k [колосья ?] [глаза] va pu v flg v izch zh [солнце] n [птица] v flg v [поникший цветок] si
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit val koj chasha vernutaj leti sokol vis bit kinik gljadi sochiva neset car koj zelj deja 3 fljaga gljadi stoik neset car koj finik i soschiva ptica polet hram stoja vozrit chas neset car koj kolos zrit xva pojlo vo fljag vo jazichij zakon jar neset ptica vo fljaga vo nichit cvet esi
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник поникший на холме кой чаша перевёрнутая, лети соколом выси быть киник гляди: сочиво несёт царь кое зелье дея 3 фляги. Гляди: стоиков несёт царь кой финики и сочиво. Птица в полёте на храме стоя воззрит: час несёт царь кой колос (?), зрит, хвалит пойло во фляге, во язычий закон солнцу несёт птица во фляге с поникших цветов еси.
cтр. 210+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: sii sti vavaj slavj s [крыло] 3 st [дар] [глаза] [поникший цветок] [бесконечность] i krg krg 2 [поникший цветок] [солнце] [глаза] ot [пальма] vlv stjic vvv [глаза] [солнце] st [дар] i [дар] [глаза] va s [черенок] [мак] [глаза] v [купол со крестом] i [солнце] v [финик] stojc [огонь] st si [финик] s [черенок] [солнце] 3 [дар] ng doa [солнце] [собака] [поникший цветок] [топор] ng [финиковая пальма]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: sii suti Bibl slavij so krilo 3 sut dar zrit nichit cvet 8 i krug krug 2 nichit jar zrit ot palma viljanj stojca vo vsi vis zrit jar sut dar i dar zrit xva so chered maki zrit vo kupol krest i jar vo finik stojc ogon stoit esi finik so chered jar 3 dar nagoj udoj jar shakal nichit bit noga k finik
Перевод на русский: Сии суть Библию славит ангел, 3 сути дар
зрит поникшего светка бесконекчность и 2 круга поникшего солнца. стать еси в финиках. Со черёд солнца 3 дара нагому, кой идя к солнцу. Шакал (Сет) начать бить ногой по древу (финиковая пальма).
Примечание: На шее шакала цепь с символом солнца, которая поражает Змея.
Комментарий: Ангел в вершине пальмы смотрит на мир, славя солнце, Христа и плоды финика. Бобака (шакал) ударом ноги трясёт фини ковую пальму, собилая плоды. Шакал как символ солнца поражает корни (Змея), сторожащего финиковую пальму.
Змееборчество
Одна из интересных интерпретаций Ветхого завета (Бытие) состоит в трактовке грехопадения. Для интерпретаторов Библии вечной загадкой является роль Змея в охране райского дерева Познания добра и зла. В тоже время Змей соблазняет вкусить яблоко праматерь человечества Еву. В древнеегипетском религиозной мифологии Змей (Апоп) олицетворяет мрак и вечное зло. Но если противоборство Апопа с Сетом понятно в смысле поглощения Апопом солнца и ввержения Земли в вечную тьму, как образ врага солнца, то противостояния Апопа с Сетом у древа Познания никак не связано с со мраком и вечным злом (см. Рис. 79). Исследователи Библии часто связывают эти два мифа, хотя они имеют разные сюжеты.
Рис. 79. Сет поражает Апопа, защищая Сокола-солнце
Рис. 80
Понять эти два противоречия можно только, сравнив Змея с землёй. В самом деле, Zmj > Zml - Змей > Земля (слав.), то есть, Змей олицетворяет собой землю, корни дерева Познания, которые находятся под землёй, что и видно на рис. 13, где Змей как бы выползает из корней дерева. В этом случае нет ни коварства, ни лукавства Змея, который является защитником дерева Познания. А что за дерево Познания ? Это яблоня ! Имя Апоп в славянской трактовке означает «бережник древа»: булава-половик- половик-знак вопроса - aApp - Апоп (др.-егип.) > Blv+k+k+Drv > jablnkj drakon/berejnik dreva - яблоньки дракон/бережник древа (слав.) (замена n/v, перес т. k/dr), т. е. Апоп - божество в виде змея, охраняющего древо Познания. Гибель Змея от ножа кота (солнце) или корней дерева означает и гибель древа Познания или гибель древа Жизни. В этом смысле понятна гипотеза известного этнографа Д.Д. Фрэзера о существовании в Эдеме двух деревьев: древа Жизни и древа Познания. На самом деле, оба дерева слились в единый образ древа Жизни и древа Познания добра и зла. В корне же меняется и сама библейская концепция о сотворении человека (или человечества) из глины. Глина - это земля, образно Змея, корни дерева. Адам на древнееврейском - человек, а «адама» - земля. Из семени, росточка вырастает дерево (древо Жизни). Древо (яблоня) питает своими плодами человека и даёт ему жизнь. Яблоко - плод древа Жизни становится плодом в чреве Евы, давая новую жизнь, новые поколения людей. Это и есть продолжение жизни - Бессмертие. Проклятие Богом Змея, который заставил его вечно ползать по земле и менять свою кожу для обновления своей жизни является выдумкой, произошедшей из наблюдения людей за природой, но это ложное представление о природе вещей. Многочисленные легенды о сотворении человека из глины у разных народов, суть, легенды о «ложной вести», что в современном значении являются «испорченным телефоном», так распространяется и благая весть.
Рис. 81 Интерпретация Великого Потопа (стр. 212 КР [2])
cтр. 212+ КР - текст
Tранскрипция на латинском: [поникший цветок] [трилистник] sdu sn s [черенок] i loha krg m sa sn s [крыло] sls i loha krg [ветка] i pt zch \\ vvv [глаза] izzchu s [черенок] [глаза] doa [солнце]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: nichit cvet trilistj sadu son so cheredi lohan krugj imet osa son so krilo slashi lohan krugj vetki i put jazichj vo vsi vesi zrit jazichij so chered zrit udoj jar
Перевод на русский: Поникшим цветкам трилистника в саду сон со черёд: лохань плодов иметь пчелиных. Сон ангела: слаши лохань плодов, веток и путь языческий во все веси зрит языческие, со черёд зрит удой солнца.
cтр. 212+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [червь] [змей]
Перевод на славянский в латинской транскрипции: idoa jar nichit bit kinik nichit cherv zmej
Перевод на русский: Идя к солнцу поникшему быть киник ползающим червём, змеем.
Рис. 82 стр. 214 КР [2]
cтр. 214+ КР - рисунок
Tранскрипция на латинском: ja [солнце] [ветка] s [чара] izz krgl [солнце] s [чара] [ветка] s [чару лить] n [царь] izz n [мак] [ветка] sch s [крыло] izz [солнце] si ssjss sch va sti sl inu s [крыло] [глаза] k l s [чару лить] ionoi s [чару лить] [солнце] s [крыло] vajna izz flg ja [солнце] [ветка] n doa [солнце] ] [поникший цветок] [топор] ngu k idoa[солнце] ] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] [червь] [змей] k [птица] 2 v b knc gljd schva n [царь] k zzlj d 3 flg gljd \\
Перевод на славянский в латинской транскрипции: javi jar vetka so chara iz krigali jar so chara vetka so chara lit neset car jazichnj mak vetka asche so krilo iz jar esi suschj asche xva suti slavi inu so krilo zrit koj lit so chara lit Ionoj so chara lit jar so krilo vajana iz flag javi jar vetka neset udoj jar nichit bit nagoj koj idoa jar nichit bit kinik nichit cherv zmej koj ptica 2 vis bit kinik gljadi sochivo neset car koj zelj deja 2 fljagi gljadi
Перевод на русский: Яви солнцу ветку со чарой из крижалей. Солнцу со чарой ветка, чару лить несёт царь язычный маковую ветку аще ангел из-за солнца еси сущего. Аще хвали сути, слави. Иначе, ангел зрит кой лить чару, лить Ионе чару, лить солнцу, ангелом ваяно из заповеди. Яви солнцу ветку, неси удой, солнцу поникшему быть, нагому кой идя к солнцу поникшему быть киником, поникшим червём, змеем, кой птица 2 раза в выси быть. Киник гляди: сочиво несёт царь кое зелье дея 2 фляги, гляди:
Комментарий к дешифровке Кодекса Рохонци
Моя практика переводов древних текстов показывает, что шифрованные манускрипты, например, манускрипт Войнича, сантии даков, катрены Нострадамуса и др. дешифруются только с помощью славянских языков. Это подтверждает моё предположение, что славянские языки относятся к слою древнейших языков. Игнорирование этого фактора приводит только к размножению бессмысленных версий перевода загадочных манускриптов и созданию архива мёртвых языков, которые не поддаются дешифровке. Кроме того, создание подобных странных замысловатых и объёмных манускриптов не может быть фальсификацией автора, поскольку нет смысла творить то, что не читается в принципе в большом объёме и неразумно. Даже в творчестве сюрреалистов, кубистов, абстракционистов есть скрытый смысл. Поэтому, все предположения исследователей, что шифрованные манускрипты являются набором бессмысленных знаков являются необоснованными. В Кодексе Рохонци автор вложил концепцию объединения разнородных религиозных концессий в одно учение под эгидой Христа, языческого солярного культа, философии киников и культа трилистника. Последний проповедовал святой Патрик в Ирландии. Связь христианства с языческим солярным культом не удивительна, поскольку Рождество Христа справляется на день поворота солнца от лета к зиме (25 декабря), а Воскресение Христа на день поворота солнца от зимы к весне (22 марта), т. е. существует определённая зависимость и преемственность христианского и языческого религиозных культов. Трактовка этого учения преподносится через оригинальную интерпретацию Евангелия и Ветхого Завета.
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве ПВЛ – Повесть временных лет СД – словарь Даля СФ – словарь Фасмера СИС – словарь иностранных слов ТСЕ – толковый словарь Ефремова ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова CРС – словарь русских синонимов БТСУ – большой толковый словарь Ушакова ССИС – сборный словарь иностранных слов МАК – малый академический словарь русского языка ВП – Википедия ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона БСЭ - большая советская энциклопедия СК – этимологический словарь Крылова
Ссылки
1. Таинственная рукопись Кодекс Рохонци, http://mirtayn.ru/tainstvennaya-rukopis-kodeks-roxonci/ 2. Codex Roxoncei, http://www.dacia.org/codex/original/original.html 3. Д. Д. Фрэзер «Фольклор в Ветхом Завете», изд. «Политическая литературв», Москва, 1989 г. 4. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html# 5. Мифологическая энциклопедия: Растения в мифологии: Трилистник http://myfhology.info/planta/trilistnik.html 6. В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
|