Кодекс Рохонци
Up

 

Дешифровка Кодекса Рохонци

 

(создан 01.07.2018 г.- изменён 21.07.2018 г.)

 

Введение

 

«Кодекс Рохонци (венг. Rohonci-kódex) — нерасшифрованный манускрипт из 448 листов размером 12 на 10 см, происходящий из библиотеки князей Баттьяни в Рехнице (Рохонци). На каком языке написана рукопись, учёным установить не удалось.

В 1838 г. князь Густав Баттьяни преподнёс в дар Венгерской академии наук своё книжное собрание. В его составе внимание учёных привлекла обильно иллюстрированная рукопись. Письмена не принадлежали ни к одной из известных систем письменности.

Над расшифровкой манускрипта в XIX веке бились отец и сын Иречеки, Михай Мункачи, лучшие филологи Восточной Европы. Высказывались мнения о том, что кодекс написан на языке даков, шумеров либо других древних народов, но они не получили поддержки в научном сообществе.

В настоящее время большинство учёных разделяет мнение Кароля Сабо (высказанное в 1866 г.) о том, что кодекс представляет собой мистификацию, выполненную трансильванским антикваром Самуилом Немешем (Sámuel Literáti Nemes).

28 мая 2018г. журнал "Криптология" (Cryptologia) опубликовал статью Левенте Залтана Кирали (Levente Zoltán Király), специалиста по компьютерным наукам Будапештского университета им. Лоранда Этвеша и университета им. Гаспара Кароли Реформатской церкви Венгрии, написанную им совместно с Габором Токай (Gábor Tokai) - специалистом по археологии и истории искусств Венгерской национальной галереи (Hungarian National Gallery), под названием "Cracking the code of the Rohonc Codex [1] " ("Взлом кода Кодекса Рохонци"). Эта первая публикация из планируемых авторами нескольких статей, посвященных детальному описанию содержания, поиска и применения кодов для дешифровки манускрипта. Профессиональное сообщество криптологов признало предложенный авторами вариант дешифровки наиболее интересным среди всех имеющихся на сегодняшний день [2].» [ВП]

 

«Кодекс Рохонци — загадочная рукопись, аналогичная манускрипту Войнича, однако по вопросу ее происхождения у исследователей больше солидарности. Это книга размером 12 на 10 см, объемом в 448 листов, содержащих от 9 до 14 строк текста. 87 страниц книги занимают иллюстрации, изображающие религиозные сцены, светскую жизнь и военные кампании, а также знаки мировых религий — крест, полумесяц и солнцеворот. Текст в книге написан справа налево и снизу вверх. Количество уникальных символов, используемых в Кодексе, достигает почти 800, что в десять раз больше, чем в любом известном алфавите.

Кодекс Рохонци хранился в коллекции аристократического рода Батциани из венгерского города Рохонци (теперь это город Рехниц, Австрия). В 1838 году граф Густав Батциани преподнес манускрипт в дар Венгерской Академии Наук, в ее коллекции он и хранится поныне.

Изучение бумаги Кодекса Рохонци показало, что она, вероятнее всего, была изготовлена в Венеции в начале XVI века. Первые попытки изучить и расшифровать Кодекс относятся к началу XIX века. Его изучал венгерский ученый Ференц Толди в 1840 году. Профессор Пражского университета Иозеф Иречек вместе с сыном Константином исследовал его в 1884-1885 годах. Над ним трудился Бернгхард Юнг, профессор Университета Инсбрука, некоторые другие исследователи и даже художники.

Расшифровать Кодекс так пока никому не удалось, однако не составит труда найти множество версий возможного его перевода. Среди исследователей существует мнение, что этот документ сфальсифицирован трансильванским антикваром Самуилом Немешом, жившим во времена обнаружения рукописи.

Язык, на котором написана рукопись, неизвестен. Некоторые исследователи, уверенные в подлинности Кодекса, считают, что это может быть древневенгерское рунное письмо. По другим данным, в Добрудже (область в Румынии) аналогичные буквы или символы выгравированы в старых пещерах. Версий остается немало: язык даков, раннерумынский, язык половцев, даже хинди.

Систематическое исследование символов было впервые предпринято Отто Гиурком в 1970 году. Он искал повторяющиеся последовательности, чтобы найти направление письма. Именно ему принадлежит версия, что страницы написаны справа налево, сверху вниз. Венгерский лингвист Миклош Локсманди сделал несколько компьютерных исследований текста в середине 1990-х годов. Он подтвердил выводы Гиуркома, добавив при этом и несколько своих: символы «i» и «ii» — это разделители предложений, а падежных окончаний, которые обычно характерны для венгерского языка, в тексте нет. Статистический анализ позволил ученым сделать вывод, что язык манускрипта является слоговой или логографической системой.

Румынский филолог Виорика Еначик предложила свою версию перевода — это якобы история валашских людей в их противостоянии половцам и печенегам. Другую любопытную гипотезу касательно языка кодекса из Рохонци предложил индиец Махиш Кумар Синх. Он утверждает, что Кодекс написан на региональном варианте письма брахми, который он может читать. Кодекс, каким его читает Сингх — это начало апокрифического Евангелия, ранее неизвестного, с вступлением из молитв, переходящим в повествование о младенчестве Иисуса.

Как бы то ни было, загадка Кодекса, пришедшая то ли из глубин Средневековья, то ли из мастерской трансильванского умельца, остается до сих пор неразгаданной[1]

 

Моя версия дешифровки Кодекса Рохонци

 

Кодекс Рохонци (в дальнейшем КР) является интерпретацией Евангелия об Иисусе Христе. Манускрипт написан шифрованным славянским письмом со вставками древнеегипетских иероглифов-детерминативов и иероглифов -лигатур, которые представлены в квадратных скобках.Направление письма справа налево и сверху вниз как указывал исследователь КР Отто Гиурком.

Ниже на Рис. 1 представлен алфавит КР в сравнении с латинским (ЛТ) и русским (РУС). Следует обратить внимание, что в алфавите КР много перевёрнутых и повёрнутых букв.

На Рис. 2 представлены древнеегипетские иероглифы-детерминативы, а на Рис. 3 вспомогательные иероглифы-лигатуры КР.

 

 

Рис. 1 Алфавит КР

 

 

Рис. 2 Древнеегипетские иероглифы-детерминативы КР

 

 

 

Рис. 3 Вспомогательные иероглифы-лигатуры КР

 

Дешифровки фрагментов Кодекса Рохонци

 

Ниже представлены основные фрагменты дешифровки КР, которые создают общее представление о манускрипте.

 

 

Рис. 4 cтр. 1 КР [2]

 

стр. 1 КР

Tранскрипция на латинском:

iz ? kng S klki jevanc

gl [солнце] ots [солнце] va vl issv

s [крыло] k [змея] kr k[змея] ots s [крыло]

k [колпак] ka issva ? rsikasa kistil

i k [змея] kaka issva k [змея] kaka

lik i tja S bd s vtk [дом] \\

vtk i [солнце] sltk [след] jsajna rk bd

ogiits nku rk bd va otg

? Riits kraj kaka ruuni kitk

S bd s vtk [дом] vtk [флаг] ng

Riits [ветка] vasa nk [язык]

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

iz ? kniga sut kloki Jevank

gelj jar otchj jar xva vel Isusovj

so kril koj zeml kraj koj zeml otch so kril

so kolpak ka Isusova c risunkasa  kistij

i koj zeml kaka Isusova koj zeml kaka

lik i toja sut bit so vetxj dom \\

vetxji jar sletki osijana ruka bit

ogiti nekoj rukoj bit xva otg

Retij край kak runi chitka

sut bit vetxj dom vetxj flag nekj

Retij vetka xvalisa nekj tlk

 

Перевод на русский:

Из этой книги суть клоки (отрывки) Еван-

гелия солнца отчего, солнцу хвала великому Иисусову

ангела кой земли край, кой земли отчей, ангела

кой церковка Иисусова. Це рисунки костью

и кой земля как Иисусова, кой земля как

лик и та суть быть со ветхим домом (Заветом).\\

Ветхого солнца следы осиянные рукой быть

ожити, некой рукой быть хвалены, одушевлены

Ретии край как рун читка.

Суть быть Ветхий дом, ветхий флаг некий,

Ретии ветки хвалиша, некий язык...

 

 

Рис. 5. Интерпретация въезда Христа в Иерусалим на осле (стр. 15 КР [2])

 

стр. 15 КР

Tранскрипция на латинском:

sajna  tj krp w iti ? [ворота] ng\\

krt ncht dw iti sajna rtu w iti ng \\

vzi sk w iti vz gradsha w iti

S bd izk c bd tj krp w iti ng

w iti v sk vz s chrnk w iti flg n  car i

ssian w iti u rb w iti k ist w iti vtk

sln r s kpl ptc [солнце] ? iist oi iist va iist

S izz flg bd kak tj krp w iti\\

krg tj krp w iti s kpl [рушеный] ncht lst s kpl ptc flg

krv 8  flg ngai stolv ngati 4

krst flgi 5 flg krg tj krp iti s kpl [рушеный] ncht lst

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

sijanj toj krepj dver iti vo vrata nekj

otkrit nachat dver sijana rotu w iti nekj \\

vizit skorj dver iti vizit gradisha dver iti

sut bit jazikj ce bit toj krepj vojti nekj

vojti vo skorj vizit so chered vojti flag nesti cari

sijanj vojti vo rublnj vojti ko istj vojti vetki

slanj rjad so kupol ptc na jar ? istj oj istij xva istj

sut iz flag bit kak toj krepj vojti \\

krug toj krepj dver iti so kupol ruin nichit list so kupol ptc flag

krivj 8 flagi rezati stolnj rezati 4

krest flagi 5 flagi krug toj krepj dver iti so kupol ruin nichit list

 

Перевод на русский:

Осиянной той крепости войти врата некие

открыть. Начать дверь осиянную рот (открыть), войти, некий

визит скорый в дверь войти, визит в град, в дверь войти.

Суть быть языческой це быть той крепости войти, некой

войти во скорый визит со черёд войти, флаг нести царю

сиянному, войти во рубленый, войти ко истому, войти с ветками

стланными в ряд со купола птичьего (языческого) на солнце, ? истый, ой истый, хвала истый.

Суть, из флага быть как той крепости войти \\

Кружной той крепость и дверь идти со куполом рушенным поник лист (трилистник ?), со купола языческого флаги

кривые 8, флаги резати, стольные резати. 4

со крестом флаги, пять флагов кружных (солнце) той крепить, в дверь идти со куполом рушенным поник лист (трилистник ?).

 

 стр. 15+ КР

Tранскрипция на латинском:

idoa si [Ncht] tpr knc [Ncht] vank

+ + s flg knc grad ss

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

idoa esi nachat pubit konek nachat venok

krest krest so flag konek gorodisha

 

Перевод на русский:

Идя еси начать рубить конёк, начать венок

со крестами, со флагом конёк городиша.

 

Комментарий:

В интерпретацию Рис. 15 положена идея смены языческого символа  Трилистника на символ Креста.

 

 

 

Рис. 6 cтр. 16  КР [2]

 

стр. 16 КР

Tранскрипция на латинском:

knc [Ncht] sta ku flg knc krg n stol\\

\\ ku [Ncht] kri kri kpl krg s [Krl] i va va cng

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

konek nachat sta kurj flag konek krugj stol

\\ kurj nachat krj krj kupol krugnj so krilnj i xva xva konek

 

Перевод на русский:

Конёк начать ставить, куриный (языческий) флаг на на конёк кружный (солнце) столовать.

\\ куриный (языческий) начать от края до края на купол кружный (солнце) и хвала, хвала коньку.

 

стр. 16+ КР

Tранскрипция на латинском:

s kpl ptc flg krg kka krgi vi s kpl [рушеный] ncht lst kpl ptc

v 5 sss ptc flg i stolv rzai 5 krest flg

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

so kupol ptichj flag krugnj kak krugnj vit so kupol ruin nichit list so kupol ptichj

vit 5 suchj ptichj flag i stolnj rezati 5 krest flag

 

Перевод на русский:

На куполе птичьем (языческим) флаг кружный как кружный вить, со купола рушенного поник лист (трилистник ?), со купола птичьего

свить 5 сущих птичьих флагов и стольные резати на пять крестовых флагов.

 

 

Рис. 7 Интерпретация поклонения волхвов (cтр. 21  КР [2])

 

стр. 21 КР - рисунок

Tранскрипция на латинском:

[человек] [птица] flg s kpl ptc n cr chsh krst

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

mj ptc flag so kupol ptichj ns car chash krest

 

Перевод на русский:

Муж птичий (языческий) флаг со купол птичий (языческий) несёт царю чашу со крестом (испить).

 

стр. 21 КР

Tранскрипция на латинском:

sch izzsch s [крыло] kpl krg kpl [солнце] [поникший цветок] [топор] [конёк]

knc [поникший цветок] sta nk iks b knc vtk

[чаша] krg kpl krg s kpl ruin s kpl ptc n cr chash krst \\

5 sss ptc flg i stolv rzai 6 krest flg

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

asche jazichj so kril kupol krugj kupol jar nachat rubit konek

konek nachat sta nekj iskuusnj konek vetxj

chasha krugj kupol krugj so kupol ruinj so kupol ptichj ns car chasha krest \\

5 suschj ptichj flag i stolnj rezti 6 krest flag

 

Перевод на русский:

Аще язычный ангел купол кружный, купол солнце начать рубить конёк

конёк начать ставить, некий искусный конёк. Ветхую

чашу круглую купола кружного со куполом рушенным, со куполом птичьим (языческим) нести царю чашу со крестом.

5 сущих птичьих флагов и стольных резать на 6 крестовых флагов.

 

 

Рис. 8 Интерпретация Голгофы (cтр. 26 КР [2])

 

стр. 26 КР

Tранскрипция на латинском:

jvzz Klklka sna jvzz si [жрец] klpk ssva n chsh krsts rt lt \\

Klklka chsh [глаза] zzz vv kpl [луна] [солнце] fk

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

javiss Golgofa sina javiss esi jrec kolpac isusova ns chasha krest rot lit \\

Golgofa chasha zrit gagdj velj kupol luna jar vek

 

Перевод на русский:

Явись Голгофы сына, явись еси жрец в колпаке, иисусову несёт чашу христову, рот лить.

С Голгофы чашу зрит, жаждет великий, с купола Луны, Солнца вечных.

 

Примечание:

Голгофа от арамейского кулгута, буквально «череп», skull - череп (англ.),  хотя возможно Kl-klka «колом-колотый» (слав.), где по преданию римский легионеры кололи Христа копьём (на рис. 8 справа креста войско римских легионеров и иудейских воинов).

 

стр. 26+ КР

Tранскрипция на латинском:

s kn si kst sas s kpl ptc stojc c flg ncht va

slvs slt stj krg sii chsh krg l s knc iss

va slt krgi kvach i krg cca kst s \\

issva r slt s [корона] grd ptc kpl vts

si sl s kpl [луна] s kpl [птица] iti iti u

s kpl [птица] ki chsh krg  l s knc k s rk l kivsa

s nc s ks r schica k sacha kpl ln k

kpl ptc krg s flg osov chsh krst lst iist iss

= va kvach ptc sii chsh krg l issva

= cca vl zzz [мак] [солнце] s flg vl s flg

= X krg kvach r pk tk s ptc otch  izz

= dn sch iz sch s krl doa [солнце] [поникший цветок] [топор]

= [коршун] 5 s [корона крест] ssf n [царь] tl si

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

konci X sochit s kupol ptich stojc so flag nichit xva

slovesa slat stojk krug sii chasha krug lit s konc iss

va slat krug i kovach i krug cedia kist so \\

isusova rot slat so korona grad ptich kupol vetxj

esi slt so kupol luna so kupol ptich iti iti vo

so kupol ptich koi chasha krug lit so konc koj so ruka lit kovsha

s noga s kosa rot sochica koj shacha kupol luna koj

kupol ptica krug so flag  osovj chasha krest list istj isuso

= va kovach ptic sii chasha krug lit isusova

=  cda velj gagd mak jar so flag velj so flag

= Xrist krug kovach rot pika tik so ptic otchj iz

= den asche iz ache so kril idoa jar nichit bit

= kraj 5 so korona krest svoj nest car telo esi

 

Перевод на русский:

Концы Христа сочатся. С купола птичьего (языческого), стойки со флагом поникшего хвалят,

словеса слать кругом. Сии чаши кружные лить с концов Иисусо

вых. Слать кругом и ковачам (римские легионеры), цедить кисти со

Иисусовых. В рот слать со короной (царя) града  птичьего. С купола ветхого

еси слать, со купола Луны во  купол птичий идти. Идти во

купол птичий кой чашу кругом лить со конца кой со руки лить ковш.

С ног, с косы рот сочится в коя чаша. Купол Луна, кой

купол птица, кружный со флагом особым пасха христова, лист истиному Иисусо

ву = ковач (легионер) птичий сии чаши кругом лить Иисусу

= цедя от великой жажды. Маковки солнца со флагом великим, со флагом

= Христовым. В круг ковач (легионер) в рот пикой тыкает. С птицей отчей изо

= дня (в день) аще, из аще ангелы идоа к солнцу поникшему быть

= от края 5-ти. Со короной крестовой своё несёт царь телу еси.

 

 

Рис. 9 Паломники (cтр. 38 КР [2])

 

стр. 38 КР

Tранскрипция на латинском:

rja rooos n [царь] [пасха христова] issva

vaih vj vj zmj rjsk b [глаза] vz

n [царь] [пасха христова] izch zh X l nkk

zh ptc zh stolv ptc zh s

sXs krii ch ptc hn s kp iss

va n ptc hn s kp [язык] izch

zh kk hn rii oka issva

ns ptc hn sach rn [язык] b iss

va n va hk ptc [солнце] [язык] \\

issva n is [камень] k stolv b iss

va n op stolv [язык] s krg csa s krst s krst

h n [царь] [пасха христова] izch lva stolv

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

straja ruus ns car chasha krest isusova

xvalisha voj voj zeml ruskj bit zret vizit

ns car chasha krest jazichj zakon Xrist logit nekj

zakon ptichj zakon stolnj ptichj zakon so

Xrist kraji che ptichj han so kopij isuso

va ns ptichj han kopij tolk jazichj

zakon kakoj han risj oka isusova

ns ptichj han sochj rani tolk isuso

va ns xva hanka ptichj jar tolk

isusova ns is kamen k stolnj bit isuso

va ns opis stolnj tolk so krug chasha so krest so krest

han ns car chasha krest jazichj loja stolnj

 

Перевод на русский:

Со стражой русской несёт царь чашу христову Иисусову,

хвалиша воины земли русской, быти зреть с визитом.

Несёт царь чашу христову, языческий закон Христу ложит некий.

Закон птичий (языческий), закон стольный птичий, закон со

Христу. Края че птичий (языческий) хан со копейщиками Иисусо-

ва нести. Притчий хан со копейщиками толкует яязыческий

закон какой хан рисует оку Иисусову.

Несёт птичий хан сочащимся ранам толкование Иисусо-

во. Несёт хвалу, ханку (вино) птичью, солнечное толкование

Иисусово. Несёт из камня (драгоценности) ко стольному быть Иисусо-

ву. Несёт опись стольную (грамоту), толкует со круглой чашей, со крестами

хан несёт царскую чашу христову языческую ложа у стола.

 

 

 

Рис. 10 Что есть истина ? Встреча Пилата и Христа (cтр. 41 КР [2])

 

стр. 41 КР

Tранскрипция на латинском:

jjя sХs [солнце] n skon w iti zh

k n [царь] [солнце] sXsu clvo sXs cv        

[солнце]  sin or istj c S izk //

sXs [солнце] nu or ochi si sXs

X ssn nkj  sksX izzcck

zh ci [язык]n cXc stn s [язык] [солнце]

sXs sih kkh nzz bh

ka sl or si  [язык] izk  cXc//

Ф s [крыло]nzz ihn kn

slv s [флаг] sXs sava issva [чаша]-tri

dja issva nkn slv s

w iti issva i k nzz r stol s

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

javis Xristos jar na sklon vojti zakon

jzkj ns car jar Xristosu slovo Xristos svo

jar  sin oro istj ce sut jazik \\

Xristos jar novj oro ochi si Xristos

Xristos uchini on skazk jazzichesk

zakon esi tlkvnj Xristos istina so tlk jar

Xristos esi kikahanj nzz bh

kaj slovo or esi jazik Xristos \\

flag so kril niz jazichnj klonit

slovo - flag Xristos slava isusova chasha 3

dejanj isusova niknet slovo

vojti isusovi ikоnk radi stolovj

 

Перевод на русский:

Явись Христос - солнце на  склон войти закону

языческому, нести царю солнце христово, слово Христа своё.

Солнцу чин орёт (говорит): «Истое це, суть, язычество  ?»

Христос - солнце новое орёт   «Очи еси Христа !»

Христу учинил (Пилат) некую сказку языческую:

«Закон еси толкованный Христом - истина со языком солнца ?»

Христос еси кикахать ниже (тихо): «Бог !»

«Каждое слово», - орёт - «Есть язык Христа»

Флаг ангел к низу язычный клонит

Слово - флаг Христа славят три чаши (Христа)

К деяниям иисусовым никнет слово со

войти в иисусову иконку ради стольной (жертвы)

 

 

 

Рис. 11 cтр. 42 КР [2]

 

стр. 42 КР

Tранскрипция на латинском:

 [ветка] cnc rizznii niig

S izk cr kr krz s [корона с крестом] ptcni

bh [глаза] [солнце] va v r6 kk

n chin st 3 flg [мак] sajana

n [царь] kiki i va v [солнце] i

n [царь] chsh krst inch b [глаза] st6 bh

[поникший цветок] sssa s [ветка] т

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

vetka conci rezanj nige

sut jazikj korona ukrashat korona so krest ptichnj

bog zrit jar xva vo roganj kokon

chin sta 3 flag maki sijanj

ns car kiki i xva vo jari

ns car chasha krests inch bog zrit stogari bog

nichit issusa vetka ns

 

Перевод на русский:

Ветки концы резаные ниже

суть языческую корону красит, корона со крестом. Птичий

бог зрит солнце, хвалит, во рожаници кокон.

Чин (служка) ставит три флага на маковки сиянные,

несёт царю чашу христову. Иначе, бог зрит стожары, бог

поникшему Иисусу ветку несёт.

 

стр. 42+ КР

Tранскрипция на латинском:

nk [ветка] issva okkrs [мак] 4 mac

n sljc [солнце] ptch [солнце] n s [крыло]

[солнце] chsh n [солнце] [царь]

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

nekj vetka isusuva ukrashat 4 mak

neset slujka jar ptchj jar ns angel

jar chasha ns car

 

Перевод на русский:

Некой веткой иисусовой украшают 4 маковки (церквей).

Несёт служка солнцу птицу солнечную, несёт ангел

солнцу чашу, несёт солнцу царь.

 

 

Рис. 12 cтр. 44 КР [2]

 

стр. 44+ КР

Tранскрипция на латинском:

lg si [язык] [коршун] sn [солнце] sXs klklk k zh

nh [потолок] bh k flg sls or si [язык]

izch sXs stojs sh s [черенок] sh sXs

2 s klpk [дыхание] issva sXs nzz s [черенок]

2 s klpk [дыхание] izzn 2 klpk k \\

stojk b izz s krl sXsii

2 sh s n [царь] inva [плеть] issva

2 krg lizi [плеть] n [царь] [коршун] iin

diih [плеть] issva 2 i  krg iih

krg lizi [плеть] n [царь] [пасха христова] izz flg

s flg stojk sh s n [царь] issva

krg is [иголка] n [царь] ptc vanz olsi

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

legit esi tolk krj sen jar Xristos Golgova koj zakon

nekj potolok bog koj flagi solnj orat esi tolk

jazichj Xristos stojk vish so cherenok vish Xristos

2 so kolpaki dixanj isusova Xristos nige so cherenok

2 so kolpaki dixanj jazichnj 2 kolpaki koj \\

stojka bit iz so krilj Xrstosi

2 vish so ns car inova plet isusova

2 krug  loganj plet ns car krajnij dixanj plet isusova 2j krug ix

krug loganj plet ns car chasha xrist iz flagi

so flagi stojka vish se ns car isusova

krug iz igli ns car ptchj vanzi o logi

 

Перевод на русский:

Лежит еси толкует на краю сени солнца Христос на Голгофе кой закон

некий небесного бога, кой флаги солнечные, орёт, еси толкует

язычный Христос. Стойки выше со черенок, выше Христа

2 со колпаками дыхание Иисусова Христа. Ниже со черенок

2 со колпаками дыхание языческое. Два в колпаках

кои у стойки быть из ангелов Христоса.

2 высших ыо несут царю инову плеть Иисусову

в два круга ложаная плеть. Несет царю крайнее дыхание плеть Иисусова. В два круга их,

в круги ложаная плеть. Несут царю чашу христову. Из флагов,

со флагами стойка. Вышние се несут царю Иисусову

круг из игл, несут царю птичьему вонзить возложить.

 

Комментарий:

На рис. 12 слева от столба два жреца в колпаках приносят Иисусу лотос и пузырь с воздухом, что означает «дыхание жизни». Два жреца справа от столба приносят Иисусу новую плеть, что означает новую смерть. Это символика умирания и воскресения Христа.

На рис. 13 столб Джед подпирает пузырь с воздухом-дыхание жизни !

 

 

Рис. 13. Столб Джед подпирает дыхание жизни

 

Столб Джед подпирает дыхание жизни в древнеегипетской мифологии, которое содержится в пузыре, исходящем из цветка лотоса или лилии. В пузыре заключена змея, вероятно, как символ всего живого, извивающегося, движущегося. Почему дыхание исходит из лотоса, а не изо рта человека ? Объяснить трудно. Если это лилия, то корень Ll производит глагол lit-лить, изливать (слав.). Прилагательное «лилейный» - белый, просветлённый. Полный ответ могли быть дать тексты над рисунком, но у меня нет по ним информации.

Что значит подпирание дыхания ?

Меня давно интересовало происхождение термина «анимализм», хотя я давал для себя объяснение, но не было подтверждения моим догадкам.

«Анимизм (от лат. anima, animus - душа, дух), вера в существование душ и духов, т. е. фантастических, сверхъестественных, сверхчувственных образов, которые в религиозном сознании представляются действующими во всей мёртвой и живой природе агентами, управляющими всеми предметами и явлениями материального мира, включая и человека. Если душа представляется связанной с каким-либо отдельным существом или предметом, то духу приписывается самостоятельное существование, широкая сфера деятельности и способность влиять на различные предметы. Души и духи представляются то аморфными, то фитоморфными, то зооморфными, то антропоморфными существами; однако они всегда наделяются сознанием, волей и другими человеческими свойствами. = Впервые термин «А.» ввёл немецкий учёный Г. Шталь, назвавший (в сочинении «Theoria medica», 1708) А. своё учение о безличном жизненном начале - душе, лежащей будто бы в основе всех жизненных процессов и являющейся «ваятельницей тела».» [БСЭ]

Анима – anima – (pod)nimat – поднимать (слав.)(пропуск p, d)

Анима - поднимать (подпирать) грудь, дышать.

Древние египтяне образно связали дыхание со столбом Джед,  предполагая, что он подпирает дыхание (пузырь воздуха), иначе, даёт жизнь животным и растениям. Отсюда производные слова animal – животные (лат.), animation – оживление, движение (англ.).

Удивительно, но в фантастическом фильме режиссёра Г. Данелия «Кин-дза-дза» есть аналог египетским пузырям – это пузыри с последним выдохом умерших, которые висят на верёвочках над пустынной равниной. Не знаю, подсмотрел ли Г. Данелия идею у древних египтян или сам придумал, но это поистине гениально.

 

 

Рис. 14. Пузыри с последним дыханием в мультфильме «Кин-дза-дза»

 

 

 

Рис. 15 cтр. 45 КР [2]

 

стр. 45 КР - рисунок

Tранскрипция на латинском:

ii [корона] sXs pl [царь] klchki

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

jij korona Xrisros pologil car koluchki

 

Перевод на русский:

Ему, Христу положил царь корону (вместо) колючек (тернового венца)

 

стр. 45+ КР

issva n [рука] [хлеб] krg [хлеб] n [царь] izz

n s kpl ruin [черенок] zhk izzn krg [ветка]

s [крыло] s stojc i:isSc izzn

si krest s sXsa r stots kh

izzn [волна] r stots br [рука] i

scvah vl chas n [царь] izz

sko pl [царь] klchki izz shp s shp

stojc cl

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

Iisusova ns ruka xleb krg ns car jazichnj

ns so kupol ruinj chered znaki jazichnj krugnj vetka

so kril  so stojka istorg jazichnj

Esi krestisha Xrista rastjanuti konci

jazichnj volna stojka brati ruka i

skovah velj chas ns car jazichnj

sklon pol car koluchki iz ship so ship

 

Перевод на русский:

Иисусова несёт рука хлеб круглый, гнесёт царю языческому.

Несёт со  купол рушенный черёд знаков языческих кружных, ветку.

Ангел со стойки исторгает языческие (знаки).

Еси крестиша Христа, растянути концы

язычные волной, со стойки брати рукой и

сковырнув. Великий час несёт царь язычный (корону),

склонившись положил царь  (вместо) колючек из шипов (терновый венец).

 

 

 

Рис. 16 cтр. 49 КР [2]

 

стр. 49 КР

Tранскрипция на латинском:

s [птица] h 2 s [пальма] s n [царь] izzn

h krst s n [царь] [коршун] krg 2 s [пальма] s [сук]

h sva h iz krg tj [тело льва] n [царь]

izz s [птица] [сук] [поникший цветок] [птица] [змея] k skas

[поникший цветок] [лист] i sizzoi

[лист] s [лепесток] 3 [лист] [птица]

issva [поникший цветок] [птица] [змея]

vvv proch [лист] s [лепесток]

[лист] s [лепесток] [поникший цветок] [лист] [птица]

2 [лист] s [лепесток] iz t krg-krug c nkj

s [лист] s [лепесток] [язык] ja izzhu

st[птица] [лист] s [лепесток] v [змея] s - s grd

 

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

suh 2 s palm s ns car jazich

krest s ns car kr krugj 2 s palm so suk

hod sva hod iz krugj toj tl lev ns car

iz suk nichit cvt vo zeml koj skaz

nichit cvt list i sizij

list so lepestok trilistu

isusova nichit cvt vo zeml

Varav prosch list so lepestok

list so lepestok nichit cvt listu

2-j list so lepestok iz toj spiral ce nekj

so  list so lepestok tolkovaja ishodu

so tu list so lepestok vo zeml sej - so gradj

 

Перевод на русский:

Сухие 2 пальмы нести царю языческому

Крест свой нести царю в пустыне - 2 пальмы суки.

Ходом своим, ход из пустыни той, телом льва нести царю

из сука поникшего цветка во змейный кой сказ.

Поникшего цветка лист сизый,

Лист с лепестком трилистника,

Иисусова поникший цветок во змейный.

Варравы прощённого лист с лепестком.

Лист с лепестком поникшего цветка - лист

2-й. Лист с лепестками из той спирали этой некой.

С листа с лепестком толкуется исход

с того листка с лепестками во змею сию - со грядущим (в будущем).

 

Комментарий:

Христос несёт крест подобный трилистнику (или 2-м пальмовым стволам, связанных крестом). Смерть Иисуса на кресте - аллегория перехода от язычества к христианству или смена трилистника на крест.

 

 

 

Рис. 17 cтр. 51 КР [2]

 

стр. 51 КР

Tранскрипция на латинском:

[солнце] c [ваза] h s [сук] s [сук] s izzh

krst ki dh d 7 slv

r kajna ns [чаша] iz krst

h izza r krst n [царь] [солнце] irir

[поникший цветок] [лист] s [трилистник] s [сук] krgns sls n

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

jar s vsx s suk s suk s jazichnj

krest koj duh deja 7 slov

rod Kaina nes car jar jar jar

nichit cvet list so trilistj so cuk kruchinj sleznj

 

Перевод на русский:

Солнце это висит на суках языческого

креста, кой дух дея 7 слов.

Род Каина несёт царю солнца самого ярого

поникший цветок, лист трилистника, с сука кручинные слёзы (льются).

 

Комментарий:

Иисус распятый на языческом кресте типа трилистник сказал 7 слов:

«Отче! в руки Твои предаю дух Мой !»

 

 

Рис. 18 Приход царей к могиле Христа (cтр. 52 КР [2])

 

стр. 52 КР

Tранскрипция на латинском:

[солнце] [коршун] izz krg so n [царь] vn chsh v kpl ptc

idoa [солнце] [ладья] sls krst [коршун] [топор] s krst s krst s krst n [царь]

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

jar kraj iz krugj so nesti cari vino chasha vo kpl ptichij

idoa jar ladj selisha krest kraj bit so krest so krest so krest nesti cari

 

Перевод на русский:

В солнца край из пресков со нести цари вино во купола птичьи (языческие).

Идоша к солнцу, в ладью селиша крест, край быть со крестом, со крестом, со крестом, нести цари

 

стр. 52+ КР

Tранскрипция на латинском:

slv b [лист] spsha vn trilist lsish

sin [лить] s [трилистник] izch n [царь] lj n i v

n kn schva [поникший цветок] krga va[поникший цветок] stoizz

sa [поникший цветок] s [крыло] [конь] zh s [сук] ns izz

n s [крыло] j sha hi i lj kr n  s [крыло]

h isus izz s ptc kpl izzn

s flg [поникший цветок] s [крыло] h r stolv i kmn i

ssva n kmn klklni h izz s [конь] [поникший цветок]

s [крыло] sl kls vl r s lj izchn

[царь] s krst krg g vn c sits st [сук] sj

sin [солнце] g vn chsh k bgs

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

slovo boj list siplesha vino trilist logisha

Sinaj lit so trilist jazichj nesti car loja na i vi

no kon sochiva nichit cvet kruga xva nichit cvt stojash

sha nichit cvet so kril kon zakon so suk nesi  jazich

nj so kril jo shagi i loja kraj nesi so kril

hodi Isus iz so ptichj kupol jazichnj

so flag nichit cvet so kril hodi rjad stolnj i kamen i

susova nesi kamen kolokolni hod iz so kon nichit cvet

so kril slovo klast velj rod so lojij jazichnj nesti

car so krest krugnj ge vino ce chitij sta suk sej

Sinaj jar ge vino chasha koj bogij

 

Перевод на русский:

Слово божие листу, сыплеша вино трилистнику, ложиша

Синай (горе) лить. Со трилистником язычным нести цари к ложу на и ви-

но концы сочива, поникшему цветку кружа, хвали поникший цвет стоя-

ша. Поникший ангел конец закона суку неси языч-

ному, ангел к нему шагает и ложит на край. Неси ангел,

ходи к Исусу из со птичьих куполов язычных

со флагом поникшим, ангел ходи в ряд стольный и камень Ии-

сусова, неси камень колокольне, ходи из со конца поникшего цветка

ангел слово класть великое роду со ложием. Язычные нести

цари со крестом кружное же вино, это читая, ставят суку сему

Синая, солнцу же вина чашу кой божия.

 

 

Рис. 19 Положение во гроб Христа (cтр. 55 КР [2])

 

стр. 55 КР

Tранскрипция на латинском:

k [птица]i s [сук] b knc gljd ssva

[птица] 3 [лист] v [камень крест] [пасха христова] [птица] sast [сук]

k [птица] i ots sils svsh kavav [царь]

[лист] i [лепесток] izz [лист] rgjs [виноград] izz

[лист] sk issva s 3 [лист] [лепесток] s 3 [лист]

ja [дух] [лист] ja [лист] 3 [лист] 2 [лист] 1 [лист]

krg [Весы] krg [Марс] r [камень крест] issva sz 3

[лист] s [камень крест] [пасха христова] izz krgi 3 [лист] sja

u  [камень крест] krg [поникший цветок] issva 3 [лист] k [солнце]

sn 3 [лист] izz k s [птица] 3 [лист] izz

ki krgi kavav [царь] za krgi stojv

idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] knc [поникший цветок] visl

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

koj ptica so suk boj konec gljadet isusova

ptica 3-list vo kamen krest chasha krest ptica chast suk

koj ptici otchj silci slovisha skovav car

list i lepestok iz list rogis vino iz

list sok isusova so 3-list lepestok so 3-list

javi dux list javi list 3-list 2-list 1-list

krugj Ves krgj Mars rodi kamen krest isusova sagaj 3-

list so kamen krest chasha krest iz krugi 3-list seja

u kamen krest krugj nichit cvet isusova 3-list ko jar

son 3-list iz koj so ptica 3-list iz

koj krugi skovav car za krugi stojlj

idoa jar nichit cvet topor konec nichit cvet vislj

 

Перевод на русский:

Кой сокол со сука божий конец глядит Исусова.

Языческий трилистник во камне христовом, чаше христовой, языческой части сука.

Кой сокол отчий в силки словиша, сковав царя

лист и лепестки. Из листа родится виноград, из

листа сок Иисусов. Со трилистника лепестка, со трилистника

яви дух, лист яви трилистник, двулистник, однолистник.

Созвездие Весы, планета Марс роди камень христовый Иисусовый, сажают три-

листник со камнем христовым, чашей христовой, из созвездий трилистника, сея

у камня христова кружия поникшего Иисусова. Трилистник ко солнца

сну, трилистник из коя со ангелом, трилистник из

коя созвездиями сковав царя за созвездия стоялые

идоа к солнцу поникшему. Быть конец поникшему, вислому.

 

 

Рис. 20 cтр. 57 КР [2]

 

cтр. 57 КР

 

Tранскрипция на латинском:

s [крыло] krgi s [крыло] [глаза] k is gsj krg [луна]

grd [флаг] n [царь] [пасха христова] krg [солнце] sl

ja 3-[лист] n ja [солнце] xva [флаг]

k izch n [царь] [плеть] c ja

[камень крест][сокол] v [поникший цветок] bn [ваза] [глаза] si s [крыло]

knik vngl vda \\

vda [коршун] ii izch n [царь]u

3- [лист] krgi [лист] k [камень крест] sasav

krg [царь]  si [язык] ich [лист] s [крыло]hvat

n [лист] krgi [лист] z [весы] r [поникший цветок] izz

[флаг] n [царь] [пасха христова] ja 3-[лист] [солнце] [конь] [поникший цветок] [топор]

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

so krilo krugij so krilo zrit koj iz gostj krugj luna

gorodisha flag nesti car pasxa xrist krugj jar slavit

javi 3-list ns javi jar xva flag

koj jazichnj ns car plet ce javi

 

Перевод на русский:

Ангел кружит, ангел зрит кой из гостей в полнолуние

городиша флаг. Несут цари пасху христову, круглое солнце славят.

Явились, трилистнику несут, явили солнцу хвалу, флаг

кой язычный. Несёт царь плеть, суть яви

 

cтр. 57+ (рисунок) КР

 

Tранскрипция на латинском:

issva [лист] st [птица] [лист] [солнце] jr jr

izz kk [луна] s [лист] [солнце]

3-[лист] 3 [ваза] [дар]

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

Isusova list sta ptica list jar jarj jarj

iz kakoj luna so list jar

3-list 3-vizij dar

 

Перевод на русский:

Иисусов лист ста языческий лист солнцу самому ярому.

Из какой луна со листом солнца

трилистнику от трёх посетителей дар.

 

 

Рис. 21 cтр. 83 КР [2]

 

cтр. 83 КР

Tранскрипция на латинском:

[глаза] zh [конь] lst s[крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai 2 zb si jr krg

zh [пчела] ndz si jr jr 3 [волна] stai

krstj ist si ist io ist s [крыло] [поникший цветок]

[конь вьюченый] zb st r [конь вьюченый] [поникший цветок] [конь вьюченый] [головка мака] [глаза] zh

ist pchl ulj s [крыло] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai s [крыло] n

[царь] [пасха христова] st r s [крыло] [глаза] kk k dr siitis

[коршун] vl s zb idoa [солнце] [поникший цветок] [топор] [солнце] [поникший цветок] [конь вьюченый] ai

[солнце] [конь вьюченый] a rgc krk ptc [кот] [конь вьюченый] a [коршун] m

[солнце] iist krg sjg [волна] krgi xdu [солнце] stv

mki nk [солнце] sl sincu jij  izglw

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

Zrit zakon pchelj ulij so kril nichit cvt kon vinchenj 2 zub esi jar krug

zakon pchl nadegnj esi jar jarj 3 volnstaj

krast krasti vztk istj est istj jo istj so kril nichit cvt

kon vinchenj zub stavit roj kon vinchenj nichit cvt kon vinchenj maki zrit zakon

istj pchelj ulj so kril nichit cvet kon vinchenai so kril ns

car chasha xrist stavit roj so kril zrit kaka korm dar sitij

kraj velj so zub idoa jar nichit cvt bit jar nichit cvt kon vinchenai

jar kon vinchena rogica kruk ptic kotorj kon vinchena krom

jar istj krug sojigat volna krugi xodu jar stavit

maki nekj jar slavit sinku jij izgolovj

 

Перевод на русский:

Зрит закон пчелиный цветок (клевер). Пчела поникшего цветка вертит концы, 2 зуба еси солнца круг.

Закон пчелиный надёжный, еси  яр яру 3-х волнистый

крестий красти взятку истую, ести истую её пчела поникшего цветка.

Конец винченый зуба ставит рой, конец винченый в поникший цветок, конец винченый в маковки. Зрит закон

истиный пчелиный цветок (клевер), пчела в поникший цветок конец ввинчивает и ангел несёт

царю чашу христову, поникший цветок род (рой), ангел (пчела) зрит каков корма дар сытый.

Края великого со зуба идёт солнца поникший цветок, быть солнца поникший цветок конец винченый.

Солнца конец винченый рожицы крюк птичий, которого конец винченый кроме

солнца истого круг. Сожигает волной круг ход солнца, ставит

маковки некие (церквей), солнце славит синьку (небо), её изголовье.

 

Примечание:

Слева нижнего круга под маковкой указано: [мак] lc > mac luc > маковка церкви - лук.

Справа нижнего круга под маковкой указано cic > circ > цирк (круг)

 

Комментарий к переводу стр. 83:

На первый взгляд, на рисунке стр. 83 изображается механизм с набором шестерёнок, в котором вращаюся два солнца (верхняя шестерня) и город с маковками церквей (нижняя шестерня). Справа и слева к шестерням примыкают два купола (круглый) и типа луковицы (маковки). Механизмом управляет ангел, стоящий справа на куполе маковке-куполе.и дъявол, стоящий слева на круглом куполе, который тормозит движение механизма. В другом варианте изображён человек с треуголкой на голове, который напоминает градоначальника города Глупова П.П. Фердыщенко в романе «История одного города» писателя М.Е. Салтыков-Щедрина. Под треуголкой голова с глазами (два солнца), ниже изображён рот в виде тянущейся верёвки. На туловище-шестерёнке изображён город, который вращается с движением солнца слева направо. На кителе в виде эполетов изображены маковки церквей.

Но основная версия рисунка на стр. 83 состоит в создании аллегории миропорядка. По замыслу автора КР мир состоит из двух соприкасающихся сфер: небесной и земной, которые вращаются относительно друг друга. «На воздушном океане без руля или ветрил тихо плавают в тумане хоры стройные светил» М. Ю. Лермонтов. Над небесными сферами находится 3-я малая сфера, в которой солнце освещает цветок (клевер, трилистник). Трилистник символизирует триединство, которым Святой Патрик в Ирландии 5 века объяснял принцип Троицы.

«В ряде древних традиций трилистник символизировал важнейшие триады: единство, гармонию и совершенство; землю, небо и загробный мир; прошлое, настоящее и будущее.» [5]

Небесная сфера состоит из светил (в данном случае два солнца), которые управляются ангелами. Во вращение сфер вмешиваются  религиозные учения, которые графически выражаются в куполах церквей. Солнце и луна освещают и согревает земную сферу, проходя по небосклону.

Космические законы распространяются и на биосферу, где жизнь пчелиного цветка (трилистника), пчелиной семьи уподобляется небесному миропорядку.  Пчела собирает нектар с небесного цветка, который похож на солнце. Пчела несёт взятку матке (царю) улья. Пчела питается маковками цветов, как человеческое общество питается религиозными учениями, помогающими человеку выжить и соединиться с природой без нарушения её законов.

 

 

 

Рис. 22 cтр. 102 КР [2]

 

cтр. 102+ КР - рисунок

 

Tранскрипция на латинском:

sch va

nb

[Ncht] vz [Jr] n

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

аsch xva nebo nachat vizi jar novj

 

Перевод на русский:

Аще хвалу  небу начать, видя солнце новое

 

 

Рис. 23 Вселение новой жизни после смерти (cтр. 127 КР [2])

 

cтр. 127 КР - рисунок

Tранскрипция на латинском:

k nk c S bg

Ncht vsisln

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

kon nekj ce sut bog

nacha vsiselenj

 

Перевод на русский:

Конец некий - це суть божье

начать всеселение (Вселенная).

 

cтр. 127 КР

Tранскрипция на латинском:

[палатка] vsisln

ng [солнце]u kn

c [руины] 3 flg [солнце]:

U - Ncht issva

O - s lik Ncht vsiselenj

D - vsiselenj k

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

dm Vselenj

nkj jar kon

so ruin 3 flag jar:

U - nachal iisusova

O - so lik nachat vsilenj

D - vselenj kon

Перевод на русский:

Дом Вселенной

некого солнца конец

со смертью 3 флага солнца:

U - начало иисусово

O - с лика начать вселение

D - вселения конец

 

Комментарий:

Религиозная философия древних египтян о вселение новой жизни в тело мумии после смерти подобно буддистской реинкарнации и китайской религиозной философии. Мумия - это кокон бабочки, из которой рождается новая жизнь.

 

 

 

Рис. 24 Пилат на луне в ожидании Иисуса (стр. 133 КР [2])

 

cтр. 133+ КР - рисунок

 

Tранскрипция на латинском:

grd Issva gia S bg

[Ncht] vtk [палатка] grad Issva

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

gljad Isusov givot sut bogj

nachat vetkj dom gljad Isusova

 

Перевод на русский:

глядеть Иисусов живот (жизнь) - суть божья.

Начало Ветхого дома глядеть Иисусова (Лунная дорожка)

 

Комментарий:

В романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» Пилат на луне ожидает приход Иисуса у лунной дорожки.

 

Комментарий к дешифровке Кодекса Рохонци

 

Моя практика переводов древних текстов показывает, что шифрованные манускрипты, например, манускрипт Войнича, сантии даков, катрены Нострадамуса и др. дешифруются только с помощью славянских языков. Это подтверждает моё предположение, что славянские языки относятся к слою древнейших языков. Игнорирование этого фактора приводит только к размножению бессмысленных версий перевода загадочных манускриптов и созданию архива мёртвых языков, которые не поддаются дешифровке.

Кроме того, создание подобных странных замысловатых и объёмных манускриптов не может быть фальсификацией автора, поскольку нет смысла творить то, что не читается в принципе в большом объёме и неразумно. Даже в творчестве сюрреалистов, кубистов, абстракционистов есть скрытый смысл. Поэтому, все предположения исследователей, что шифрованные манускрипты являются набором бессмысленных знаков являются необоснованными.

В Кодексе Рохонци автор вложил концепцию объединения разнородных религиозных концессий в одно учение под эгидой Христа, языческого солярного культа и культа трилистника. Последний проповедовал святой Патрик в Ирландии. Связь христианства с языческим солярным культом не удивительна, поскольку Рождество Христа справляется на день поворота солнца от лета к зиме (25 декабря), а Воскресение Христа на день поворота солнца от зимы к весне (22 марта), т. е. существует определённая зависимость и преемственность христианского и языческого религиозных культов. Трактовка этого учения преподносится через оригинальную интерпретацию Евангелия и Ветхого Завета.

Одна из интересных интерпретаций Ветхого завета (Бытие) состоит в трактовке грехопадения.

 

Змееборчество

 

Для интерпретаторов Библии вечной загадкой является роль Змея в охране райского дерева Познания добра и зла. В тоже время Змей соблазняет вкусить  яблоко праматерь человечества Еву. В древнеегипетском религиозной мифологии Змей (Апоп) олицетворяет мрак и вечное зло. Но если противоборство Апопа с Сетом понятно в смысле поглощения Апопом солнца и ввержения Земли в вечную тьму, как образ врага солнца, то противостояния Апопа  с Сетом у древа Познания никак не связано с со мраком и вечным злом (см. Рис. 13). Исследователи Библии часто связывают эти два мифа, хотя они имеют разные сюжеты.

 

 

Рис. 25 (стр. 210 КР [2])

 

cтр. 210+ КР - рисунок

Tранскрипция на латинском:

[шакал] [поникший цветок] [топор] ng p [древо]

 

Перевод на славянский в латинской транскрипции:

Shkl Ncht bit noga p drv

 

Перевод на русский:

Шакал (Сет) начать бить ногой по древу

Примечание:

На шее шакала цепь с символом солнца, которая поражает Змея.

 

 

Рис. 26. Сет поражает Апопа, защищая Сокола-солнце

 

 

Рис. 27

 

Понять эти два противоречия можно только, сравнив Змея с землёй. В самом деле, Zmj > Zml - Змей > Земля (слав.), то есть, Змей олицетворяет собой землю, корни дерева Познания, которые находятся под землёй, что и видно на рис. 13, где Змей как бы выползает из корней дерева. В этом случае нет ни коварства, ни лукавства Змея, который является защитником дерева Познания. А что за дерево Познания ? Это яблоня !

Имя Апоп в славянской трактовке означает «бережник древа»:

булава-половик- половик-знак вопроса - aApp - Апоп (др.-егип.) > Blv+k+k+Drv > jablnkj drakon/berejnik dreva - яблоньки дракон/бережник древа (слав.) (замена n/v, перес т. k/dr), т. е. Апоп - божество в виде змея, охраняющего древо Познания. Гибель Змея от ножа кота (солнце) или корней дерева означает и гибель древа Познания или гибель древа Жизни.

В этом смысле понятна гипотеза известного этнографа Д.Д. Фрэзера о существовании в Эдеме двух деревьев: древа Жизни и древа Познания. На самом деле, оба дерева слились в единый образ древа Жизни и древа Познания добра и зла.

В корне же меняется и сама библейская концепция о сотворении человека  (или человечества) из глины. Глина - это земля, образно Змея, корни дерева. Адам на древнееврейском - человек, а «адама» - земля.  Из семени, росточка вырастает дерево (древо Жизни). Древо (яблоня) питает своими плодами человека и даёт ему жизнь. Яблоко - плод древа Жизни становится плодом в чреве Евы, давая новую жизнь, новые поколения людей. Это и есть продолжение жизни - Бессмертие.

Проклятие Богом Змея, который заставил его вечно ползать по земле и менять свою кожу для обновления своей жизни является выдумкой, произошедшей из наблюдения людей за природой, но это ложное представление о природе вещей. Многочисленные легенды о сотворении человека из глины у разных народов, суть, легенды о «ложной вести», что в современном значении являются «испорченным телефоном», так распространяется и благая весть.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      Таинственная рукопись Кодекс Рохонци, http://mirtayn.ru/tainstvennaya-rukopis-kodeks-roxonci/

2.      Codex Roxoncei, http://www.dacia.org/codex/original/original.html

3.      Д. Д. Фрэзер «Фольклор в Ветхом Завете», изд. «Политическая литературв», Москва, 1989 г.

4.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

5.      Мифологическая энциклопедия: Растения в мифологии: Трилистник http://myfhology.info/planta/trilistnik.html

6.      В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm