|
«По
кому плачут этрусские надписи»
(комментарии
к некоторым переводам этрусских текстов)
(обновлено 01.12.2019)
Введение
Вниманию читателя предлагается комментарии на статью «Этрусская надпись BU 899 на каменном вкладыше придорожного обелиска: призыв к уважению и порядку» Латыпова Ф.Р. (Вестник ОГУ, 2004), а также анализируются переводы этрусских слов, данные в книге Р. Блока «Этруски – предсказатели будущего». Статья уже неоднократно перерабатывалась. Что делать ? Таковы муки творчества. Надеюсь, эта версия наиболее правильная. Можно ли назвать правильным переводом этрусского текста на любой из доступных языков, если нет ни словаря или хотя бы одной перекрестной ссылки из других этрусских текстов, подтверждающих подлинность перевода ? Я понимаю многих исследователей, желающих переводить этрусские тексты на не индоевропейский язык, поскольку в официальной науке под названием этрускология наложено табу на этрусский язык как принадлежащий индоевропейской группе. Где забывают о науке в истинном смысле слова, там процветает пышным цветом ложные учения и фантастические трактовки текстов древнего языка, который этого не достоин. Я полагаю, этрусские надписи плачут не только по умершим, но и потому, что их несправедливо искажают. Вот основные аргументы автора статьи: «Эксклюзивность надписи на придорожной каменной метке состоит в том, что в ней встречаются очень редкие слова и грамматические формы, сужающие до нуля возможности применения комбинаторного метода с использованием позиционно-частотных характеристик, полученных ранее на материалах других распространенных по жанру этрусских текстов» [1]. Отчего же редкие слова ? Ключевое слово «snuti» есть в словаре этрусского языка в пяти вариантах snute, snuteś, snuti кроме того, есть слово «parax», остальные известные слова eri, lei, ur[n], θari, meri, esi, θ[u]r автор статьи просто не видит, потому, что не понимает или не желает видеть. Главная особенность в переводе этрусских текстов состоит в том, что этрусский язык переводится только с помощью славянских языков и доказательств тому множество. Первым российским историком, который подчеркнул определенную схожесть этрусского языка со славянским был дворянин Чертков А.Д. живший еще в 19 веке. Исследователь истории Евразии С. Дарда пишет о нем следующее: «Несмотря на то, что во времена Черткова еще не было опубликовано достаточного количества надписей не этрусском языке, тем не менее, он правильно подметил основные особенности этого языка: 1. Для этрусского языка не было разработано ни одной стандартной общепринятой орфографии и грамматики, поэтому одно и то же слово могло быть написано по-разному. 2. Одна и та же буква могла соответствовать разным звукам. (Так же и в финикийском алфавите некоторые буквы озвучивали несколько разных, но близких по звучанию звуков). 3. Многообразие форм и склонений одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским языкам» [3].
Грамматика этрусского языка
«Этру́сский язы́к — вымерший язык этрусков, происхождение которого не установлено. Если не считать возможное родство этрусского с двумя другими мёртвыми языками —ретским и лемносским, этрусский язык считается языком-изолятором и не имеет признанных наукой родственников. Одной из гипотез о возможном родстве этрусского является версия С. А. Старостина и И.М. Дьяконова о родстве этрусского языка с вымершими хурритским и урартским. Другие исследователи продолжают настаивать на родстве этрусского с анатолийской (хетто-лувийский). Учитывая немногочисленность известных этрусских слов и лишь ограниченное знание этрусской грамматики, все эти предположения в очень большой степени являются лишь умозрительными. За последние 100 лет достигнут некоторый прогресс в изучении этрусского языка: идентифицированы многие грамматические формы, с той или иной степенью надёжности установлены значения около 50 слов. Тем не менее, об окончательной дешифровке говорить ещё слишком рано.» [18].
Алфавит
«Первоначально использовался архаичный западногреческий алфавит, кроме двух эволюционировавших по звучанию знаков: S из [s] в [z], и TS из [t] в [ts], позднее добавлен знак 8 в значении [p].» [18]. Странным видеть было видеть подобное заявление. Этрусский алфавит, во-первых, отличается от архаического греческого направлением букв. Этрусские буквы в основном зеркальны греческим. Направление письма справа налево древнее традиционного греческого слева направо, поскольку это письмо делалось на камне. На камне удобнее высекать буквы справа налево, поскольку стило в левой руке загораживает высекаемые буквы. На Рис. 1 представлены индоевропейские алфавиты.
Индоевропейские алфавиты [19]
Рис. 1
Разве в начертании букв семитических и европейских алфавитов нет сходства ? Оно определённо есть, но это совсем не означает, что финикийский алфавит происходит из семитического письма. Этрусский алфавит близок по начертанию букв финикийскому алфавиту и очевидно эти алфавиты имели одно происхождение от общего семито-индоевропейского иероглифического письма как показано на рис. 2
Рис. 2
«Морфология
Словообразование и словоизменение — исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности. ИмяСуществительное и прилагательное склоняются по общей парадигме: · номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя. · генитив I: -s ; генитив II: -(a)l. · локатив: -i. · аблатив I: -is ; аблатив II: -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»). · посессив I: -si ; посессив II: -(a)le. · множественное число: -r (одуш.) ; -χva (неодуш.). · генитив множ. числа: -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.). · посессив множ. числа: ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.). · совместный падеж (или союз?) = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей) Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na. ГлаголГлагольные суффиксы: · настоящее время: -u. · прошедшее, актив: -ce. · прошедшее, пассив: -χe. · долженствование: -(e)ri. · инъюнктив: -e. · конъюнктив: -a. · императив: нет показателя (по мнению А.И. Немировского — показатель -θ). · актив. прич. наст. вр.: -as(a); -u; -θ. · актив. прич. прош. вр.: -θas(a); -nas(a). · пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр.: -u; -icu; -iχu. Глагол-связка «быть» в настоящем времени опускался; известны его формы прошедшего времени amuce, amce, ame.» [18]. Глубоким заблуждением многих концепций по исследованию древнего письма является стремление приравнять морфологию древних языков к современным языкам. Увы, это не так. Архаические языки, такие как шумерский, аккадский, хеттский, и в частности, этрусский, были примитивны. В них ни существительные, ни прилагательные, ни глаголы не имеют окончаний и времени и практически не отличаются по форме, точно так, как в современном китайском языке, построенном на иероглифах. Более того, разделительные знаки этрусского письма не являются гарантией разделения слов. Слова могут быть сложносоставными в пределах разделительных знаков. Большинство слов имеют аббревиатуры с выпадением гласных звуков. Кроме того, этрусский язык состоит из ключевых корневых слов, которые формируют сложные слова с добавлением слов-приставок. Например, ключевые слова: lar- лар (загробный дух) rasna – расен/расенка tus – туск/туска lat, laut – латин/латиянка lau, laucan – лукан/лукиянка cal – галл pump – помпеянин/помпеянка cai – каяться и другие. Примеры ключевых слов, которые формируют сложносоставные слова: larθial > lar-θial – дух-фиал (духу фиал, духовный фиал) (слав.) larni > lar-ni – дух-никнуть (дух поникший) (слав.) larisa > lar-sa – дух-жатва (духу жатва) (слав.) larce > lar-ce – дух-честь (духа чествовал) (слав.) larcana > lar-ca-na – дух-колос-на (духу колосья принёс) (слав.) larcnal > lar-c-nal – дух-колос-налить (духу колосья налил) (слав.) latla > lat-la – латин-дух (латина духу) (слав.) Именно этрусский язык построен на иероглифах, поэтому по форме не похож ни на какие языки, за исключением китайского, а по построению предложения этрусский язык похож на славянский язык, где нет конкретного места подлежащего и глагола. Например, в словосочетании larθial вместо слова lar можно нарисовать (muluvani - «намалевать», как писали этруски) человека, а вместо θial - сосуд, пиалу или чашу. Например, lχ · vipi · varna - лохань выпей варева и другое построение фразы – au · vipi · varna · lχ - всю выпей варева лохань. Перейдя на индоевропейский алфавит этруски продолжали мыслить категориями иероглифического письма.
Схожесть и различие этрусского и китайского письма
В китайском письме существует порядка 213 иероглифов, которые называются ключевыми. Ключевые иероглифы состоят из конечного числа черточек. Но на этом история китайской каллиграфии не заканчивается. Эти самые чёрточки и крючки, и это нетрудно заметить, составляют определённые рисунки символов букв древнейшего алфавита восходящего к таблице Вентриса минойского линейного письма А/В. Из этих переплетённые букв-лигатур и состоят ключевые иероглифы. Сочетание ключевых иероглифов и простых иероглифов составляют многочисленный словарь китайского языка. Более того, древнейший алфавит преставляет собой набор букв праславянского письма. (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm ) Транслитерация знаменитой пилосской таблички Та 641 на основе которой лингвисты вывели происхождение минойского письма от некого греческого диалекта: 1 ti-ri-po-de no-de-u ke-re-si-u we-de TRI 2 ti-ri-po e-me po-de o-wo-we TRI 1 ti-ri-po ke-re-si-u we-de a-e TRI 1 ka-no u-re me-mu
2 qe-to 203 3 ko-pa me-zo-e1 qe-to-ro-we
2022 1 ko-pa-e me-zo-e ti-ri-o-we-e 2023 2 ko-pa
me-wi-jo qe-to-ro-we 2022 1
Транскрипция автора: 1. tripjatj nogeki horoshija wederj TRI 2 2. tripjatj obj pjati lomani TRI 1 3. tripjatij horoshija wederj TRI 1 4. kan urnovij pamjat chetiri 203 3 5. kubok megoj chetiri wederj 202 1 6. kubok megoj trojij wederj 202 2 7. kubok menshija chetiri wederj 202 1 8. kubok menshija trojnoj wederj 202 1 9. kubok menshija ne novj wederj 202 1
Перевод c праславянского автора статьи: 1. «трипятый, ножки хорошие, ведерий - 2 шт.» 2. «трипятый обеи пяты ломаные -1 шт.» 3. «трипятый хороший, ведерий - 1 шт.» 4. «кан урновый, четырий - 3 шт.» 5. «кубок межий, четырий, ведерий - 2 шт.» 6. «кубок межий, троий, ведерий - 1 шт.» 7. «кубок меньший, четырий, ведерий - 1 шт.» 8. «кубок меньший, троий, ведерий - 1 шт.» 9. «кубок меньший, не новый, ведерий - 1 шт.»
Перевод адаптированный c праславянского автора статьи: 1. «треножник, ножки хорошие, ведерный - 2 шт.» 2. «треножник, две ножки сломаные -1 шт.» 3. «треножник, хороший, ведерный - 1 шт.» 4. «кан урновый, четыре ручки - 3 шт.» 5. «кубок средний, четыре ручки, ведерный - 2 шт.» 6. «кубок средний, три ручки, ведерный - 1 шт.» 7. «кубок меньший, четыре ручки, ведерныйй - 1 шт.» 8. «кубок меньший, три ручки, ведерный - 1 шт.» 9. «кубок меньший, не новый ( без ручек), ведерный - 1 шт.»
Мы видим, что табличка Та 641 читается по-славянски. Слоговое чтение символов линейного письма А/В очень напоминает этрусские фразы: lχ · vipi · varna > lχ – vi-pi- var-na > лохань-вы-пей-варево-на (слав.) Но в отличие от китайского письма, этрусское словосложение составляет не слова, а фразы в пределах ограничительных знаков или пробелов. К ключевым словам этрусского письма относятся: lar – лар, загробный дух, ларь (слав.) ram – баран (слав.) θa – дань (слав.) avils – авгур (слав.) ril – правил (слав.) leine – лежавший, почивший (слав.) lupu – любимый (слав.) tezan – дюжина (слав.) fler – велеречивая (слав.) ca – колос (слав.) cai – каяться (слав.) cae – вопить (слав.) pi – писать (слав.) arn – рождённый (слав.) clan – кланяться (слав.) muluvan – малевать (слав.) tus- туск (слав.) rasn – расен (слав.) laucan – лукан (слав.) lat – латин (слов.) pump – помпеянин (слав.) cal – галл (слав.) marc – марруцин (слав.) и другие.
Этрусские числительные и славянский календарь
В европейском историческом музее давно хранится игральная кость с этрусскими словами – метками, которые вот уже несколько десятилетий не дают покоя этрускологам. На рис. 3 изображена игральная кость в развороте с этрусскими словами.
Рис. 3
На сайте исследователя И. Гаршина об этрусских числительных сообщается следующее: «Этрусские числительные: 1 thu, 2 zal (esal), 3 ci, 4 śa, 5 max (mach), 6 huth, 7 semph, 8 cezp, 9 nurph, 10 sar (-zathrum, - zar, alx, cashra). Обозначение чисел легло в основу римских цифр и имеет аналоги с колхскими обозначениями» [19].
Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры. Но вероятнее всего этрусские числительные произошли от названия месяцев в лунном календаре как в китайском языке: 1 - yi (кит.) -jan > ejdnj –один (праслав.) – январь (рус.) 2 - er (кит.) -jarj - ярый (праслав.) – февраль (рус.) 3 - san (кит.) – soxnj –сохний (праслав.) - март (рус.) 4 ci –sinj – синий (праслав.) - апрель (рус.) 5 - wu – mau > mur (праслав.) - май (рус.) 6 - liu –junj –юний (праслав.) - июнь (рус.) 7 – qi – chervj – червий (праслав.)– июль (рус.) 8 – ba – ubor – уборка (праслав.) – август (рус.) 9 – jiu – vinij – виний (праслав.) сентябрь (рус.) 10 – shi – osenj –осеня (праслав.) – октябрь (рус.) где yiyue > январь (кит.) > yi-yue > yan-lunj – январь-лунный (месяц) (праслав.)(инв. yue, замена l/e, j/y) и т.д.
thu > jan (праслав.)(ред. j/th) – январь -1-й zal > jar (праслав.)(ред. j/z, r/l) – февраль -2-й ci > soxj (праслав.)(ред.s/c)(пропуск x) – март -3-й ša > sinj/sitij (праслав.) – апрель - 4 -й maχ > mau (праслав.)(замена u/x) – май -5 -й huth > junj (праслав.)(пропуск h, замена n/th) – июнь -6-й semph > semj (праслав.) -7-й cezp > serp (праслав.)(замена r/z) – август – 8-й nurph > vinj (праслав.)(перест. n/u, замена j/r) – сентябрь – 9-й sar > osenj (праслав.)(пропуск n, замена j/r) > - октябрь – 10-й
Сведём всё это в таблицу 1.
Таблица 1
Примечание:
Сечень – месяц, когда славяне подсекали лес для пашни, т.е. поджигали леса и вместо деревьев оставалась только зола. Так называемое подсечное земледелие. Сухень – появление проталин. Возможно, и начало пахоты сохой. Березень – собирание берёзового сока. «Страна березового ситца» - кора безрёзы использовалась для бытовых изделий и письма, из неё шили множество изделий. Серпень – от слова «серп», в этот месяц славяне собирали урожай злаковых культур. Рюень – южно-слав. слово, в этом месяце собирали фрукты и заготовляли вино. Червень – красный, кравивый месяц.
Приведем ряд примеров с числительными в переводе этрускологов: avils · huθzars – «лет 6 -10»; avils : maχ semφalχls lupu –«лет 5 –7…он умер». И так далее. Обратите внимание, какая точность «лет 5 - 7», «лет 6 - 10». Этруски даже точно не помнят возраст своих умерших детей. Есть предположение, что этрусские числительные этрускологи просто часто путают с другими этрусскими словами, поскольку в этрусском письме часто используются аббревиатуры. Предположим, что : 1 -thu > odn - один 2 - zal > dvaj - два 3 - ci > thri - три 4 - ša > chatir - четыре 5 - maχ > pjatk - пяток 6- huth > shesth - шесть Предлагается следующий перевод фраз с «числительными» или замена их, которые следует различать по смыслу: avils · huθ zars – «авгур [правил] 60 [лет]»;
avils : maχ sem φal χls lupu
–« racvanies huθ zusie riθnai – «Раковины ешь 60, звал родную»; avle nurtines – «Явиля невинной»; iχ huθiś · zaθrumiś flerχue…– «Их, хоти заутрене ясным велеречивая хвалила яровые».
avils · huθs muvalχls
· lupu – « sarχls : lesunilance – «Зарю хвалил, лежа, лень чествовал»; maχ · cez palχ · avil svalce – «5 (раз) голубку опаленную хвалил, авгура звал, чествовал»; huśur · maχs · acna nas · arce · maniim – «Взор моей хоти огня нашего ярче манит»; śvel falau hu[θ] husili tule – «Звал небесам хоти, хоти сияющей лил душе». Обратите внимание, как легко читаются на славянском языке этрусские надписи, если правильно разбивать сокращенные аббревиатуры слов. Например, сложный, на первый взгляд, текст: avils : maχ semφalχls lupu Однако, если разбить его так: аvils – maχ – sem - φal - χls – lupu
то слова легко читаются: «
Происхождение цифр и булгарский календарь
Цифровые системы Индии и Юго-Восточной Азии имеют общую графику цифр (рис. 4):
Рис. 4
Название годов двенадцатилетнего цикла в булгарском календаре [4]:
дванш (< тавышқан) - год мыши (булг.) > dvansh > (d)mishnj - мышиный (слав.)(ред. m/v, перест. n/sh), название 4-го года дилом (< дылан, чуваш. çûлэн) - год змеи (булг.) > dilom > drakon - дракон (слав.)(ред. r/l, пропуск k, замена n/m)/gilen > gadj - гадий (слав.)(перест.l/n, ред. d/n), название 6-го года мор (< монг. морин) - год лошади (булг.) > mor > kbilj - кобылий (слав.)(пропуск k, ред. b/m, l/r)/morin - мерин (слав.), название 7-го года тох (< тоох) - год курицы (булг.) > tox > petux - петух (слав.)(пропуск p), название 10-го года қучи - год овцы (булг.) > kuchi > kuchervj/ovechki - кучерявая/овечка (слав.)(пропуск r; инв. kuchi), название 11-го года дохс (< тоңуз) - год свиньи (булг.) > doxs > svinj - свиний (слав.)(инв. doxs, замена v/x, ред. n/d)/tonuz > svnij - свиний (слав.)( инв. tonuz, ред. s/z)
Название месяцев в булгарском календаре [4]:
1. алэм (илки эм) - первый месяц (булг.) > alem > palka-nj - палканый (слав.), где палка - цифра 1. 2. шэгор алэм - второй месяц (булг.) > shegor > rogok - рожок/рожки (слав.)(инв. shegor, ред. k/sh), где рожки (?) + палка(-) = цифра 2. 3. вэчэм (ср. чуваш. виççû) - третий месяц (булг.) > vechem >ovechnj - овечный (слав.), где овечные или турьи рога W/M похожи на повёрнутую на 90 град. цифру 3. 4. тутом (ср. чуваш. туватым) - четвёртый месяц (булг.) > tutom > trutnj - трутный (слав.)(пропуск r)/tuvatiim > duvatnj - дуватный (слав.)(ред. d/t), где предмет для разжигания огня (трут) похож на цифру 4. 5. бэхти (бэш) - пятый месяц (булг.) > bexti > pjatkj - пяткий (слав.)(ред. p/b, k/x), где ладонь с согнутым большим пальцем похожа на цифру 5. 6. алтом (ср. чуваш. ултты) - шестой месяц (булг.) > altom > ulitnj - улитный (слав.)/ulltii - улитий/улитка (слав.), где улитка похожа на цифру 6. 7. - 8. шэхтэм (ср. чуваш. саккыр) - восьмой месяц (булг.) > shextem > zirkat-nj зыркатный (слав.)/sakkiir > zorkkij - зоркий (слав.)(ред. z/s, пропуск r), где зырк/зоркий означает "глаза", пара глаз похожа на цифру 8. Ср. окто - восемь (лат.) > octo > okij/ochj- оки/очи (слав.) 9. твирэм (ср. чуваш. туххур) - девятый месяц (булг.) > tvirem - ruk-xvat-nij - рукохватный (слав.)(инв. tvir, em, пропуск k, x)/tuxxur - ruk-xvat - рука-хвать, где "рука-хвать" есть изображение хватающей или дающей рука и которое похоже на цифру 9. 10. эни алэм (ср. чуваш. вуны) - десятый месяц (булг.) > eni alem > nul-palka-nj - нуль-палканый (слав.) - цифра 10. 11. вэр эни алэм (ср. чуваш. вунпир) - одиннадцатый месяц (булг.) > ver eni alem > verx nul-palka-nj - (с)верх нуль-палканый (слав.) - цифра 11. 12. -
Название седьмого месяца происходит от слова çиччū - семь (чуваш.) > grechka - гречка (слав.), где "гречка" - семена ячменя. В китайском иероглифе, означающего "семя" основная лигатура изображает цифру 7. Таким образом, названия и начертания (графика) арабских цифр произошли из названий месяцев булгарского (и в целом тюркского) календаря.
Интересно ! Что иероглифы чисел 7 (qi), 9 (jiu) нет в китайском словаре [3]. Зато есть цифра 7 в качестве основного иероглифа в иероглифе "семя". Что цифра 8 - okto - восемь (лат.) > ok(t)o/ochi - око/очи (слав.); oftalmo/opto - глаз (греч.)(редукция k/f, p/f) > ok(t)o/ochi - око/очи (слав.)(редукция ch/k);
Особенности этрусского письма
К сделанным выводам хотелось бы добавить следующее: 1. Существительное и глагол в этрусском предложении могут располагаться в произвольной последовательности, что характерно только для славянских языков. Например, lχ · vipi · varna /лохань выпей варева / и другое построеиие фразы – au · vipi · varna · lχ / «Всю выпей варева лохань». 2. Слова в этрусском предложении могут переноситься на следующую по порядку строку текста, причем даже в раздельном виде. 3. Авторы этрусских текстов не отличались грамотностью, вероятно оттого, что не существовало специальных школ обучения языку. Как правило, им владели люди жреческого сословия, которые и выполняли надписи в основном ритуального характера для соблюдения определенных обрядов. Поэтому даже в одном тексте возможны элементарные орфографические ошибки. 4. Этрусские слова в предложении разделялись точками или двоеточиями, что значительно упрощает чтение по сравнению со старославянским слитным текстом. Однако, между разделительными знаками все равно возникают словообразования из двух, а то и трех слов. Например, Слово leiθrmeri по существу состоит из трёх слов lei - θr – meri «лей дар мёртвым» слитых в написании вместе. 5. Этрусский язык основан на критском линейном письме А/В Минойской цивилизации и недалеко ушел в своем развитии за 2 тыс. лет со дня создания на базе иероглифического письма египтян. Поэтому, это скорее язык символов или символических фраз, скорее сленг по современным понятиям, чем классический язык со сложенной морфологической и синтаксической структурой опять же в современном понимании. 6. Этрусский язык и родственные ему оско-умбрийские языки занимают промежуточное положение между иероглифическим письмом и классическим индоевропейским языком, например, таким как латынь.
Перевод этрусской надписи BU 899
C учетом вышесказанного, рассмотрим еще раз перевод Латыпова Ф.Р.. Перевод этрусской надписи BU 899 с тюркского на русский язык следующий: « (Хотя) состояния всех (под небесами) непрерывно меняются – так считают (это общепризнанно), (Любое) хрупкое (или сыпучее)(рано или поздно, когда-нибудь) разбивается и рассыпается - и это общеизвестно, (Любые) старания все же когда-либо становятся напрасными (бессмысленными) – и это общеизвестно, И, более того, все яства, составленные на триклинии, покрытые прекрасными льняными скатертями, - все же бренны, И тем не менее, перед теми, кто будет придерживаться законов, изложенных на достойных каменных панно, преклони (опусти) взор (в знак уважения» [1]. Из семи коротких строк такая пространная речь из области юриспруденции. Можно подумать, что перед нами не каменная стела, а публичный оратор на подмостках Колизея. В итоге, удручающие сентенции, предлагающие следовать закону, при этом надежд на выживание никто не обещает – вот и все законы ! Если это наставления этрусков, как жить дальше, то лучше проходить и не читать подобные вкладыши. Тюркские корни Латыпов видит в словах halus, paraχ, pateri, snut, atex, aslax, lethermeri, urthri, uthari, ven. halus > qalit – подниматься дыбом (тюрк.)/hal – состояние, положение (семит.)/qalqu – выпячиваться, вздыбиться (тюрк.) hal > okolj – около, околье (слав.) qalqu > kolqj – колкий (слав.) snut – считают (этр.) > sniti/sned – снитися/снедь (слав.) paraχ > parsura (этр.) – подрисуночная надпись на этрусском зеркале, где герой похищает девушку. parsura > parjaschij – парящие (слав.), вероятно, это изображение ангелов. para – часть, кусок (кирг.) > polovina – половина, пара (слав.)(редукция l/r) palak – решето, дробилка (кирг.) > polovina – половина, порошок (слав.)(редукция l/r, пропуск sh) park – отдельный (туркм.) > половина (слав.)(редукция l/r) pat – звук падающего тяжёлого предмета (др.-тюрк.) > padat – падать (слав.)(редукция d/t) pata – падать, разбиваться вдребезги (кирг.) > padat – падать (слав.)(редукция d/t) aex – ayaq – нога (тюрк.) > palka – палка (слав.)(пропуск p, замена l/y); кроме того умышленно опущена буква th > athex > otdix – отдых (слав.) aslax – от as – пересекать (др.-тюрк.) > kosoj – косой (слав.)(пропуск k) let > lev – яства, еда (тюрк.) > jevat – жевать (слав.) ermeri > tori – затевать, создавать (тюрк.) > tvorit – творить (слав.)(пропуск v) urthri > ure – порядок, правило (тюрк.) > (na)rjad – ряд/наряд (слав.)(пропуск d) uthari > ud – следовать, присоединяться (тюрк.) > vesti – вести(ся) (слав.)(редукция st/d) ven > pen – доска для письма (тюрк.) > pen – перо для письма (англ.)/paint – рисовать (красками) (англ.) > pjatno – пятно (слав.) Прикрываясь научными терминами (комбинаторно-этимологический анализ) Латыпов просто подогнал этрусские слова в нужную тюркоязычную форму. При этом эти тюркские слова имеют славянские аналоги, но к оригиналу они никакого отношения не имеют. В заключение, призывая к уважению и порядку, можно сказать следующее: «не делайте этрускам больно, они уже и так плохо спят в своих могилах !» Ниже дается перевод этрусской надписи BU 899 со славянского на русский язык. Транслитерация текста взята из словаря этрусского языка [2]. Перевод не претендует на достоверность, но, во всяком случае, дословный, имеет смысл и вполне в духе ритуальных обрядов этрусков.
Перевод автора:
halus : ecnas : snut Элизий Игнаше снится. paraχ : pateri : snuti праху потеряное снится. aθeχ : aślaχ : snuti Отдых поселянину снится. stvi : leiθrmeri : len Ставь, лей дар мёртвым, ленным fan eri : urθri : uθari ·nu пахучие яровые урне дари, урне дари новой, ei : θrie : van : mer tari : θ ей дари пахучие. Мертвой дари душе, θr · iθr · esi дар, дар ешь.
Слова текста BU 899, встречающиеся в этрусских текстах [2]:
pumpu snute etera - Помпеянину снится гетера platia pumpuś snute – платье помпеянину снится laθi : petruni snute – Ладо Петрунию снится snuti huzet naś – снится хозяину нашему śnutuφ anc leic śnutuφ[·]iχ reuśceśc – снится птицам лес, снятся им ручьи
Комментарии к переводу текста BU 899 со славянского на русский язык:
halus – Элизий (поля блаженных, Елисейские поля, Элизиум) ecnas – Игнаша snut – снится parax – прах pateri – потеряный aθeχ - отдых aślaχ – посельный stvi – ставь lei θr meri –лей, дари мертвым len – уложенным (умершим) fan eri – пахучие яровые urθri – урне дари u[r] θari – урне дари nu ei – новые ей θrie – дари van – пахучая mer tari – мертвой дари θ[a]r – дар esi – ешь Ниже
дана иллюстрация жертвоприношения духу
умершей (Рис. 5).
Рис. 5
Этрусский текст: hutitevesi
· vel · cnce
ip IIII
Разбивка текста: huti-te-vesi · vel · jcnce ip IIII
Перевод автора: «Хоти, твоей веси великой ягненка убиенных II (два) [принёс]»
Примечание: На иллюстрации изображено жертвоприношение двух ягнят.
Надгробные надписи этрусков
Происхождение этрусского слова LAR
В современной этрускологии существуют глубокие заблуждения относительно знания морфологии этрусского языка, опять таки из-за ложной трактовки переводов этрусских текстов. Например, Р. Блок в своей книге «Этруски – предсказатели будущего» пишет: «В области морфологии наши знания также существенны. Благодаря работам таких исследователей, как Тромбетти и его учеников нам известно немало фактов. Судя по всему, структура этрусского языка сильно отличалась от структуры индоевропейских языков. Суффиксы, используемые при словообразовании взаимозаменяемы, а некоторые грамматические категории выражены слабо. Любопытный факт – суперпозиция различных суффиксов для выражения конкретной грамматической функции. Так, чрезвычайно распространенное имя Larth имеет два родительных падежа Larthal и Larthals – последняя форма представляет собой склонение уже измененной словоформы» [4]. В этрусской и римской мифологии слово лар (lar) означает не имя собственное, а божество, дух покойного. Словообразования larth, larthal, larthals в переводе со славянского на русский означают «духу дарил» или «духу фиал», где фила некий сосуд. Фактически данные словообразования состоят из двух слов: lar th ("духу дар", "духу дарил"), lar thal ("духу дарённое"), lar thals ("духу дарённые"). Существуют и другие, сокращенные формы (аббревиатуры) этого словообразования, а именно, сочетание двух слов "дух" и "фиал", "сосуд": l ("дух"), lth или lθ ("духу дар/фиал"), lθial ("духу фиал"), lθal ("духу дарённое/фиал"), larθial ("духу фиал"). Самыми трудными и ключевыми в раскрытии погребальных надписей являются два словообразования: larθial ("духу фиал") и arnθial ("рождённый фиал"). Вторая часть словообразования – θial долгое время не давала покоя автору. Перевод был принят «фиал» - сосуд в котором как бы содержалось вино для возлияния духам. Этруски в своих надгробных надписях, как правило, обращались к духу покойного лару (mi lar), как христиане обращаются к богу «мой бог», «my god». Сложность состоит в том, что слова lar и θial у этрусков пишутся вместе. Это устойчивые словосочетания, которыми изобилуют этрусские надписи. Точно также, слово arn, которое означает «рожденный/ная) новая», пишется слитно со словом θial «фиал» - arnθial. Есть и другие устойчивые словосочетания со словом ram- баран (этр.) и т. д.. Продолжая тему «фиала» следует привести описагние скульптуры бронзового этруска. Мавлеев Е.В. (Журнал "Наука и религия") пишет следующее: «Страшное напряжение, показываемое мастером, равно мукам рождения. Новоявленная плоть, проступающая уже в голове предстающего перед нами существа, стремится изо всех сил отринуть свою старую оболочку (некое подобие выхода бабочки из кокона). И этот долгожданный, но болезненный процесс перевоплощения был начат при помощи особого напитка, содержащегося в утраченной ныне фиале, которую держала левая рука. Напиток, сказочная влага, важнейший и обязательный компонент этрусского заупокойного культа. Мы специально на этой детали не останавливались, потому что это еще одна длинная история, но нет такой богатой могилы в Этрурии, где бы не присутствовал специальный сосуд для чудесной влаги преображения.» [18]. Итак, мы видим, что сосуд (θial - фиал) предназначался этрусками как чудесная влага преображения духа умершего. Поэтому, у этрусков был ритуальный обряд являться на могилы умерших, которые охраняли духи умерших и обращались к духам как представителям душ умерших родственников. Отсюда на знаменитой бронзовой печени из Пьянчи выделено место для гадания, которое состоит из двух секторов под названием avil (пожилой/ая, жилой/ая, т.е. умерши/ая) и lari (духи), находящихся рядом именно в той последовательности, которая приведена. По этим секторам, по-видимому, гаруспики определяли действия по отношению к духам и духам умерших. На фреске в этрусской гробнице (Рис. 6) показан дух в образе Гермеса с крыльями за спиной и крылатыми сандалиями, уносящий душу.
Рис. 6 Примеры применения словообразования в этрусских текстах: lar : cumere : arθl – «духа кормил яровыми, рожденный фиал»; aθtnei : arθial – «рожденной душе принес, рожденный фиал»; larθi · matuna · arθalisa –«духу фиал, мяту принёс, рожденные дарил, лил жатву»; larθi · marc nei · arθal –«духу фиал мара колосья принес, рожденные дарил»; larziu · mutu · arθal –«духу живому мёртвой рожденные дарил»; arnθ · θelazu · arθal –«рожденные дарил, тебе Лаз, рожденные дарил»; larθ · ezna · arθal –«духу фиал, ешь, на, рожденные дарил»; au · rafi · arθ · titia –«все раввин рожденные дарил дитя»; arθ : tum ltni : –«рожденную дарил Думе лютну»; vel · veluś · arna θalisa –«великой из величайших рожденные принес, дарил, лил жатву»; arnza : petru… –«рожденная жатва Петру..»; arnza : secu… –«рожденную жатву сек...»; arnza : trepu… –«рожденную жатву трепал..»; arnza : anie… –«рожденную жатву Ани..»; arnza : cae… –«рожденной жатва вопил..»; arnza : vetu… –«рожденную жатву веди..»; arnza : supluniaś… – «рожденной жатве флейту принёс»; mi laris · sanesnaś – «мой дух ясный, сыний наш»; lari : cup rna – «духу кубок рожденный принес»; lari · tite – «духу дитя»; au · cai · veti · lari – «всем духам каялся, ведите духи»; lari · cateri… – «духу Катерины..»; lari · papani – «духу бабушки поникшей»; mi larisa plaisinas – «моему духу жатва, пляши с нами»; arnθ : veti : larisa – «рожденные дарил, веди дух жатву»; mi lari sa a χs – «моему духу жатву рожденную хвалил»; mi mulu larisale velχainasi – «мною малевана гробница Велханеса»; l · lar · θui · canis – «налил духу, дуй (пей) кан»; mi zinaku larθizale kulenueśi – «мои знаки духу тесал на кулиничах (сосуд)»; …puia larθl · culnies – «поил духа фиалом, кулиничами»; scarpini larθi (…) – «скорбил поникшей, духу фиал...»; mi larθia useles – «моему духу фиал, (для) веселия»; mi larθia nuv(…) – «моему духу фиал новый..»; mi larθia stramenas – «моему духу фиал, стремена наши»; mi larθia hulχenas – «моему духу фиал, хвала наша»; mi larθia amanas – «моему духу фиал, могиле нашей»; mi larθia srupinas – «моему духу фиал, скрепи нас»; mi larθia suθnas – «моему духу фиал, святи нашу»; mi larθia θarnieś – «моему духу фиал, дар принёс, ешь»; la : aneie : larθia – «духу Ани, духу фиал»; mi malena larθia puru henas – «мною малеван духа фиал, поил гения нашего»; …larθialiś[m] · clan – «духу фиал, ясному, кланялся»; mi larθiala melaci nasi mulu – «моему духу фиал рождённый, милашу нашу малевал»; veltur[u]s clan larθiali śla – «великому Туру (Велтуру) кланялся, духу фиал я славил»; velturu śa seχ larθialiśla – «великому Туру жатва, семена хвалили, духу фиал я славил»; śθanaχvil : śuplini : larθialisa… – «светлой Танаквисле флейту поникшую, духа фиал я славил...»; vel tut na larθialisa – «великому все принесли, духа фиал я славил»; vel puc na larθialisa – «великому пучок принесли, духа фиал я славил»; a · patl nis larθia[li]sa – «рожденному падал ниц, духа фиал я славил»; mi mulu larisezili mlaχ – «мною малеван дух веселящийся, молящийся»; laris · sec · serv · velθuru – «духу ясному сек, жертвовал великому Туру»; vel : secnes – «великому сечённые»; mi · ma[·]suθi – «моей матери святил»; umranal śeec – «умершая, семена ешь»; fa[s]ti : lecutinei : umriaś – «ветки лечить принес, умершей»; mi mulu larisale – «мною малевана гробница»; tites : velus arθaliśla –«дитя великому рожденные дарил я, славил»; arθaliśla · puia –«рожденные дарил я, славил, поил рождёнными»; larza : avle : arθaliza –«духу жатвы явился, рожденную дарил, лил жатву»; larθ · vete · arθalisa –«дух фиал, великому тебе, рожденный дарил, лил жатву»; …strumesa : arnθalisa –«статуе умершей рожденные дарил, лил жатву»; vel hele arnθalisa – «великой Елене, рожденные дарил, лил жатву»; larθ : tetina : arθalisa –«духу фиал, детине, рожденный дарил, лил жатву»; vel : umrana : arθalisa –«великой умершей рожденные дарил, лил жатву»; vipinal : arθalisa –«выпивные рожденные дарил, лил жатву»; vl : sentinati : arθalisa –«великому сеянцы нате, рожденные дарил, лил жатву»; tutnal : maralias : arθalisa –«тутней маральной рожденные дарил, лил жатву»; larθ : cupslna : arθalisa –«духу фиал, кубок славил принёс, рожденный дарил, лил жатву»; larθia · caia · huzetnas · arθalisa –«духу фиал, каялся хозяину нашему, рожденный дарил, лил жатву»; uiśces · arnθl · puia… –«высшей (душе) рожденные дарил, поил»;
Происхождение этрусского слова θAN
Велик и могуч этрусский язык. Например, самое популярное в погребальных этрусских текстах словосочетание «дарить, нести» имеет следующие формы написания: θa - дар, θan - дань, θana - дань принёс, θanal - данное, θanaś – дань принёс жатвы, θanas – дань наша, θanasa - дань наша, θans – дань жатвы, θanse – дань семени, θanses – дань семян, θansesc – дань сечённых, θansi – дань сияющая, θansial – дань сиянная, θania – дань принёс, θanias – дань принё ясной, θaniaś – дань принёс жатвы, θansinal – дань сиянная, θansinas – дань сиянная наша, θansinei – дань сиянную принёс, θansis – дань сиянная жатвы, θansisa – дань сиянная жатвы, θansur – дань сварил, θanu – дань юной/дань новая.
Происхождение этрусского слова RAM
Другой казус: «Так одно и то же женское имя встречается в форме «Ramatha», «Rametha», «Ramutha», «Ramtha» [4]. Форма обращения, дара могиле усопшего жертвенного животного «барана дарил», а не женское имя просто изобилует в этрусских текстах (ramθa, ramθes, ramθu, ramturnas, ramnunas, ramta, ramueθ, ramutaś, ramutas, ramutasi [2]), но опять же таки в форме словосочетания, например, ram θa «барана дарил», ram θes – «барана дарил, ешь », ram θu – «барана душе», ram tur nas – «барана Туру нашему», ram nu nas – «барана ночи нашей», ram ta – «барана дарил», ramue θ – «овцу дарил», ramu ta ś – «барана дарил, жатву», ramu tas – «барану (при)тащил», ramu tasi – «барану (при)тащил», clet ram – «колотый баран». Примеры переводов этрусских фраз [2]: ramθu : alśinei – «барана душе Олеси принес»; mi larθa ramθurnas – «моему духу дарил барана, Туру нашему»; ramuθa esχu nas – «барана дарил, ешь, хвалил нашего». Еще более глубокое заблуждение существует у этрускологов относительно надгробных надписей связанных со словами clan – «сын», avils – «годы» (хотя, относительно верно, поскольку означает "пожилий", "живий" или умерший стольких-то лет"), lupu – «он умер», sech – «дочь», neft – «внук», хотя это звенья одной цепочки. «Те же надписи позволяют с легкостью выяснить смысл постоянно повторяющегося слова «lupuce» - «он мертв». Из фраз, сообщающих возраст покойного, мы узнаем значение слова «avils»(лет). Так постепенно мы выяснили смысл очень ограниченного, но базового словаря, позволяющего нам совершенно точно понять такие короткие эпитафии, как «Partunus Vel Velthurus Satlnal-c Ramthas clan avils lupu XXIIX», что означает «Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет» (Corpus inscriptionum etruscarum, 5425)» [4]. Следует заметить, что ошибки нарастают как снежный ком. В этрусском словаре мы встречаем имя Велтур, причем в разных формах: velthurus, velthuruśa, velthuru, velthurui, velthure и др., однако нет имени Satlnal-c. Странным кажется и сочетание двух имен Рамты Сатлнии у этрусков. Заглавных букв в именах у этрусков в текстах не встречается. Все как бы притянуто за уши, чтобы доказать истинность текста. Текст «larθia : saθnai» переводится как «духу фиал, жатву принес». Слово clan на русский дословно переводится как «кланяться». Аббревиатуры этого слова: cl, cla, clanti, clantial, clantiś. Примеры переводов этрусских фраз [2]: mar ce · tarχ nas · larθ · cl – «Мара чествовал Тарха нашего, духу дарил, кланялся»; alfnal : cla – «Олесьной (душе), кланялся»; mi larθal claiteś – «моему духу дарил, [душе] кланялся я, тешил»; mi mal · clan ti – «моей малой, кланялся тебе»; θana · mani · clante – «дань принес, манил, кланялся тебе»; larθ : latini : clanti – «духу дарил латина, кланялся тебе» К вопросу о форме времени глагола в этрусском предложении. Где здесь время ? Окончания глагола самые произвольные или их нет вообще при аббревиатуре. Так, что фразу alfnal : cla можно трактовать как «Олесиной (душе) кланялся/кланяюсь/буду кланяться/кланяйтесь/кланявшийся».
Происхождение этрусского слова AVIL
Трактовка слова avils как «годы», «лет» наиболее точно означает pochivshl/pojilij «почивший/поживший» (слав.), «живий» или "умерший N лет (года)". Проанализируем перечень «мнимых» годов из этрусского словаря [2]: …avils XXIIX lupu – «..почивший/пожилий/жившей 28 (лет) любимой» …lupu avils XXV – «..любимой почившей/ему 25 (лет)» …avils LXXV - «…почившей/ему 75 (лет)» …avils cis · zaθrmi sc - «..почившую голубку заутрене чествовал» …avils : θu nem : muval χls - «..почившей, душе немой, малевал, хвалил» avils cis · muval χls - «почившей голубке малевал, хвалил» avils · ceal χls · lupu - «явился с сияющими [лучами], хвалил любимую» avils : huθs : lu[p]u - «явился хоти любимой» lupu avils L - «любимой почившей/ему 50 (лет)» …avils :XXXIX - «..почившей 39 (лет)» [a]vils : XXX lupu - «..почившей 30 (лет) любимой » avils · huθs · ceal χls - «явился хоти, с сияющими [лучами]л, хвалил» …lupum · avils · maχs · śeal χlsc… - «любимою почившей, моей хоти, с сияющими [лучами] хвалил, очистился» lupu · avi[l]s XXIII - «любимой почившей 23 (года)» avils · I · II - «умершей 1-2 (года)» [s]val ce · avils · LII - «звал, чествовал почившую 52 (лет)» avils LXXVI - «почившей 76 (лет)» avils · LIIX - «почившей 58 (лет)» avils LVIII : ril - «почившей 58 (лет), родной» avils : XXXXIII - «почившей 43 (года)» …lupu · avils · xXII - «любимой почившей хоти хXII (лет)» [a]vils · ciem xxx(x)alχls…- «почившей землю чествовал, хвалил..» …a[v]ils XIX - «..почившей 19 (лет)» …avils ·XXX - «..почившей 30 (лет)» …avils ·XXIIIX - «..почившей 27 (лет)» …avils XXXIX - «..почившей 39 (лет)» …avils ·XXXXV - «..почившей 45 (лет)» …avils : lupu XXII - «..почившей любимой 22 (года)» [a]vils : ciemzaθrums - «почившей земле жатва заутрене» …avils · XVI - «..почившей 16 (лет)» …avils : XXXVIII lupu - «..почившей 38 (лет), любимой» …avils XXXVI lupu - «..почившей 36 (лет) любимой» …avils XV - «..почившей XV (лет)» …avils ril · LIIX - «...почившей, родной 58 (лет)» И так далее. В сино-кавказских языках: ВК = iωλĔ > ivle > avil - умер (этр.) / pal/povalj - пал/повалий (слав.)(пропуск p) чеч. = al > pal - пал (слав.)( пропуск p) ахв. = iλ - pal - пал (слав.)( пропуск p) лак. = iça > pachil - почил (слав.)(инв. iça)/совпадает с версией В. Чудинова. "Если учесть, что губные согласные "М" и "B", а также "плавные согласные" "L" и "R" являются постоянно взаимозаменяемыми, то слово "AVIL" вполне возможно является просто искажённым вариантом русского слова "УМеР" или (с редукцией первой согласной) "П-оМеР."." - А.Н. Драгункин. Хотя здесь слишком много изменений.
Происхождение этрусского слова RIL
Кроме avils есть в этрусских текстах слово ril (править) (…avils ril · LIIX –авгур правил 58 (лет)), которое тоже очень многочисленное и используется в сочетании с avils и без него[2]: …ril · XXXIV - «..правил 34 (года)» ril · XXX - «..правил 30 (лет)» …ril · XXXII - «..правил 32 (года)» …ril · XXV - «..правил 25 (лет)» …ril · XLII · leine - «..правил 42 (года) лежавший (почивший)» И так далее. Характерно, что в древнеегипетском письме существует фраза nswt-bity > SttPchl > Sidij pochilj - Сидий, почил (царь) (слав.). Эта фраза всегда предшествует тронному имени в картуше фараона и согласно египтологам либо не переводится, либо переводится как "Царь Нижнего и Верхнего Египта".
Происхождение этрусского слова LEINE
Однако мы видим, что слово ril используется и в сочетании со словом leine (лежавший/почивший): …ril · XLII · leine - «..правил 62 (года) лежавший/почивший » …ril (…) leine - «..правил... почивший » …ril leine L - «..правил почивший 50 (лет)» …ril · LIII leine - «..правил 53 (года) почивший» …ril IIIIX lein[e] - «..правил IIIIX (лет) почивший» Итак, на самом деле мы имеем три слова, связанные с датой или годами умерших: avils, ril, leine. Если предположить, что словосочетание avils – на русский дословно переводится как «авгур», слово ril – «правил/а», а слово leine – «лежавший/почивший», то все встает на свои места. Слово leine имеет свои варианты: lein, leinθ, leinies. Примеры переводов [2]: (…)va larθ lein – «…варил, духу дарил почившего»; …ril · LIII · leine – « …правил 53 года почивший»; vel : leinies – великая/ий почивший, ешь»; larθ leinies – «духу дарил почившего, ешь» Римские числа обозначают возраст умерших (XXIIX (28 лет), XXV (25 лет) и так далее). Рассмотрим известное этрусское слово muval или в полном варианте muluvanice, которое этрускологи путают с со словом «посвятить» [4]. На самом деле эта часто встречающаяся в сакральных текстах слово: «малевал» - рисовал (укр.). Современное – «малярить», «маляр» (рус.) Продолжим анализ этрусских слов.
Происхождение этрусского слова LUPU
Слова lupu, lupum, lupuce как явствуют из представленных переводов, означают почти дословно «любимой», «любимой умершей», «любимую чествовал», что в русском языке является принадлежностью к самым ласкательным и нежным словам. Можно для вящей убедительности привести надгробные надписи с любого российского кладбища или погоста в которых слово «любовь» является самым распространенным.
Другими распространенными ритуальным словами, как у этрусков так и славян являются слова ritθnai, peθna, tul, которые дословно переводятся как «родной», «бедной», «душе» например [2]: …zusle ritθnai tul tei … «звал, славил родную душу тешил я»; …scuvse ritθnai tul tei ci zusieacunsiricima… «Сковали родное тело твоё, засыпали, окунули в сырую землю…»; …zuχne elfa ritθnai tul traisυanec calus… «Ржихе принёс оливы, родной душе трезвонил колокольчиками»; larθ : peθna – «духу дарил бедной (души)»; peθna : peθnaś – «бедной, бедной нашей».
Происхождение этрусского слова FLER
Наряду с загробным духом lar у этрусков существовал дух fler, назначение которого не слишком понятно. Можно предположить, что это дух растений (fler ), срав. flower – цветок (англ.) > polevoj - полевой – слав.)(редукция p/f, замена v/w, j/r), аналогичный древнеримскому богу Фавну (Пан-греч.). Этот дух часто упоминается в книге Загребской мумии. Пастуший бог Фавн часто изображался со свирелью (Лель в славянской мифологии). Fler – Svirel – свирель (слав.)(пропуск s, редукция v/f, перест. l/r)
12. Мальчик с птицею. Бронзовая фигура, найденная в 1587 году [13]
перевод Воланского: Волю даю; может быть, что ее милый ожидает (чает) Оригинал этрусского текста: 8LEPEMTECZANMLCFEP Транскрипция c этрусским алфавитом: FLEREŠ TECZAN ŠL CVER Перевод автора с помощью славянских языков на русский: "Полевого тешил, славил свирелью"
Комментарии автора: Один из самых известных и загадочных этрусских текстов. Мальчик держит в руке голубя. Свирель как бы не изображено на рисунке. Однако, как стало известно из текстов, у этрусков было два вида духов: загробные духи – лары (LAR) и загадочные флеры (FLER), духи растений, упоминаемые в книге Загребской мумии. Флеры вызывались, как предполагается звуками свирели и, вероятно, изображались на этрусских фресках в виде голубя. Мальчик с птицею - образ духа растений (Флер, Фавн).
примеры FLER из этрусских текстов: La scritta dell’ Arringatore
aulesi:metelis:ve:vesial:clensi/cen:fleres:tece:sansl:tenine/tuθines:xisvlics
Перевод текста:
Хвалиша Метелия великого веселием, кланялся /сеням духа растений, тешил, солнце славил затенённое,/ дудкой, гимном славила.
Etruscan Liber Linteus
M. III (…)c(…) [fle]r · etnam · tezim · e[t]nam · c[elucn] cletram · śrenχνe · trin · θezin · χim · fler · tarc · mutinum…;[2] Дух [растений] иди к нам, утешный иди к нам, целуй жертвенного барана, жаренного хвали, дарёный утешному, его дух растений, тарх мутного …
M. III clet ram · śren χve · trin-----fler [2] Закланного барана жареного хвалим, , дарёный духу растений
M. III vinum · usi · trin ce · flere · in · crapśti [2] вино, всё дарёно, чествовано духу растений. Иначе, кропити
M. IV inc · zec · fler · θezince · cizum pute…; [2] Иначе жертвовано Фавну, утешного чествовали, голубку опутывали…
M. IV trinum · flereθ · in · crapθti · clet ram дарён Фавну дар. Иначе, кропити жертвенного барана
M. IV var · celi · suθ · heχ śθ · vinum · trin · flere [2] варили. Целитель святил, гимном святил вино, дарёное Фавну
Происхождение этрусского слова ZIXA
Есть этрусское слово, которое может относиться к духу ржи. Это ziχa > rgiχa - ржиха (слав.)(пропуск r, ред. g/z).
Примеры из этр. словаря []: artnt.marcni.ziχnal – рождённый фиал марихуаны Ржихе налил (слав.) θana: zi χnei - дань ржихная (слав.) ha.ziχnei – хвалил, Ржихе принёс (слав.) vl.ziχu - великой Ржихе (слав.) aθ. ziχu - рождённый фиал Ржихе (слав.) larθ veteá ziχu - духу фиал веток Ржихи (слав.) la ziχu aninial -духу Ржихи, Ани налил (слав.) mi araθiale ziχuχe - мой рождённый фиал Ржихе хвалил (слав.) ceχa.ziχuχe - сеяха Ржиху хвалил (слав.)
Происхождение этрусского слова TEZAN
tezan – ключевое слово в этрусском сакральном письме. Так этруски называли запеленатого ребёнка, приносимого в качестве подношения (жертвы) могиле умершего. Как правило, у древних поминовение умерших связано с праздниками первых посевов и уборкой урожая. Первые сеянцы, первые плоды, колосья жатвы предназначались могилам умерших, их духам. Подобные обряды подробно освящены известным этнографом Дж. Фрэзером в книге «Золотая ветвь». Однако, ритуальные языческие обряды этрусков отличаются по своей специфике от традиционных поминальных обрядов древних народов. Например, анализ этрусских текстов подтверждает этрусский миф о существовании жертвоприношений богам в виде запеленутого ребенка («Дюжина»). Реймон Блок в своей книге пишет: «Этрусская религия была религией откровения. Первым источником откровения стало таинственное существо, родившееся из недр земли. Вот что говорит миф: однажды некий пахарь из Тарквинии, прорыв более глубокую борозду, чем обычно, увидел, как из нее вырвался крохотный дух с лицом ребенка, но с седыми волосами и мудростью старца. На крики изумленного землевладельца сбежалась вся Этрурия, и тогда этот дух-гений, который звался Таг и был сыном Юпитера, огласил царям двенадцати городов те правила для расшифровки знамений, которые передавались позднейшим поколениям, Исполнив свою миссию Таг исчез или, согласно некоторым версиям, умер. Эту чудесную историю пересказывает Цицерон в своем трактате о гадании (II, 23)» [2]. Очевидно культ Тага у этрусков выразился в обряде приношения ребенка богам. Имя этого ребенка Таг /tezan, переводится как «Дюжина» по количеству льняных полотен, в которые обёртывали младенца. В таблице Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке Велтине от лица этруска (латина). В тексте этруски упоминаются как расены (raśneś). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирику. Его аналог у этрусков бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дия жена- слав.». Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде-этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом». Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки. Культ приношения младенца был и в древней Греции. В древнегреческом городе Дельфы находился храм Апполона, в котором вещал дельфийский оракул. Этимология топонима Дельфы связана с культом младенца. «Греческое слово Δελφοί восходит к индоевропейскому корню δελφύς — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова αδελφός — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребенка). Причина такого названия видимо связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалеку от храма Аполлона находился Пуп Земли.» [5]. delfos > utrobnj-os – утробный (слав.)(ред. t/d, r/l, b/f) Терракотовые статуэтки запеленатого ребенка, предназначенного для подношений, найдены археологами и хранятся в музее виллы Джулия (Рим).
Рис. 7. Терракотовая статуэтка запеленатого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим [1].
Рис. 8. Терракотовая статуэтка запеленутого ребенка, предназначенная для подношения. Эллинистический период. Музей виллы Джулия, Рим. [1]. Ритуал принесения жертвы умершим, а именно Дюжины, описан в таблицах г. Перуджи (Сuppis perusinus) и Загребской мумии (Etruscan Liber Linteus). Характерной особенностью данного ритуала является приношение в качестве жертвы богине урожая младенца или куклы Дюжины. Дюжина или жена бога, вероятно, должна была выполнять функцию плодородия земли и рожать духов жатвы. Написанные жрецом на полотне молитвы, которыми оборачивали Дюжину, предназначались ублажать духов жатвы для ожидания высокого урожая осенью. Жертвоприношение Дюжины было очень распространено у этрусков и отражено в других рассматриваемых материалах. В этрусских текстах подробно описывается ритуальный обряд пеленания куклы Дюжины (Тezan) для приношения богам. Кукла или ребенок выполняет функцию жены духа божества, которому приносится треба (жертва). В момент пеленания Дюжины жрец поет гимны и произносит заклинания и пишет на пеленуемом полотне надписи. В это же время, расены (этруски) проводят сев земли. Название Дюжина возможно связано со священным числом 12 (naper XII velθinaθuraś araś · peraśce mul mles cul zuci · en sci../ источник PER. 4538 (TLE 570) a) – «принес, убирал в XII (полотен), великому Тине, Туру рожденная жатва, перуджанке, малевал млечные колосья, звал, ей принес жатву сияющую». На 12-ти свитках содержатся самые крупные этрусские тексты Загребской мумии, которые содержат описание обряда погребения Дюжины. Самый крупный текст этрусков – книга Загребской мумии повествует о ритуальных обычаях поклонения усопшим. В текстах книги мумии широко используется народный фольклер в весьма поэтической форме. Кроме того, приведен таинственный ритуал оплетания ветвями (фашитами или прутьями) Дюжины, который, как известно, применялся друидами. Являлась ли жертва Дюжины человеческим жертвоприношением ? Очевидно, на ранних стадиях культа Дюжины это было так. Однако со временем, человеческие жертвоприношения были заменены на ритуальное подношение пеленаемой куклы. О чем свидетельствуют находки археологами в Этрурии терракотовых статуэток Дюжины. Этруски приходили на могилы предков, расположенные в священных местах, приносили плоды урожая, чествовали души умерших, духов умерших и богов. Древний ритуал этрусков поминовения умерших можно наблюдать и в современной России в пасхальные дни в несколько упрощенном виде. Примеры: Наибольшее количество примеров слова «Дюжина» можно найти в текстах Загребской мумии, где «Дюжина» называется в этрусском письме по разному, но с одинаковым смыслом: tesim, θezin, θezine, θesan, θesane, θesn, θezan. М. page III
12. Духу растений еду принес , утешному еду принёс, целуй коноплю. М. page IV
4. Иначе, колосья жертвовал, ягненка, духу растений, чествовал. Голубке 1. сś · mele · θun · mutince · θezine · ruze · 7. чествовал метелки, дивной мотаной Дюжине роже
21. мотаной Дюжины роже. Новые злаки сбирали М. page V
20. сидящим вокруг, новым теням, Дюжине, Тине сияющему, Дюжине
22. Повили ветками голубку Дюжину. Веселились,
24. Целитель собирал яровые, Метеллию умершему яровые сек. Иначе, кланялся Дюжине. М. page VI
12. Дюжине еду принёс, целуй колосья, каялся могиле, хвалил М. page VII
23. «Очам лохань принёсла, ешь Семик, Дюжина, Фавн вокруг, М. page VIII
20. Дюжина, рожай новые злаки». Хвалил Нептуна: «Жатва тебе». Жатву тленную хвалил Нептуну.
23. «Очам лохань принёс, ешь Семик, Дюжина, вольный дух вокруг,
24. еду принёс Дюжине, еду принёс, целуй коноплю, дарёное алкай. М. page IX
2. Фавнв, Дюжину чествовала. Загнивающим ранам целитель жатву 9. lecin · in · z ec · fler · θezine · śacnicś treś 9. лечил. Иначе жертвовал ягненка Фавну, Дюжине, загнивающим ранам М. page X
12. ясного Семика. Я хвалил великого, дарил. Еду принёс Дюжине, еду принёс, М. page XI
12. клал Дюжине жатву.
18. коноплю, дань принёс Дюжине, Фавну. Веял весной жертву,
25. Дань наливал, конопли дань принес Дюжине. Здесь «Дюжина» называется tesn, tesnе Сuppis perusinus
2. латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.
3. Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения. 14. eca · velθinaθuraś · thaura helu tesne raśne ce i 14. Ягненка Велтине, Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.
15. Дюжина, семена тебе ясные расена, гимн дарил: «Спеленал душу, дарил скинию Афине , Минерве гению.
Происхождение этрусского слова LAUXME
Этрусское слово lauχme имеет значение как «лукумон». Римский грамматик Сервий в своих комментариях к поэмам Вергилия заявлял: «Лукумоны на языке этрусков – цари». Правители этруских городов назывались лукумонами. « По-этруски это означает «властитель», «господин». Каждый город этруской федерации имел своего лукумона» [20]. В Никоновской летописи сообщается: «роди же, нарицаемые руси, аже и кумане, живяху у Ексинопонта и начаше пленовать страну Римлянскую и хотяху пойти на Константинград…». «Сохранилось немало свидетельств о пребывании этрусков в Риме; считается что с 616 по 510 г. до н.э. Римом правила тусская династия Тарквиниев. Археологические раскопки подтверждают точность этих преданий» [20]. По древней легенде из г. Тарквиния в Рим прибыл знатный гражданин Лукумон с женой по имени Танаквиль. Удивительно почти полное совпадение названия реки Дона (Танаис –греч., Танаквисль-исланд.) и имени Танаквиль (Танаис-аква-виль > Дон-вода-вилять, т.е. приток ). Супруга Лукумона предсказала, что ее муж станет первым царем Рима. Какого же происхождение имён Лукумон и Танаквиль ? Автор данной статьи рассматривал эту проблему в своей работе «Бойтесь данайцев, дары приносящих» [21]. Известно, что этруски – основатели Рима назывались греками как тиренцы. Река Днестр (другое название Тир, Тирас) имеет в своей основе корни [d-n], [t-r]. Значит, возможно, что этруски пришли на Апеннины с берегов Тира (Днестра). Этруски высадились на Апеннинском полуострове и основали город Кумы. Кумы (кумане) означает лебеди. Известно, что в Причерноморье между Днестром и Днепром имелась обширная пойма, где обитали лебеди. Половцев, кочующих в причерноморских степях, называли еще куманами (лебедями). Знаменитое Лукоморье можно считать как страну лебедей (Кумания). Поэтому правители этруских городов назывались лукумонами от славянского названия Причерноморской дуги (сокр. Лукоморье-слав.). С индоевропейским корнем [d-n], означающим «поток», связаны имена 4-х основных Европейских рек: Дон, Днепр, Днестр, Дунай. Именно по этим рекам происходило расселение племен индоевропейцев (асов, ванов, альвов) из Причерноморья по территории Европы. Символично (согласно исландской саге), что в ветвях дуба «Ингдрус. авт.» бегают четыре оленя и объедают его листву. Оленей зовут Даин, Двалин, Дунейр, Дуратрор, имена которых созвучны четырем европейским рекам Дону, Днепру, Дунаю, Днестру. Весьма многозначным и важным являются индоевропейские корни [t-r], [t-n]. С этими корнями связано много слов, основополагающих для локализации прародины индоевропейцев. В «Младшей Эдде» упоминается река Танаквисль (Ванаквисль) – Танаис (Дон – совр.), в устье которой определено местоположение асов и ванов. На основании этого предположим, что предки индоевропейцев селились в устье Дона. Согласно данным исследователей племена индоевропейцев могли иметь прародину в Малой Азии, Средней Азии, Закавказье и в Причерноморье. Первые три варианта не согласуются с описанием саги [22]. Например, сказано в саге, что ваны селились у устья Танаиса, а ранее река называлась Танаквисль или Ванаквисль. Река Дон, как известно в древности именовалась как Танаис. «Эта река разделяла трети света. Та, что к востоку, называется Азией, а та, что к Западу, - Европой» [22]. « Страна в Азии к востоку от Танаквисля называется Страной Асов, или Жилищем Асов, а столица страны называется Асгард. Таким образом, ваны селились на западном берегу Дона, а асы - на восточном. На Рис. 9 показано местоположение предполагаемого города Асгарда (город богов).
Рис. 9
Предложенная карта совершенно чётко согласуется со схемой миграции индоевропейских племён (см. Рис. 7 и статью «Латины» в Википедии). Примеры слова lauχme «лукумон» и его производных в этрусском словаре [2]. lauχme lauχme sutx –LUCIGNANELLO 262 (TLE 440) – лукумону святил (слав.) lauχme – CL.LOC.INC 2385 – лукумону (слав.) lauχmes lauχmes – лукумону сияющему (слав.) hapisne lauχmes – CORT 4668 – хвалебное писание лукумону сияющему (слав.) lauχmsaliśa aule · tetina · lauχmsaliśa - CL.LOC.INC 2831 – всем духам деда, принёс лукумону жатву, лил жатву (слав.) lauχmsnei lauχmsnei - CL.LOC.INC 2388 - лукумону жатву принёс (слав.) lauχmsni vel · lauχmsni – CL.BRUSCALUPO 4752 – великому лукумону жатва поникшая (слав.) lauχumes vel : lauχumes… - CL.LOC.INC 2386 – великий лукумон, ешь… (слав.) lauχumneti ciem · cealχuś · lauχumneti · eisna · θaχseri – M. IX - земле с сияющими лучами лукумону принёс еду, асу(богу) принёс, Танаквисли яровые (слав.) lauχumsnei θania : lauχгmsnei - CL.LOC.INC 2387 – дань лукумону, жатву принёс (слав.) lauχusieś mi lauχusieś kurteś ma – VOL. MONTAIONE TLE 918 – мой лукумон сияющий ешь куры мои (слав.) lauχusies mi lauχusies latinies – VOLS. ORVIETO 4988 - мой лукумон сияющий ешь, латин поникший, ещь (слав.)
Родня
Продолжим поиски родни в словаре этрусского языка. Слово nefts встречается два раза: velturus · nefts …velusum nefś Перевод фраз выглядит так: vel turus · nefts – «великому Туру, невинная жатва »; …velus um nefś – «величественной умершей невинная жатва». Может быть этрускологи имели ввиду связь этрусского nefts со словом «инфант» ? Доказательств тому нет. Долго находясь в заблуждении, автор искренне воспринимал этрусское слово ati, навязанное этрускологами, как «мать», более того нам говорили, что слово «отец» вообще не встречается в погребальных надписях этрусков, значит, у этрусков таки был матриархат [4]. Однако, вспомнив свою родню, автор понял, что не надо ничего искать. Все лежит на поверхности. Этрусские слова, обозначающие родство ati, mama, papa, titi, sin, seθre, prute дословно переводятся со славянского языка как «отец», «мать», «баба», «дитя», «сын», «сестра», «брат». А слово ati означает как «отец» - ati, так и «мать» одновременно, mati – мать, где m пропущено.. Предлагаются многочисленные примеры [2]: ateś vi…(…) – «отец/мать, пей вино..»; fasti : tetia : atesa – «ветки дитя, отца жатва»; fasti : atvli -«ветки отцу, великому»; larθia : atei nei : - «духу фиал , отцу принес»; θana · petrui · ateiś «дань принес Петруше, отцу жатва»; vel : ate - «великому отцу»; lθ : papa – «духу дарил бабушки»; c nei : ile papa - «колосья принес, елей бабе»; laris : papaθnas – «духу ясному бабушки дань наша»; seθre papa «сестра бабушке»; mi : ma : veliś : rutlniś : avlesla – «моей мамы (душу) великоясную, родную, поникшую, умершую, славил»; mi · ma lar is śuplu - «моей мамы духу ясному флейта»; vel · seθreni - «великой сестре, поникшей»; θana : celia : seθrnasa - «дань принес, целовал сестру нашу»; …calu sin · lupu… - «целую сына любимого»; velsi : prute «великому брату»; aule · titie · papa –«умершему дитя от бабушки».
В итоге, перевод рассматриваемого выше этрусского текста на русский выглядит следующим образом: partunus vel velthurus satlnal-c ramthas clan avils lupu XXIIX [4] Перевод этрускологов: "Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет" Где partunus - Партун (имя этр.) satlnal-c - Сатлания (имя этр.) ramthas - Рамта (имя этр.) clan - сын avils - годы (возраст) lupu - умер
Разбивка текста: Partunus vel velthurus satlnal-c ram thas clan avils lupu XXIIX Авторский перевод с помощью славянских языков: «[Правителю] братии, великому Велтуру, жатва тленная, барана (при)тащил, кланялся умершему любимому [правившему] 28 лет». Где Partunus - bratnij/parens - братний/родитель (лат.), иначе, правитель братии(слав.) vel - великий (слав.) velthurus - Велтур (имя этр.) satlnal-c - жатва тленная (слав.) ram thas - барана тащил (слав.) clan - кланятся (слав.) avils - своё (правил) (слав.) lupu - любимый (слав.) XXIIX - 28 (лет) Слово vel у этрусков (имеет, кстати разные формы) означает «великий» при обращении к богам и знатным людям и часто переходит в имена знатных людей типа Велтур, Велтина. В славянских именах это присутствует сплошь и рядом: Велемир – «великий мир», Владимир – «владей миром», Владислав – «владей славой», Вячеслав – «более славный». Слово partunus «партунус», буквально означает должностное лицо у этрусков – правитель братии, рода или родитель Parentis – родители (лат.)/Parent- породные/породнившиеся (слав.).
Вот еще один свежий образец семейной эпитафии, представленной в книге Э. Макнамара, содержание которой мало чем отличается от концепции Р. Блока [10]: laris pule nas lar ces clan lar θial papa cs velturus nefts prumts pules lari sal crei ces Перевод этрускологов: «Лар Пуленос, сын Ларса, племянник Ларта, внук Вельтура, правнук Лариса Пуле, грека». Авторский перевод с помощью славянских языков: «Духу ясному боль наша. Духа чествовал, кланялся, духу дарил, бабушку чествовал. «Великий Тур, невинной прими боли», - духу я жаловался, кричал, чествовал». Еще одна эпитафия [10]: larθ arn θal plecus clan ramθa scap atrual Перевод этрускологов: «Ларс сын Арруна Плеко и Рамты Апатрони» Авторский перевод с помощью славянских языков: «Духу дарил, рожденные дарил, плакал, кланялся, барана дарил, скорбил отринутой [душе]». Следует пояснить, что у этрусков душе усопшего покровительствовал дух (лар) и которому этруски в принципе и поклонялись. Кроме того, этруски приносили жертву усопшему в виде собранного урожая. Рядом с погребением этруски ставили сосуды и предметы обихода с посвящением духу покойного (larθial), которые считали принадлежностью умершего, которым тоже поклонялись.
Загадочные марунуши
Камнем преткновения для этрускологов являются слова zilc, zilaθ, marunuch. Предполагают, что это некие должностные категории в высшем сословии этрусков. Однако, используя славянские языки, все очень просто дешифруется. Словосочетания zilc, zilaθ переводятся как zilc «желчь» или «печень» (праслав.), zilaθ «печень душе» (праслав.). Примеры перевода из словаря этрусков [2]: (…) rasnas · marunuχ [cepe]n zilc · parχis · maru nuχ · paχa na ti… «…расен Мара Ночи хвалил, Серпеню печень барашка. Мара Ночи хвалил барашка, принес тебе..» marunuχva · cepen · tenu · zilaχnu – «Мара Ночи хвалил, Серпеню, теням печень хвалил новую»; avils · ciemxxx(x)alχls · zil(x)[ma]ru nu χva · cepen · te[…] - «Умершей землю сияющую хвалил, печень Мара ночи хвалил, Серпень, тебе..». Этрусский бог Мара является прототипом римского Марса. Бог Мара у этрусков представитель темных сил (Сравните слав. «мор», «смородина», «смерть», река Морава и др.). Также как и светлые силы (Тина) Мара требовал почитания в этрусских сакральных ритуалах. Таким образом, словосочетание «мару нуш» дешифруется как «Мара ночи хвалил» По поверьям этрусков души умерших уносит Гермес (или Геркулес или Аполлон) в небо и селит на рогатом месяце (Тур, Велтур). Жатвой нового урожая кормятся души умерших и их духи. Поэтому почитание Месяца, Луны и приношение ему жатвы являлось важным действием в сакральном ритуале этрусков. Неудивительно и то, что имена жрецов и правителей имели названия почитаемых богов у этрусков, причем названия богов так или иначе связаны с природой и с ритуалом погребения. Например, Велтина – великий день (бог ясного дня), Велтур – великий Тур (бог месяца), Пеп (Пепел, бог погребального костра).
Кого оплакивали этруски
«Этру́ски (итал. Etruschi, лат. Etrusci,Tusci, др.-греч. τυρσηνοί, τυρρηνοί, самоназв..Rasenna, Raśna) — древняя цивилизация, населявшая в I тыс. до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова (область — древняя Этрурия, современная Тоскана) между реками Арно и Тибр и создавшие развитую культуру, предшествовавшую римской и оказавшую на неё большое влияние.» [Википедия]. «Этруски – не русские. Они Rasennа, Rasnа. Самоназвание этрусков "расены" близко самоназваниям типа "словены" (словене)с переходом к - поляне, древляне, полочане, северяне... Этот штрих можно и оспаривать, но он очевиден. » [15]. Кого оплакивали этруски ? Вопрос не праздный. Этруски оплакивали умерших практически из всех италийских племён, проживавших в Италии с VIII в. до н. э. «Ита́лики (лат. Italici) — в более широком смысле: народы, населявшие Апеннинский полуостров и прилегающие острова (Корсику, Сардинию, Сицилию) до образования Римского государства и впоследствии ассимилированные римлянами. В более узком смысле — племена индоевропейской группы, в древности населявшие Аппенинский полуостров и говорившие на италийских языках. Подразделялись на две ветви: фалискско-латинскую, объединявшую фалисков, латинов, авзонов (или аврунков), энотров, сикулов и др. и умбро-оскско-сабелльскую, включавшую умбров, осков (самниты, сабины, эквы, вольски и др.) и сабеллов (марсы, марруцины, френтаны, вестины и др.). По всей видимости, народы, входящие в эти ветви, являлись потомками двух миграционных волн индоевропейцев, проникших на территорию Италии в разное время.» [16]. «Основной сценарий миграции индоевропейских народов в период 4000-1000 гг. до н. э., известный как курганная гипотеза. По данному сценарию, индоевропейские народы мигрировали из прародины в степях Украины и юга России (фиолетовая зона). Красная зона — ареал в 2500 г. до н. э., оранжевая зона — в 1000 г. до н. э.» [17]. На рис. 10 показана миграция индоевропейских народов из бассейна Причерноморья.
Рис. 10
Этруски оплакивали: 1. своих соплеменников етрусков (eθrusi) – упоминается в текстах Загребской мумии: cilθś · spureś treś · enaś · eθrse tinśi… – Целитель собирал ранам, иначе, этруски днём сияющим…(слав.) расенов (raśnal, raśne, raśneś, rasce, rasna, rasnas, rasneas): raśnal > raśn-nal – расену налил (слав.) raśne > rasn – e – расену яровыве (слав.) raśneś > raśn-eś – расен ешь (слав.) rasce > ras-ce – расена чествовал (слав.) rasna > rasn-na – расену принёс (слав.) rasnas > rasn-nas – расену нашему (слав.) rasneas > rasn-eas – расен ешь (слав.) tular raśnal > tul-lar-raśn– nal - телу духа расена налил - CORT 439 (TLE 632) тусков (tusmenas, tusna, tusnu, tusnui, tusnus, tusnutnie, tusurθir): mi aranθia tusmenas > mi aran θia tus me nas > мой рождённый фиал туску, мёд наш - VOLS ORVIETO 4951 tusna > tusna – туску принёс (слав.) tusnu > tusnu – туску новое (слав.) tusnui > tus-nui - туску новое я (слав.) tusnus > tus-nu-s – туску новые семена (слав.) tusnutnie > tus-nut-nie – туску орехи принёс (слав.) tusurθir > tus-ur-θi-r – туска урне фиал рождённый (слав.)
2. латинов (latal, latva, lati, latial, latiθe, latiθesa, latiθi, latiθial, latin, latineś, latini, latinia, latinial, latinialisa, latinies, latiniś, latinisa, latiteś, latiu, latla, latn, latni, latres latrnei, latuni, latunial, lauθnia, laut, lauteri, lauteriś, lauti, lautn, lautna, lautnata, lautnei, lautneścle, lautnes, lautneteri, lautnθa, lautni) latal > lata-l > латина духу (слав.) latva > lat-va – латину варил (слав.) lati > латину (слав.) latial > lati-al - латина рождённому духу (слав.) latiθe > lati-θe – латина тешил (слав.) latiθesa > lati - θesa - латина тешил (слав.) latiθi > lati-θi – латину фиал (слав.) latiθial > lati-θial - латину фиал (слав.) latin > lati-n – латину принёс (слав.) latineś > lati - n-eś – латину принёс, ешь (слав.) latini > lati-ni – латину поникшему (слав.) latinia > latinia - латину поникшему рождённая [жатва] (слав.) latinial > lati-ni-al – латину, поникшему духу (слав.) latinialisa > lati-ni-al-i-sa – латину, поникшему духу моя жатва (слав.) latiteś > lati-teś – латина тешил (слав.) latiu > lati-u – латину юному (слав.) latla > lat-la – латина духу (слав.) latn > lat-n – латину принёс (слав.) latni > lat-ni – латину поникшему (слав.) latres > lat-r-es - латин, рождённые ешь (слав.) latrnei > lat-r-nei - латину рождённые принёс (слав.) latuni > lat-uni – латину юному (слав.) latunial > lat-uni-al – латину юному, рождённому духу (слав.) lauθnia > lauθ-ni-a - латину поникшему рождённая [жатва] (слав.) laut – латину (слав.) lauteri > laut-eri – латину яровые (слав.) lauteriś > laut-eri-ś – латину яровая жатва (слав.) lauti > латину [я] (слав.) lautn > laut – n – латину принёс (слав.) lautna > laut-na – латину принёс (слав.) lautnata > laut-na-ta – латину принёс дань (слав.) lautnei > laut-nei - латину принёс (слав.) lautneścle > laut-n-eś-cle - латину принёс, ешь, кланялся (слав.) lautnes > laut-n-es - латину принёс, ешь (слав.) lautneteri > laut-n-et-eri – латину принёс еду яровую (слав.) lautnθa > laut-n-θa - латину принёс дар (слав.) lautni > laut-ni – латину поникшему (слав.) 3. луканов (lau, laucane, laucaneś, laucanesa, laucania, laucanis, lauci, laucial, laucieia, laucies, laucina, laucinal, laucine, laucinei, laucini, laucinie, lauciniesa, lauciś, laulautni) lau > lau[can]– лукану (слав.) laucane > laucan-e - лукану еда (слав.) laucaneś laucan-eś – лукан, ешь (слав.) laucanesa > laucan-es-a - лукан, ешь рождённые (слав.) laucania > laucan-ni-a – лукану поникшему рождённые (слав.) laucanis > laucan-nis - лукану поникшему (слав.) lauci – лукану/Луке (слав.) laucial > lauci-al - лукана рождённому духу (слав.) laucieia > lauci-eia – лукану, ему рождённые (слав.) laucies > lauci-es – лукан, ешь (слав.) laucina > lauci-na – лукан на (лукану принёс) (слав.) laucinal > lauci-nal – лукану налил (слав.) laucine > lauci-n-e – лукану принёс еду (слав.) laucinei > lauci-nei - лукану принёс (слав.) laucini > lauci-ni – лукану поникшему (слав.) laucinie lauci-ni-e - лукану поникшему еда (слав.) lauciniesa > lauci-ni-es-a – лукан поникший, ешь рождённые (слав.) lauciś > lauciś – лукану жатва (слав.) laulautni > lau-laut-ni – лукану, латину поникшим (слав.) 4. галлов (cal, calaznapia, calaiei, calaina, calanic, calanica, calapi, calatvrnal, calati, cala(-tnam), calatial, calaturnal, cale, caleśi, calerial, cales, calesece, cali, calia, calie, calisn, calisna, calisnal, calisnaś, calisnei, calisneś, calisni, calisnial, calisunia, calisus, caliti, callia, calpirenas, calpurn, calsusa, calti, calu, calunal, calunei, caluśtla, calus, calusna, calusurazi) cal – галлу (слав.) calaznapia > cala-zna-pia – галлу знаки писал (слав.) calaiei > calaiei – галлу, ему (слав.) calaina cala-i-na – галлу я принёс (слав.) calanic cala-ni-c – галлу поникшему колосья (слав.) calanica > calanica - – галлу поникшему колосья (слав.) calapi > cala-pi – галлу писал (слав.) calatvrnal > cala-tvr-nal – галлу травы налил (слав.) calati > cala-ti – галл, тебе (слав.) cala(-tnam) – галл, иди к нам (слав.) calatial > cala-tial – галлу фиал (слав.) calaturnal > cala-tur-nal – галлу рог налил (слав.) cale > cal-e – галлу еда (слав.) caleśi > cal-e-śi – галлу яровые сияющие (слав.) calerial > cal-eri-al – галлу яровые, духу (слав.) cales > cal-es – галл, ешь (слав.) calesece > cal-es-e-ce - - галл, ешь, еду чествовал (слав.) cali – галлу (слав.) calia > cali-a – галлу рождённые (слав.) calie > cali-e – галлу еда (слав.) calisn > cali-s-n – галлу семена принёс (слав.) calisna > cali-s-na – галлу семена принёс (слав.) calisnal > calisnal – галлу семена налил (слав.) calisnaś > cali-s-naś – галлу семена наши (слав.) calisnei > cali-s-nei – галлу семена принёс (слав.) calisneś > cali-s-n-eś – галлу семена принёс, ешь (слав.) calisni > cali-s-ni – галлу семена поникшие (слав.) calisnial > cali-s-ni-al - галлу семена поникшие, рождённому духу (слав.) calisunia > cali-s-uni-a – галлу семена юные рождённые (слав.) calisus > cali-s-us – галл, семена возьми (слав.) caliti > caliti – галл, тебе (слав.) callia > calli-a – галлу рождённые (слав.) calpirenas > cal-p-ire-nas – галлу положил яровые наши (слав.) calpurn > cal-p-urn – галла положил урне (слав.) calsusa > cal-s-us-a – галл, семена возьми рождённые (слав.) calti > cal-ti - галл, тебе (слав.) calu > cal-u – галлу юные (слав.) calunal > cal-u-nal – галлу юные налил (слав.) calunei > cal-u-nei – галлу юные принёс (слав.) caluśtla > cal-uśt-la – галлу юные ставил, духу (слав.) calus > cal-us- галл, возьми (слав.) calusna > cal-us- na – галлу, возьми, принёс (слав.) calusurazi > cal-us-u-ra-zi – галл, возьми иное рождённое жито (слав.) 5. карпов (carpa) 6. помпеян (pum, pump, pumpana, pumpanal, pumpva, pumpial, pumpiu, pumplialχ, pumpnal, pumpnalisa, pumpnasa, pumpnei, pumpu, pumpua, pumpual, pumpuval, pumpui, pumpun, pumpunal, pumpunes, pumpuni, pumpunial, pumpunisa, pumpuś, pumpus, pumpusa) pum > pum[p] – помпеянину (слав.) pump - помпеянину (слав.) pumpana > pump-a-na - помпеянину рождённые принёс (слав.) pumpanal > pump-a-nal - помпеянину рождённые налил (слав.) pumpva > pump-va – помпеянину варил (слав.) pumpial > pumpi-al – помпеянину, рождённому духу (слав.) pumpiu > pumpi-u – помпеянину юному (слав.) pumplialχ > pump-li-a-lχ – помпеянину лил рождённые лохань (слав.) pumpnal > pump-nal - помпеянину налил (слав.) pumpnalisa > pump-na-li-sa - помпеянину принёс, лил жатву (слав.) pumpnasa > pump-na-sa - помпеянину принёс жатву (слав.) pumpnei > pump-nei - помпеянину принёс (слав.) pumpu > pump-u - помпеянину юному (слав.) pumpua > pumpu-a - помпеянину рождённые (слав.) pumpual > pumpual - помпеянину, рождённому духу (слав.) pumpuval pumpu-v-al - помпеянину, великому рождённому духу (слав.) pumpui > pumpu-i – помпеянину я (слав.) pumpun > pumpu-n - помпеянину принёс (слав.) pumpunal > pumpunal - помпеянину налил (слав.) pumpunes > pumpu-n-es – помпеянин, принёс, ешь (слав.) pumpuni > pumpu-ni - помпеянину поникшему (слав.) pumpunial> pumpu-ni-al – помпеянину, поникшему рождённому духу (слав.) pumpunisa > pumpu-ni-sa – помпеянину поникшая жатва (слав.) pumpuś > pumpu-ś - помпеянину жатва (слав.) pumpus > pumpu-s - помпеянину семена (слав.) pumpusa > pumpu-sa - помпеянину жатва (слав.) 7. марруцинов (marc, marce, marcei, marceś, marceśla) marc – марруцину (слав.) marce > marc-e - марруцину еда (слав.) marcei > marc-ei – марруцину, ему (слав.) marceś > marc- eś – марруцин, ешь (слав.) marceśla > marc-e-śla - марруцину еду славил (слав.)
Славянские надписи этрусков
Особенность этрусской письменности состоит в чрезвычайно частом применении аббревиатур слов, поэтому разгадка этих надписей представляет собой для исследователей некий ребус. Но автору хотелось бы представить читателям этрусские надписи, которые практически, без какой либо подготовки, без какого-либо перевода можно прочитать на русском языке без всяких усилий. Эти надписи собраны в книге С. Дарды [3], но я с его позволения, приведу их здесь еще раз, поскольку это того стоит.
Безусловно, не все этрусские слова переводятся на русский язык дословно и многие слова имеют не славянские корни или эти корни нам не известны опять же таки из-за аббревиатуры этрусских слов..
Боги
Пантеон этрусских богов является, пожалуй, самым загадочным из всей иерархии богов древнего мира. В таблице 1 представлены сравнительные характеристики этрусских, умбрских богов и их аналоги в римских, греческих и египетских пантеонах.
Таблица 1
Словарь этрусского языка
Как было доказано на многочисленных примерах, основной словарь этих текстов составляют слова со славянскими корнами. Все эти слова составляют основной словарь слов погребальных текстов этрусков. В таблице 2 представлен сравнительный анализ слов погребальных текстов этрусков в переводе на русский в разных концепциях дешифровки этрусских текстов.
Таблица 2
Образцы переводов этрусских фраз представлены на данном сайте в текущем разделе и разделе «Словарь этрусского языка» [6].
Выводы
Можно продолжить перечень доказательств принадлежности этрусских текстов славянским языкам. И не только этрусских текстов. Оско-умбрские тексты и самый крупный текст Игубинских таблиц переведен в настоящее время автором с помощью славянских языков. В данной статье проанализированы этрусские тексты, связанные с погребальными обрядами этрусков. Мы разобрали этрусские слова родственных отношений: ati, ma, papa; titi, sin, θucer, setre, prut, tetina; слова погребальных причитаний: lupu, lupum, lupuce, ritθnai, peθnei, umra nasa; слова фиксации дат: avils; слова культа ритуальных обрядов: lθ, lθial, lθal, larθial, zilc, zilaθ, marunuch, marcni, marcniś, marcnisa, marχnaś, marχnei; слова жертвоприношений: ramθa, ramθes, ramθu, ramturnas, ramnunas, ramta, ramueθ, ramutaś, ramutas, ramutasi, числительные thu, zal, ci, max, huth, semph, cezp, nurph, sar, zathrum. Переводы этрусских текстов с помощью славянского языка подтверждаются многочисленными ссылками, причем эти ссылки из разных текстов, что подтверждает достоверность перевода. Можно ли найти такое в переводе этрускологов ? Однако, полагаю, это все равно похоже на «зов вопиющего в пустыне». Следует сказать, что связь этрусского языка со славянскими языками не говорит о тождестве культур и этноса. Носителями праславянского (этрусского языка) могли быть совершенно разные народы. Автор постоянно ведет исследования в поиске корней этрусского этноса. Последние исследования говорят о симбиозе различных народов в этрусском этносе. Этот симбиоз включает славян (пеласгов), греков и иудеев. Обратите внимание на фреску в этрусском погребении, называемом «могила леопарда» (Рис. 11).
Рис. 11 Русский язык – это принадлежность не нации, а культуры, мировой культуры. И как говорил поэт Иосиф Бродский, примерно привожу его слова: «С исчезновением русского языка исчезнет и поэзия».
Литература
______________________________________________________________________________________________________________________________________
Искусство гаруспиков
Вниманию читателя предлагается статья о сакральных ритуалах гаруспиков. Источником является английский перевод «The art of haruspicy which is the Etruscan discipline» латинского оригинала рукописи «Ars haruspicina haec est disciplina etrusca». Анализируется пантеон богов, а также перевод этрусских сакральных фраз в традиции этрускологии. Искренняя благодарность автора за информацию представленную господином Мелом Копеланом на сайте [3]. Несмотря на разные взгляды на переводы этрусских текстов (Мел Копелан не использует в переводах славянские языки) следует отметить богатейший и структурированный материал собранный исследователем, что, безусловно, придает широкий интерес изучению древней культуры этрусков. Перевод
статьи «The art
of haruspicy which is the Etruscan discipline»: «История «Гаруспика» - это метод общения с богами, который практиковался древними этрусками, которые являлись древней цивилизацией в Италии до Римской империи. Фактически римляне научились многому у культуры и искусства этрусков. (или расенов, как они сами себя называли). Они также привнесли искусство письма в Европу: латинский алфавит в большинстве букв вытекает из этрусского, а руны основаны на северном этрусском алфавите. Принципы гаруспики содержались в Libri Tagetici набору книг, содержание которых было продиктовано Тагом, мудрым ребенком, который по легенде был обнаружен в поле Тархоном, крестьянином Тарквинии. После обучения искусству гаруспики Лукумонов (высоких должностных лиц) двенадцати этрусских племен, Таг скрылся неожиданно, как и появился. Гаруспики из Этрурии прогнозировали историю Римской империи. Римский сенат также содержал гаруспиков на самых высоких должностях, рассматривал и консультироварся с гарускпиками для принятия важных решений. Император Клавдий изучал этрусский язык и учредил коллегию гаруспиков, которая просуществовала до 4 века н.э. В 408 году они предложили свои услуги помпейцам, префектуре Рима, чтобы сохранить город от нашествия готов. Открытая практика DISCIPLINA ETRUSCA велась до 6 века, но исчезла после этого. Древняя
и современная практика В древние времена гаруспики интерпретировали божественное, исследуя внутренности священного животного. Сначала животное ритуально убивали. Затем тело животного было разделано, пр этом гаруспики изучали размер, формы, цвет, метки и т. д. определенных внутренних органов, обычно печени, но также нагнет, сердце и легкие. Одна из них, бронзовая «обучаемая» печень из Пьяченцы находилась в Этрурии, но были известны также версии в Хеттии и в Вавилоне. В финале, когда животное было разделано, мясо жарили и делилось между всеми участниками как священная пища. Однако существует метод гаруспики, который позволяет без убийства животного производить предсказания. Этот метод называется «оскопия», который вполне приемлем в современном мире. В оскопии яйцо заменяет священное животное исследованием вскрытого яйца подобно изучению требухи. Этот метод такая же древняя процедура, и может быть еще древнее изучения требухи животного. Древние гаруспики не использовали его, потому, что вы не можете делать большое публичное выступление из разбивания яйца. Метод оскопии описан в следующем разделе. Подготовка
1.
Чтобы процедура была эффективной
гаруспик должен быть мысленно подготовлен
для общения с богами. Он (она) должен быть
трезв. Он должен быть чисто вымыт и носить
чистую праздничную одежду. [Специальной
одежды не требуется, годится любое чистое,
аккуратное одеяние. С другой стороны,
специальная роба помогает разграничить
священнодействие от профанации. В древнии
времена гаруспики носили окаймленную
мантию и высокую коническую шляпу со слегка
вогнутыми краями.]. 2. Гаруспик не должен есть последние 12 часов до процедуры, а лучше три дня. В течении этого времени гаруспик может медитировать запросами, которые являются предметом божественного общения. 3. Яйцо должно быть чисто белым и чистым. Иначе гаруспик осуществит Vitium (дефект в ритуале). Нельзя использовать яйцо с плодом. 4. Белое блюдце, сосуд с водой и свеча или другое пламя должны быть принесены. 5. Музыка, особенно флейтовая может служить аккомпанементом в ритуале. Жертвование 1. Говорит: «TULAR EISNA SATH» («тело рождённое богу принёс, Сатурну» -авт.) и проносит яйцо и воду в круге вокруг алтаря, таким образом ограничивая священное от мирского. Говорит: «TA SACNI» («дар Загнише»-авт.). 2. Говорит: «AC EISI NERICN VACL» («Очам богов наречённых вокруг лью»-авт.) и льет немного воды, чтобы обмыть руки участникам. 3. Гаруспик встают лицом на юг, простирает свои руки и громким голосом призывает богов дать знаки с вызовом таким вызовом: «APLU ! Фебос ! Аполлон ! Delian ! Pythian ! бог Дельф ! сторож Сибиллы или какое либо другое имя, которое ты желаешь назвать, я молю и заклинаю тебя, чтобы ты просветил меня, для этого я предлагаю тебе яйцо. ….. Я намерен знать (задает вопрос), восклицает: «THUI SRENAR TEV !»» (дуйте Сирином рождённые Дивы»-авт.). 4. Ассистент (если имеется) говорит: «FLERCHVA RATUM TUR !» («Велеречивый дух человека радует Тура !»-авт.). 5. Гаруспи к открывает нож и вскрывает яйцо и затем осторожно открывает и наполняет им блюдце. Если желток разорвался это неудача и гаруспик должен начать сначала. 6. По завершении выделения содержимого яйца все участники говорят: «IKAN NETSVIS ALPNU APLUS TURUCE» («Я пою Нептуну, Вышнему, соловьём Аполлона, Тура чествую»-авт.). Исследование
I 1. Блюдце поворачивется так, чтобы фал соединения с эмбрионом находился в южном направлении. 2. Форма белка должна быть определенной, если она разбегается, то боги отказываются давать ясные предсказания. Могут фиксироваться некоторые неприятности. 3. Белок естественно должен быть разделен на две части: толстый белок вокруг желтка и тонкий внешний круг. Если этого не достигаются, тогда знаки не могут быть ясно читаться. 4. Желток должен быть равномерный, блестящего цвета и регулярной формы. 5. кровь в желтке является пугающим знаком. 6. Белок должен быть умеренно чистым, за исключением пузырьков и бледного свойства. 7. Яйцо делится на части, области, квадранты и регионы и гаруспик должен осторожно отмечать позиции и знаки каждой метки, пузырька или других свойств и их число и конфигурацию (небольшая практика позволит отличать обычные свойства яйца от важных). 8. Если фал пересекает желток, то это указывает соединение пересеченных регионов. 9. Гаруспик также должен отметить, если какие-либо регионы неестественно большие или ограниченные в размерах или отсутствуют. 10. Бесформенность в частях, квадрантах или регионах особенно важный знак и злое предсказание. Исследование
II 1. Процедура II не может выполняться всеми, так как требует большого умения и опыта гаруспика. 2. Гаруспик говорит: «VERS RACHTI !» («Вершие, рачити !-авт.) 3. Нагревает сосуд пока вода не начинает закипать и снимает его с пламени. 4. Причитает молитву такую как: «Я
взбесил тебя TURMS, Гермес ….. или какие-либо другие
имена, которыми ты хочешь, чтобы тебя
назвали, коснись меня своим жезлом и вдохни
в меня истину богов. Я намерен знать(задает
вопрос). Я молю, чтобы ты показал мне образы
и формы для которых я предлагаю тебе яйцо. TURMS HATHRTH THUI MUR TEVC SRENARTN»
(«Тур-месяц, хватай ртом, дуйте мураву текучую Сирином рождённые тени»-авт.). 5. Наклоняет блюдце, чтобы яйцо соскользнуло в воду, говоря: «TURMS
THUNZ: SUTH TURMS ESLZ: ZICH TURMS CIZ: MINI TES !». 6. Белок будет распределяться сам по себе в различные формы и очертания. Гаруспик должен наблюдать белок во всех многообразиях, ища формы и образы которые относятся к вопросу. 7. В основном, чась белка, которая плавает соединяется с небом и небесными богами, та часть, которая тонет связана с землей и земными богами. 8. Необходимо особенно наблюдать буквы или любые знаки которые появляются на небе. 9. Принадлежность этого в немалой степени говорит об интерпретации, требует практики, включая помощь богов Гермеса и Аполлона. Жертвенная
еда 1. Когда священнодействие завершается все говорят: «NETSVIS SASSE ZERI UTU RATUM EISAR IPA LUCAIR THUI UTICE !». 2. Яйцо можно вынимать из воды разделить между участниками как священная еда »
[1]. Модели
печени и яйца На рис. 1, 2 представлены модели печени и яйца.
Рис. 1
Рис. 2 На Рис. 1, 2 видно разбиение печени и внутреннего содержания яйца на отдельные квадранты, сектора, вложенные круги. Каждый минимальный элемент разбиения имеет собственное название, состоящее из имени бога или определенной функции действия. Разбиения печени и яйца при общем совпадении в частности отличаются друг от друга, однако, суть не в этом. Ясно одно, что по различным признакам состояния печени или содержания яйца гаруспики могли (в какой степени точности неизвестно) предсказывать прошлое, настоящее и будущее окружающего мира. С точки зрения современной науки квантовой механики, содержание яйца является микромоделью макромодели мира и все состояния системы микромодели могут быть перенесены на состояние макромодели мира. На рис. 3 представлена картина на обратной стороне этрусского зеркала из музея археологии Флоренции, на которой изображен процесс обучения гаруспиков. Надпись поверх изображения: VELTVNE VCERN FI AVLI TARHUNAS RAΘLΘ Разбивка текста: VELTVNE VCERN FI AVLI TARHU NAS RA ΘLΘ где I > T Перевод со славянским языком: «Велтина учение всем явил. Тарх наш рождённый овал» где тарх - гаруспик, овал - яйцо Вторая надпись над головой учителя тархунов PAFA TARCHIE : «первый тарх». Процесс гадания в целом понятен. По некоторым признакам выбирались определенные сектора печени или содержимого яйца и по опытным наработкам гаруспик делал выводы и таким образом строил предположения (гадал) или производил ритуальные действия согласно выбранным секторам. Например, по ряду признаков (форма, цвет, запах, пузырьки и др.) можно выделить сектор TECAM во внешнем круге, сектор LETHМ в среднем круге и сектор LASA во внутреннем круге содержимого яйца. Образуется взаимосвязь TECAM – LETHМ – LASA. Все эти функции находятся в максимально благоприятном секторе Regiones Maxime Felicitas. Эти умозаключения гипотетические, но механизм гадания на печени животного или на яйце примерно такой.
Рис. 3 Модели печени и содержимого яйца нас интересуют, с точки зрения, иерархии и назначения этрусских богов и их функции, поскольку функции последних малоизвестны. Этрусские
боги в моделях печени и яйца модели яйца можно выделить три круга с именами богов и функций: внутренний, средний и внешний круги включают имена богов и названия функций действия. Поскольку состав богов в моделях печени и яйца совершенно один и тот же, то перечисленные боги этрусков в модели яйца и печени можно свести в одну таблицу. В таблице 1 перечислены имена богов из моделей печени и яйца в переводе автором статьи.В Таблица 1
Таблица 2
В перечне этрускологов представлены одни боги. Однако непонятно что с ними делать. Древняя и современная практика гадания «оскопии» предполагает общение с богами или духами. Богам или духам жрец приносит жертвы, ублажает, славит их, чтобы получить в ответ знаки, метки, которые будут определять характер действия жреца. Ведь жрецу ничего не известно о намерении богов. Поэтому, если божественный знак пал на сектор LVSA, то жрец ничего не может предположить, кроме того, что LVSA охраняет поля и огороды. Поэтому правильная стратегия при любом гадании состоит в выполнении функции предопределенной богом или духом в виде божественных знаков свыше. А эти знаки как-то «Белок будет распределяться сам по себе в различные формы и очертания. Гаруспик должен наблюдать белок во всех многообразиях, ища формы и образы которые относятся к вопросу» уже необходимо читать согласно опыту и интуиции гаруспика. В таблице № 2 представлены функции действия для гаруспика. На мой взгляд это наиболее правильная структура гадания на модели печени и яйца. Безусловно, выбор названия богов и функций требует уточнения. Все же можно предоставить следующие результаты. Основные боги этрусков следующие:
Именно эти боги упоминаются в моделях печени и яйца и большинство текстов этрусков посвящено этим богам. Все остальные боги выдуманные этрускологами являются свободной интерпретацией этрусских текстов. Интересно отметить, что в списке отсутствует Гермес. Полагаю, что его функцию у этрусков выполняли Аполлон и Геркулес. Это подтверждается изображением Геркулеса и Аполлона на знаменитых бронзовых зеркалах в качестве носителей рожденных душ в небесную обитель.
Перевод сакрального текста гаруспиков
Рассмотрим фразы, которыми сопровождалась ритуальная процедура гаруспиков: 1. TULAR EISNA SATH 2. TA SACNI 3. AC EISI NERICN VACL 4. THUI SRENAR TEV 5. FLERCHVA RATUM TUR 6. IKAN NETSVIS ALPNU APLUS TURUCE 7. VERS RACHTI 8. TURMS HATHRTH THUI MUR TEVC SRENARTN 9. TURMS THUNZ: SUTH TURMS ESLZ: ZICH TURMS CIZ: MINI TES 10. NETSVIS SASSE ZERI UTU RATUM EISAR IPA LUCAIR THUI UTICE В переводе этрускологами это звучит так: 1. Достигни божественного предела ! 2. Это заказано ! 3. Предлагаю воду как процедуру для бога ! 4. Покажи знаки, здесь, теперь ! 5. Проводи ритуал согласно закону ! 6. Гаруспик дает это как подарок Аполлону ! 7. Приготовь огонь ! 8. Разожги Гермес ! Стой здесь и покажи образы ! 9. Гермес раз, стой ! Гермес два, пиши, Гермес три, помоги мне ! 10. Гаруспик оканчивает священнодействие ! Выводы правильно сделаны ! Боги, которые правили здесь удалитесь отсюда ! Красиво сложено. Приходит на ум пословица: «Там был, мед, пиво пил, по усам текло, да в рот не попало». Во-первых, слово NETSVIS, которым этрускологи именуют гаруспиков никак не похоже на латинское HARVSPEC. Что касается слова NETSVIS, то оно означает «Нептуну, Вышнему». nae cicu peθnal netsviś /CL. POGGIO AL MORO 978 - «принес яровых кучу бедной, Нептуну вышнему» (слав.) netśvis trutnvt frontac »/UMB. PESAURUM CII 69 (TLE 697) – ошибочная транскрипция текста.
Этимология слова «гаруспик»
В книге «Цивилизация этрусков» о происхождении термина «гаруспик» пишется следующее: «Нам известно этрусское название гаруспиков — «haru». Хоть мы уже и отмечали, что поздние двуязычные этрусско-латинские надписи не дали нам много сведений, все же есть один источник, датируемый около 50 г. до н. э., обнаруженный в Песаро на Адриатике, который следует рассмотреть подробнее. Речь идет об эпитафии некоего Кафация, сына Луция, который называет себя по-латински «haruspex fulguriator» и по-этрусски — «netsvis trutnvt frontac». Вероятно, перед нами этрусский гаруспик, который был изгнан со своей родины. Слово, обозначающее гаруспика, присутствует на одном из красивейших саркофагов Тарквиниев в гробнице Магистрата. На крышке саркофага изображена фигура мужчины с венком на голове. Фигура изображена полулежа, как часто бывает на этрусских саркофагах, с развернутым свитком в руках. Напомним, что эти так называемые «льняные книги» («libri lintei»), как их впоследствии называли в Риме, фигурируют на нескольких изображениях в Этрурии, и по внешнему виду их иногда путают с подушками. Во всяком случае, на свитке нашего величественного магистрата, звали которого Ларис Пуленас, различают девять линий, которые весьма нелегко расшифровать, но в самом начале весьма четко читается выражение «ancn zich nethsrac». Первое слово является указательным местоимением, второе, которое мы уже встречали на Кортонской табличке, означает «текст», и третье слово образовано от той же основы, что и «netsvis». Итак, мы читаем выражение «этот текст гаруспика». Как справедливо указано в эпитафии, Ларис Пуленас сообщает нам о своей деятельности и в том числе в религиозных общинах, связанных с Вакхом, что подводит нас вплотную к скандалу с Вакханалиями 186 г. до н. э.» [5]. Мы видим, что гаруспик приобретает второе наименование netsvis, причём транскрипция и перевод билингвы ложный. Это во-первых. Во-вторых, зачем этрускам давать второе имя гаруспику, если есть первое (haru), которое присутствует в тезаурусе этрусских слов ? Примеры слова «гаруспик» в этрусском тезаурусе: har – POP TLE 377 – «гаруспик» (слав.) harа – POP CAMPIGLIA NRIO 577 – «гаруспику рождённая [жатва]» (слав.) hen · naper · ci · cnl · hare utuśe – PER 4538 (TLE 570) – «гению пеленал 3 [раза] канючил гаруспик о юной душе» (слав.) larisal harenies śuθina – VOLS BOLSENA CII 2095 – «духу я жаловал, гаруспик, поникшие ешь освящённые» (слав.) mi marisl harθ sianśl : l(…)eimi – CL. CII 807 (TLE 476) – Моего Марса (Мару) славил, гаруспику дар, сеянци славил духу …(слав.) (…)al śeχ harθna – CL. LOC. INC 3135 (TLE 547) – «рождённые духу сёк, гаруспику дар принёс» (слав.) a · leve · harina – ARR. 4643 > Lattes., Corr, p. 282 – «рождённые духам великим, рождённые гаруспику я принёс» (слав.) ha · vi · harp - CL. LOC. INC 2222 – «гаруспик, випей, гаруспику писал» (слав.) aθ · harpite…- CL. LOC. INC 2280 – «рождённый дар гаруспику, писал тебе…» (слав.) lθ : calie : harpitial – CL. 1341 – «духу дар галла, гаруспику писал - фиал» (слав.) au · precu · harpitinal – PER. 3652 – всё предсказателю гаруспику, писал – фиал налил» (слав.) Это всё. Самое интересное, что слово har этруски заимствовали из индоевропейского «труха» (слав.)(инверсия har, пропуск t), «трохи» (укр.), «трошки» (у донских казаков). В русский язык перешло немецкое слово shrot – мелконарубленное, измельчённый порошок (нем.) – это тоже искажённый этрусский корень har. shrot > trosh – трохи/труха (слав.)(инв. shrot) Ниже прилагаю Рис. 4 с билингвой.
Рис. 4 из собрания Мела Копеланда [3] Мел Копеланд латинскую надпись переводит как: «L. F. Matius, Fulguriator, an augur» транскрипция надписи латинский текст: NATIVSLFSTEHARVSPE… FVLGVRIATOR этрусский текст: A8ATES · IPIPNITMFISTYINFI · 8RVNIAC Разбивка текста: NATIVS LF STE HARVSPE FVLGVRIATOR A8ATES · I PI P NITMFIS TYINFI · 8RVNIAC Перевод В. Тимофеева: Аватиус Л.Ф. [писал] на стеле гаруспику, вульгарной латыни делателю. AVATES I RI R NITŚFIS TYIN FI F RUNIAC «Аватис, я рисовал руны Нептуну вышнему тайные великие великой руницей»
Комментарий: Должен снять шляпу перед В. Чудиновым. Руница все же есть, но не в скрытых текстах. «Сеня, у тебя не закрытый, а открытый перелом !». Руница писалась латинскими буквами и называлась как "вульгарная латынь". Вот теперь всё складывается.
NATIVS – искажённое AVATIUS (лат.) или AVATES (этр.) Можно было бы NATIVSLF трактовать как AVATIUS SLV – «Аватиус славил», но по-латински слава -gloria FVLGVRIATOR – vul-govoria-delati> vulgarrnj delati – уличный говор делати/вульгарную [латынь] делать (слав.), т.е. FVLGVRIATOR – переводчик с вульгарной латыни на латинский язык как ARRINGATOR > oranj-delati – орание делати/оратор I – я RI – рисовать Ru – аббр. руны NITŚFIS – искаж. NETSVIS – Нептун вышний TYIN – тайна FI, F - великая RUNIAC - руница Ларис Пуленас – Laris Pulenas – этих Ларисов в тезариуме столько, что ни одно имя в мире не имеет такой популярности как Ларис у этрусков. Конечно, это не имя собственное, а существительное «лар», т. е. «ларь», «гроб», «загробный дух» по-славянски. Я уже писал о бесконечной родне в погребальных текстах этрусков, которых нашли этрускологи, поэтому не имеет смысла повторяться (см. http://www.tezan.ru/slov.htm). Фраза «ancn zich nethsrac» тоже переводится неверно. Перевод В. Тимофеева: «птицы печень Нептуна раке» (слав.) где ancn – жаворонок/птица zich – букв. zilch – желч (слав.)/т.е. печень neths rac – Нептуна рака (слав.), где рака – гробница (слав.) Слово nethsrac не одно и тоже, что NETSVIS, потому, что при общей основе NET имеет разные вспомогательные составляющие слова «рака» и «Вышний».
Раввин и авгуры
Очень интересная фраза из рисунка на этом же зеркале: PAFA TARCHIE. Фраза скорее всего читается как RAFA TARCHIE – «рава тархов» или «раввин тархов». Раввин или rabbin с древнееврейского переводится как «учитель», т.е. «учитель тархов». Получается, что учителями этрусков в искусстве гаруспики являлись иудеи ! Это очень интересное предположение и тому есть доказательства. На фреске из погребения в Тарквинии (Рис. 5) изображены мужчина и женщина. Сидящий мужчина держит в руке блюдце, а женщина рядом с ним держит в руках яйцо.
Рис. 5 Этрусская надпись на фреске: VELTVR RAVI PRV KA AP RΘNAL, которая переводится как «Велтур раввин правит яйцо об роднай». На той же фреске (Рис. 6) изображена другая пара, исполняющая тот же ритуал. .
Рис. 6 Вероятно, это гадание рожанице. Примечательно, что на фреске изображены практически все атрибуты метода гадания гаруспиком на яйце: гаруспик (справа), участник действия в центре (рожаница), слева музыканты, слуга (ассистент), блюдце в левой руке гаруспика, правой рукой гаруспик передаёт яйцо рожанице. Ссылки на варианты слова RAVI из этрусского словаря [2]: lart · aneini larθalisa raufe - / Духу дар рожденный принес, поникшему духу Телише, раввин великий / aule cae raufe - / Всем духам взывает раввин великий / peθna : peθnaś : alapu · raufe… - / Бедной принес, бедный нашей аляби раввин великий / ar · raufe…- /Рожденные раввину великому / θanicu raufeś remznaś - /Дань поникших колосьев раввин великий ешь, Рему жатва наша / arnθ : sesuctuna raufesa - /Рожденные принес душе семена, святил колосья, телу принес раввин великий жатву / arnθ : purni : larθal [:] raufesa - / Рожденные принес душе, положил урне поникшей, духу дарил, лил раввин великий жатву / la · raufi - /Духу раввина / lθi : pulfnei : raufia - / Духу фиал половину принес, раввину рожденные / θana · sutrinei · raufiś - /Дань принес, святил траву я, принес раввин жатву/ Продолжая анализ перевода этрускологов следует сказать, во-вторых, чрезвычайно важную вещь. Метод «оскопии» - гадании на яйце является и, это очевидно, заменой ритуала жертвоприношения животного и гадания на печени священного животного. Следовательно, и сакральные слова должны быть связаны именно с жертвоприношением животного. В свою очередь, жертвы в священных ритуалах этрусков так или иначе были связаны с погребальными ритуалами, а гадания на требухе животных было скорее всего дополнительной процедурой. В этом есть существенное различие в методах гадания на печени животного и яйце. Отсюда, можно предположить, что сам ритуальный текст в обоих методах оставался архаичным и относился более к жертвоприношению животного. В тексте должны быть слова связанные с жертвоприношением, а не божественного указания свыше, что наблюдается в переводе этрускологов. То есть сам подход в направленности перевода ошибочен, явно видна подгонка под ответ, а это, как следствие, доказывает ложность самого перевода. Перевод сакрального текста гаруспиков с помощью славянских языков следующий: 1. TULAR EISNA SATH 2. TA SACNI 3. AC EISI NERICN VACL 4. THUI SRENAR TEV 5. FLER CHVA RATUM TUR 6. IKAN NETSVIS ALPNU APLUS TURUCE 7. VERS RACHTI 8. TURMS HATHRTH THUI MUR TEVC SRENARTN 9. TURMS THUNZ: SUTH TURMS ESLZ: ZICH TURMS CIZ: MINI TES 10. NETSVIS SASSE ZERI UTU RATUM EISAR IPA LUCAIR THUI UTICE
1. Тело рожденное асу (богу) принёс, жатвы дар. 2. Дар Загнише. 3. Очам асов (богов) наречённым вокруг лил ! 4. Дуйте Сирином рождённые Дивы, 5. Вольный дух человека радует Тура ! 6. Я пою Нептуну, Вышнему, соловьём Аполлона, Тура чествую ! 7. Вершие рачите ! 8. Тур месяц, хватай ртом, дуйте мураву текучую Сирином рождённые тени ! 9. Туру месяц, дуй новую жатву, святи Тур месяц, ешь дух жатву, печень. Тур месяц, голубку мою поникшую тешь ! 10. Нептуну, Вышнему жертва, утру радовал бога рождёнными, я положил с лучами ярыми, дуй в утешение !
Пояснения к переводу сакральных текстов гаруспиков
Как следует из переводов сакральных текстов гаруспиков сами фразы не имеют прямого отношения к процессу гадания на яйце и представляют собой сакральные заклинания из общего контекста священных текстов этрусков. Многие фразы встречаются в тексте Загребской мумии и словаре этрусков [2]. «SACNI», «VACL», «SREN», «FLER», «RATUM», «TUR», «ALPNU» śacnicśtreś – Загниши трекщины θezi · vacl · an · ścanin crx – Дюжине вокруг рождённые принёс, шукал, иначе кричал cletram · śrenχve · trin-----fler - ..колотого барана жареного хвалила, пей -велеречивая» vacl · ar · ratum · χuru · peθereni · θucu - ..вокруг рожденными радовал Петруния, дуй кучи. tur · hetum · vinum · θic · vacl · heχz · etnam - ..Туру, гимн пел: «вино течёт вокруг, гимн: «хвалил жатву, еду принес мою» n(…)inluri θiui naχturśla… - «Принес.. любимую, родную душу юную я, принес, хвалил, Туру славил..» velturus : clan : θ(…)murinals : savalθas : avil…- «Великий Тур, возьми, кланялся душе, мураву налил, жатву валил, тащил, явил…» alpnu selvansl canzate – «Соловьём новым Сильвана славил: «Кан жатвы тебе !»» cnaive caisies alpnu puznu – «Колосья принес я великие, каялся сияющему, ешь, Соловья нового пажить новую». Погребения
В открытых археологами этрусских погребениях, принадлежащих знатным гражданам Этрурии есть определенный штамп скульптурных изображений. На саркофаге, как правило, изображается полулежащий мужчина, который держит в правой руке атрибуты ритуального обряда «оскопии»: блюдце с разбитым в нем яйцом. Похоже, что этот метод гадания был самым популярным среди этрусков относительно гадания на печени. На рис. 8 - 10 представлены скульптурные погребения знатных этрусков.
Рис.
7
VELTVR:
PARTVNAS: LARISALISA: CLAN
Перевод автора: «Велтуру, родителю нашему . Духу расена кланялся, барана тащил, окукливал великого сечёнными яровыми тенеты. Авгур целитель [правил] 82 года»
Рис. 8 Надпись:
ATH: CVMNI: AMEI THIAL Перевод
автора: «Отче, лукумону,
памятный фиал»
Рис. 9
Надпись:
ATH: CVMNI: CERIS THIAL Перевод
автора: «Отче,
лукукумону, Церелы фиал фиал» Где лукумон - правитель, жрец. Это говорит об особой выделенной группе погребений авгуров. Очевидно, что усопшие принадлежали к высшим слоям знати этрусков.
Литература
____________________________________________________________________________________________________________________________________ Искусство авгуров
В Древнем Риме существовал метод гадания на печени жертвенного животного, который проводила особая каста жрецов, называемая гаруспиками. Однако существовал метод гаруспики, который позволял без убийства животного производить предсказания. Этот метод называется «оскопия» (или «овоскопия», где ово-скопия /ово – яйцо (лат.), скоп – смотрю (греч.) – наблюдение за яйцом, в отличие от «ауспиции» – наблюдение за птицами). В овоскопии яйцо заменяет священное животное исследованием вскрытого яйца подобно изучению требухи. Этот метод такая же древняя процедура, и может быть еще древнее изучения требухи животного. Древние гаруспики не использовали его, потому, что вы не можете делать большое публичное выступление из разбивания яйца. Этот метод аналогичен современной частной практике гадания (по научному экстросенсорика) и поэтому он был так популярен среди социума и именно поэтому метод овоскопии не имел научного обоснования, как феномен частной практики. Смущает одно, это терминология, которая была принята в научном мире по поводу гадания, где гаруспики – гадатели на печени жертвенного животного, а авгуры – гадатели по полёту птиц. Но у гадателей на яйце нет общего термина, хотя на подавляющем числе саркофагов на погребениях знатных этрусских граждан изображен мужчина (или женщина !) с атрибутами овоскопии: тарелкой и яйцом. Почему так ? Это наводит на мысль, что существует определенная путаница в терминологии жрецов-предсказателей будущего. «Ауспиции (лат. ед. ч. auspicium, от avis - птица и specie - смотрю, наблюдаю), в Др. Риме гадания по наблюдениям за полётом и криком птиц, за небесными явлениями, за едой священных кур и т. д. А. совершались высшими магистратами перед началом важного государственного акта. Толковались А. жреческой коллегией авгуров.» [БСЭ]. «На различие между augurium и auspicium указывает этимологический ряд augur, augurium, augeo, восходящий к корню aug-. Уже в античности не существовало единодушного взгляда на этимологию augur и augurium. Связь augurium с augeo является устойчивой в работах современных исследователей, но значение augurium зависит от того, какой смысл вкладывается в содержание глагола augeo. Понимая augeo как «увеличивать», А. Эрну и А. Мейе толкуют augurium как «данное богом приумножение какого-либо начинания». Близким по смыслу к такой этимологии является установление связи augurium с существительным augus (auges), означавшим абстрактное «увеличение», «благословение». Сторонники подобной этимологии видят в авгуриях акт augurare, то есть подтверждение «увеличения» или «освящения»» [1]. Есть мнение и я с ним согласен, что термин «авгуры» не имеет точного определения. «Этимология слова авгур неясна. Ее возводят либо к augeo, и тогда в авгуре видят жреца, который спрашивал благословение, либо к avis («птица») и одному из корней от слов garrio («болтать»), gustus («вкус») или gero («вести себя»). Интересно, что Плутарх (QR. 72) приводит в хронологической последовательности два термина, которые обозначали птицегадателя: сначала ауспик, потом авгур. Эту последовательность появления терминов принял А. Буше-Леклерк и предположил, что изначальной формой дивиниции были ауспиции, а позже появились авгурии» [1]. Есть вариант происхождения «авгура» от кельского слова gur - «мужчина». Тогда уж cur - «кур», т. е. «петух». Что более правдоподобно. Другой вариант. Если in-auguro – 1) совершать ауспиции, гадать по полёту птиц; 2) освящать ауспициями (отсюда инаугурация – посвящение в сан); 3) посвящать. Тогда auguro – не посвящать, обращать в тайну свои специальные знания. И это не обязательно касается ауспиций. «Таким образом, если оставить в стороне все нюансы объяснений содержания этих терминов, можно констатировать явное этимологическое различие между ауспициями, которые означали наблюдение за птицами, и авгуриями, представлявшими собой аугментативные обряды. С таким пониманием обоих терминов согласуется древний религиозный закон, который предписывал авгурам, в первую очередь, освящение виноградников и молодых побегов. Эти действия, вероятно, предназначались для поддержания и увеличения плодородия почвы, здоровья урожая и сохраняли связь с культом плодородия» [1]. Так обречённо констатирует автор статьи об авгурах и ауспициях. Итак, авгурии является аугментативным обрядом. И это тоже не обязательно связано с полётом птиц. Есть одна зацепка, которая может приоткрыть многовековую тайну об авгурах. Предположим, что авгуры не занимались ауспициями. Тогда чем они могли тогда заниматься, если обратить внимание на погребения этрусков ? Совершенно верно. Авгуры занимались гаданием на яйце. Тогда трактовка слова «авгур» может быть следующей: augur > ovkovj > jajkovj – яйковый/яйцевый (слав.)(замена j/v, редукция k/g) Становится вполне ясно, что авгуры не гадатели по полёту птиц, а жрецы-яйцегадатели. Именно поэтому на большинстве погребений изображены авгуры с атрибутами овоскопии. Приведём примеры. На Рис. 1, 2 представлены фрески из статьи «Критика переводов Ф. Воланского». Здесь изображен авгур и этрусский обряд жертвоприношения покойному.
22. Гений
Эта фигура, изображающая благодетельного гения с жертвенной чашей в правой руке, представлена у Dempster'a на табл. XXIV, а у Gori на табл. XVI, № 13.
Рис. 1
перевод Воланского: Его чара задоволит (удовольствует) тебя.
Транскрипция c этрусским алфавитом: EI CERA SΘ VFLΘ CFE IA
Перевод автора с помощью славянских языков на русский: Ей Церере судил овало цветение я
Комментарии автора: Ошибочное суждение Воланского. На самом деле изображен не гений, а гаруспик (точнее авгур) с атрибутами гадания: яйцом и блюдцем. Авгур предсказывает богине Церере (Цере) гаданием на яйце (ово/овало/овал) богатый будущий урожай. В моей статье «Искусство гаруспиков» подробно описаны процедура обряда гадания гаруспиков. Тогда вполне понятной становится фраза: «С таким пониманием обоих терминов согласуется древний религиозный закон, который предписывал авгурам, в первую очередь, освящение виноградников и молодых побегов. Эти действия, вероятно, предназначались для поддержания и увеличения плодородия почвы, здоровья урожая и сохраняли связь с культом плодородия» [1]. Это освящение авгуры проводили с помощью гадания на яйце.
25. Изгнание бесов
(табл. VI, № 25) Gori изображает на табл. XL IV, № 2, мраморный саркофаг, на котором представлена сцена изгнания бесов.
Рис. 2
перевод Воланского: Явитесь бесы, ее искусители.
Оригинал этрусского текста: EFTITEFESI FE CVSIΘI AV
Транскрипция c этрусским алфавитом: EVTI TE VESI VE CVSI ΘI AV
Перевод автора с помощью славянских языков на русский: Явил твоей веси великий, кушай, тебе авгур
Комментарии автора: Является обрядом жертвоприношения этрусков. В данном случае усопшему принесён в жертву ягнёнок (агнец). Подобные надписи в той или иной вариации весьма многочисленны в погребальных этрусских текстах, но особенность этой состоит в том, что жертва приносится умершему авгуру (avgur).
26. Подобное изображение. (табл. VI, № 26)
перевод Воланского: Явитесь бесы его, каких (которых) он в себя принял
Оригинал этрусского текста: AVTITIFESI ∙ EFV ∙ CACE III AV
Транскрипция c этрусским алфавитом: AVTI TI VESI ∙ EVU ∙ CACE III AV
Перевод автора с помощью славянских языков на русский: Явил твоей веси ево, скошенного [убитый в бою] III раза, авгуру
Комментарии автора: На небесном престоле (Рис. 26) восседает авгур. Согласно гаданию, ему 3 раза явился убитый в бою воин.
Погребения авгуров
В открытых археологами этрусских погребениях, принадлежащих знатным гражданам Этрурии есть определенный штамп скульптурных изображений. На саркофаге, как правило, изображается полулежащий мужчина, который держит в правой руке атрибуты ритуального обряда «овоскопии»: блюдце с разбитым в нём яйцом. Похоже, что этот метод гадания был самым популярным среди этрусков относительно гадания на печени. На рис. 3 - 5 представлены скульптурные погребения знатных этрусков.
Рис. 3
VELTVR:
PARTVNAS: LARISALISA: CLAN
Перевод автора: «Великому Туру породному нашему. Духу расена лежащего кланялся, барана тащил, окукливал великого сечёнными яровыми тенеты. Авгур целитель [правил] 82 года»
Рис. 4
Надпись: ATH: CVMNI: AMEI THIAL Перевод автора: «Отче, лукумону, памятный фиал»
Рис. 5
Надпись: ATH: CVMNI: CERIS THIAL Перевод автора: «Отче, лукумону, памятный фиал» Это говорит об особой выделенной группе погребений авгуров. Очевидно, что усопшие принадлежали к высшим слоям знати этрусков.
Рис. 6
этрусский текст: I ARQI VIII NEFMUZ VZA ATMV ZV ANAINAV перевод В. Тимофеева: «Я заарканила 8 неверных мужей в узы [брака]. Атум звала Анин великий» атум – дух Ани – богиня брака
Рис. 7
Рис. 8
Рис. 9
Рис. 10
Из восьми погребений, по крайней мере, два посвящены женщинам (рис. 6, 10). На фронтоне постаментов изображены типовые сцены гибели воинов в поединке. На посмертный суд воинов уносят крылатые ангелы. Какую роль играют авгуры в воинственных сценах. Очевидно, они гадали на яйцах (а не по полёту птиц) о предстоящих битвах и являлись предвестниками гибели воинов. Иначе мы увидели бы другие атрибуты авгурий в руках умерших авгуров, например, птицу. Кроме того авруры-женщины гадали (делали при ворот) неверным мужьям, как видно из дешифрации текста на рис. 6. На рис. 3, 8 явно видны странные скульптурные очертания головы, как бы вырастающей из тела гаруспика. Именно это даёт некоторым исследователям религии этрусков повод говорить о перерождении (реинкарнации ) тела мужчины после смерти в тело женщины. Однако это не так. Вероятно, головы – это лары, загробные духи умерших. Не рис. 3 на постаменте расположена фигурка львицы (лавиша – этр.), назначение этого атрибута мне непонятно.
Авгуры в славянском фольклоре
Кто не знает русскую присказку: «принести на блюдечке с золотой каемочкой». В славянских сказках часто встречается образ бабы-яги или царевны, которые гадают на блюдечке, катая в нем либо яйцо, либо колечко. Нетрудно догадаться откуда тянется ниточка этих образов, конечно от старинного обряда гадания авгуров.
Авгуры – avils
Совершенно очевидным становится путаница с этимологией слова «авгур» через слово avis «птица» (лат.). Ещё больше сомнений вызывает перевод этрусского слова avil, которое этрускологи трактуют как «годы», поскольку avil, avils часто соседствует в этрусском тексте с римскими цифрами. Например: …avils XXIIX lupu – «…умер в возрасте 28 лет» - перевод этрускологов ну, а если …lupu avils XXV – допускает ли грамматика этрусского языка перестановку членов предложения ? Это возможно только в славянских языках ! …avils LXXV - «…в возрасте 75 лет» - перевод этрускологов partunus vel velthurus satlnal-c ramthas clan avils lupu XXIIX Перевод этрускологов: "Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет" На одной из фресок в откопанном здании г. Помпеи найдено слово «lupu», которое этрускологи переведи как «волчица», поскольку зданию определили значение как публичный дом. Чего ни сделаешь ради подгонки под ответ ? Так lupu «умер» или «волчица» ? Всё встаёт на свои места со славянским переводом. …avils XXIIX lupu – «..почившей/пожилий/жившей 28 (лет) любимой» …lupu avils XXV – «..любимой почившей/ему 25 (лет)» …avils LXXV - «…почившей/ему 75 (лет)» lupu – любымый (или любимая) Partunus vel velthurus satlnal-c ram thas clan avils lupu XXIIX Авторский перевод с помощью славянских языков: «Родителю, великому Велтуру, жатва тленная, барана [при]тащил, кланялся умершему любимому 28 лет». Непонятно только, почему родителю так мало лет, хотя и такое часто бывает, но тогда детям должно быть не более 8 лет, да и могли ли они тогда владеть сложной этрусской грамотой. Поэтому есть предположение, что слово avils может означать кроме "почил" - «авгур». Авгур, который не умер в 28 лет, а правил эти годы, как вельможа, как вождь, как предсказатель будущего. Корень av- остаётся как принадлежность к авгуру, яйцу (ovo). Приставка –ils может означать ril «правил» без буквы r. В развёрнутом виде avil > av-rils. Тогда перевод выглядит следующим образом: …avils XXIIX lupu – «..авгуру [правил] 28 (лет) любимый» …lupu avils XXV – «..любимому авгуру [правил] 25 (лет)» …avils LXXV - авгуру [правил] 75 (лет)» «Родителю, великому Велтуру, жатва тленная, барана [при]тащил, кланялся авгуру любимому [правившему] 28 лет» Здесь слово «правил» опущено. В этрусском языке слову «правил» может соответствовать слово ril. …avils ril · LIIX – «авгур правил 58 (лет)» Тогда становится понятной статистика древнеегипетского списка царей Манефона, где viоs означает «сын» (греч.). Например, как у Манефона в списке царей: оригинал: β. Αθωθις υίος έτη νξ (πεντήκοντα έπτά = 57)
Латинская транскрипция: 2. Athothis vios eti nz (pentikonta epta = 57)
Перевод Струве: 2. Афофис - сын - 57 лет.
Это означает, что "Царь Афофис авгур/почил правил 57 лет". Не жил, не умер, а именно авгур правил (через vios), где vios может быть и сын, а может быть и авгур [правил] и это ближе к истине. оригинал: γΚενκένες υίος έτη λά τριάκοντα έύ = 31)
Латинская транскрипция: 3. Kenkenes vios eti la (triakonta ev = 31)
Перевод Струве: 3. Кенкенес - сын - 31 год.
Перевод Тимофеева В.Н. 3. Кенкенес авгур/почил правил 31 год. Кто у кого заимствовал слово avils/vios этруски у древних греков или наоборот – это одному богу известно. Характерно, что в древнеегипетском письме существует фраза nswt-bity > SttPchl > Sidij pochilj - Сидий, почил (царь) (слав.). Эта фраза всегда предшествует тронному имени в картуше фараона и согласно египтологам либо не переводится, либо переводится как "Царь Нижнего и Верхнего Египта".
Ссылки
1. О.В. Сидорович «Авгуры и ауспиции», http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1299279322 2. В.В. Струве "Манефон и его время" жур. "Нева", С.-П., 2003 г. 3. THESAURUS LINGUAE ETRUSCAE. COSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE. CENTRO DI STUDIO PER L’ARCHEOLOGIA ETRUSCO-ITALICA ROMA 1978 Mel Copeland, Catalog of Etruscan Words: http://www.maravot.com
______________________________________________________________________________________________________________________________________
На рис.1 представлена Лемносская стела.
Рис. 1 В настоящее время существует пять известных автору дешифровки Лемносской стелы: 1) итальянский перевод [1]; 2) тюркский перевод [2]; 3) греческий перевод [3]; 4) романский (латинский, итальянский, французский) перевод [4]. 5) славянский [5]
Понятно, что все пять переводов претендуют на оригинальность, один на другой не похож и все пять представляют различные версии в подходе к дешифровке. Примеры тюркского перевода на английский язык строк с нетрадиционной разметкой текста: 1. HOPAIE:S:NAVΘΘ 7. AKER:TAVARSIΘ 8. VAN.APA.SIAP:SERONAIMORINAIP «Hatapasa: O grandfaser honest man: Thracian ? shaman.fazer. thus lays ?: O brave father my mother’s» [2] Перевод на русский: «Хатапаша, О, честнейший дедушка, человек тюрк ? шаман – отец здесь лежит ? О бравый отец моей матери». Те же строки с добавлением второй строки в переводе с греческого на русский: «Место вечного покоя Нафота…. Неуязвимый, блистательный предводитель усоп (и своей) смертью меня (привел) в смятение» [3]. Те же строки с добавлением второй строки в переводе с романского на английский: «The scimitar itself I energetically protect supposing that the land of you he filled The talk of peace through they join together, to wonder exceedingly he reigns there» [4]. По сравнению с фантасмагорией тюркского перевода, романский и греческий переводы выглядит весьма благопристойно с развитой фабулой произведения и эпическим концом, достойным погребальных современных надписей. Но всех по антинаучности превзошёл славянский перевод профессора академии Тринитаризма В. Чудинова.
Рис. 2 Перевод В. Чудиновым Лемносской стела [5]
Этруски, как известно, писали справа налево (на это указывают направления букв F, E, N, P). Вопреки этим традициям все строки В. Чудинов читает с точностью наоборот, за исключением части первой строки и в целом получился осмысленный текст, но совершенно надуманный с искажением звучания букв (F-этр. - читается как Ч-русск.; P – этр. как Д-русск.; должно быть V > В, R > Р и др.). «Таким образом, каждое слово во всех шести строчках предельно ясно, а текст получился не только связный, но и вполне уместный на погребальной стеле. Он передает сожаление павшего воина о том, что ему не удалось отбить ряд населенный пунктов Малой Азии у персов, в частности, Фокею, не удалось ему обзавестись ни домом, ни детьми, и его домом стал весь Земной шар. Зато он радуется успехам своих товарищей, которым удалось захватить малую Азию».» [5] Нет смысла проиводить всю разборку перевода профессора, читатель может сам ознакомиться по ссылке [5]. В. Чудинов, как всегда, слышит звон, да не знает, где он. Справедливо, что воин, изображённый на стеле действительно воевал в Малой Азии, как подтверждает мой перевод, но всё остальное - сочинение на вольную тему. Но на чем основываются подобные переводы ? Дело даже не в том, что в тройном переводе с исходного языка на конечный может быть искажен смысл. Просто переводы представляют собой некую игру – шараду в «отгадайки», причем кубики для головоломки каждый для себя выбирает сам. Нужно перевести на тюркский ? Пожалуйста, подберем алфавит, переставим строки. Нужно перевести на греческий, латинский, итальянский и так далее ? Пожалуйста, заменим и добавим буквы, подберем слова. Нужно перевести на русский ? Пожалуйста, расчленим этрусские слова на слоги и по методу Гриневича вперед. На основе изысканий этрускологов был создан словарь так называемого этрусского языка. Чем, какими смысловыми ссылками из этрусских текстов подтверждаются эти псевдопереводы ? Представим себе гипотетическую фразу неизвестного языка: mama mila ramu Эту фразу можно перевести на русский язык – «Мама мыла раму». Используя метод Гриневича можно разбить фразу на слоги: ma - ma - mi - la - ra – mu и получить 100 вариантов перевода фразы. Можно разбить слова на другую слоговую систему: ma mami lara mu и получить в итоге совершенно другие слова. Можно сделать латинский перевод: «мама воина Рема (брата Ромула)» Можно вместо латинских поставить греческие буквы с легкой корректировкой: μανα μιλα ρήmν и получить другие слова на греческом языке. «мама говорит глаголом». Пример ложного толкования пусть даже и при большой вере и желании найти истину можно найти в переводе ряда этрусских фраз известным казахским поэтом Олжасом Омаровичем Сулейменовым. Оригинал оскской фразы:
DAFAALKI LADUNIKAI IIVLADILIN
Не разобравшись в том, что фраза на самом деле не этрусская, а оскская Сулейменов перевел: "Дафа просит: муж, прости ее, владилин..."
Транскрипция оскской фразы:
rafa alki laruni kai iiu lari lin Перевод автора: « раввин Олег (военноначальник –авт.) духу каится, явился духу умерший » Ссылки: RAFA TARCHIE : «учитель тархунов» /зеркало из музея Флоренции …ril.LIII.leine – « лет 13 скончался (умер)» /[6] larθ leinies – «дух, душе скончавшегося» /[6] AR : NAVLIS: CAINA L – «Рожденной душе явился, каился духу» / photo www.bstorage.com Перевод другой известной надписи на четырехугольном камне из Вольтерры ближе к истине, но опять же от неправильного разбиения слов привел к искажению смысла: Текст: dviarasadentmaselaeitrecsdenstmenada Разбивка текста: dvia rasa den tma sela e i trecs den s tmenada Перевод Сулейменова: «два раза день тьма съела, есть и третий день с темнотой» Полная бессмыслица, отчего и получил автор по заслугам жесткую и издевательскую критику оппонентов славянской концепции. При правильном разбиении текст на самом деле представляет собой рецепт врачевания и перевод его следующий: Правильная разбивка текста: dvia rasa den t mas elaei trecs den st me nada Перевод автора: «два раза в день тело мажь, елеем трещины (раны), в конце дня смыть надо» Чтобы подтвердить истинность хотя бы одного слова в отсутствии альтернативных переводов, археологических, топонимических, этнографических данных нужна, по крайней мере, одна смысловая лингвистическая ссылка из другого этрусского текста, а для убедительности необходимо несколько ссылок из разных текстов. Более того, ссылки требуют новых доказательств правильности самой ссылки. Что делать ? Предоставлять и эти доказательства. Существуют общие правила при переводе древних текстов: 1. При переводе древнего текста необходимо придерживаться алфавита, на котором написан текст (если известен алфавит) 2. Любое замещение фонетики букв алфавита должно соответствовать нормам фонетического передвижения согласных букв согласно закону братьев Гримм. 3. Использовать билингву при переводе текста (если она есть). 4. Если неизвестен алфавит и нет билингвы, то нужно пользоваться этимологическим методом поиска корней в тексте, приводя перекрёстные ссылки слов из других параллельных текстов со сходным значением слова (если ссылки существуют) 5. Необходимо использовать рисунки и идеограммы, сопровождающие текст, но при этом иметь ввиду, что рисунки могут быть отвлечённой аллегорией. 6. Древние тексты, как правило, имеют учётное и сакральное назначение. Поэтому надо знать культовые обряды и пантеон богов анализируемого языка. 7. Любые использование чужого или новоизобретённого алфавита ведёт в глобальному искажению перевода и требует основательных доказательств, как-то алфавит предшествует анализируемому письму.
Перевод Лемносской стелы
Мой вариант славянского перевода предоставлен ниже.
Вариант с традиционной разметкой строк:
1. HOPhAIE : S : NAFΘΘ Копий из новой 2. SIASI : Азии 3. MARAS : MAF : Мараш маво 4. SIA PX VEIS : AVI : S Сия прах веяши, а веяша 5. EVIS Θ : SERONAI Θ : явиша душе жертвеный дар. 6. SIVAI Сивому 7. AKER : TAVARSI Θ окурил, соратнику дарил 8. VAN · APA · SIA P : SERONAI MORINAI P пахучий опий азию положил. жертвеный уморенному праху 9. SIVAI : AVIS : SIA PX VIS : MARA KN : AVIS : ATMAI Сивому явил сей прах, веял Мара, коня явиша атаману 10. ROM : HARAPIO : SIVAI : EP TESIO : ARAI : TIS : FOKE любимого. Храброму, сивому яровые положил, тешил рожденными тешил, фокийца 11. HOPA IVSI : FOKIA SIA PE : ERO SAIH : EVIS HO : TOVE ROMA Копьё явиша фокийцу, сия пеленал яровым саваном, явил гимн товарищу любимому.
Комментарии
HOPhAIE – копейный NAVΘΘ – новый SIASI – Азия MARAS – мара – жрец Мары/Марса MAF – маво SIA PX – сия прах VEIS – веяши SERONAI Θ – жертвенный дар AKER – окурил SIVAI - сивый (мерин); сивка-бурка, вещая каурка/ здесь аналогия сивого коня и сивого (седого) воина TAVARSI Θ – товарищу (соратнику) дар VAN – пахучий АРА – опий MORINAI P – уморенный прах ROM, ROMA – любимый HARAPO – храброму AVIS, EVIS – явиша KN – конь EP – яровые положил TESIO – тешил ARAI – рожденной TIS – тешить FOKЕ, FOKI – фокиец SERONAI – жертвенный ATMAI – атаман Ссылки
из этрусских текстов на слова текста
Лемносской стелы [4]: APA:
рожденной положил/опий
Потрясающе, но точно такая же фраза присутствует на фреске в della Tomba degli Auguri:
Только здесь слово svarvi «сварил» заменено на слово thui «дуйте/пейте», а в последней строке добавляется ключевая фраза: claviethurasi – «славьте тифарея»/
TAVARSIT: Товарищ (соратник в бою)
28 FETU ESMIK VESTIÇAM PREVЕ FIKTU: TEFRI: IUVI: FETU: UKR ; Веди Семик, вестиша. Прежде ветки фиговые товарищу яви, веди, окро- 29 PER: FISIU TUTAPER: IKUVINA TESTRUKU: PEŔI KAPIŔE PEŔUM FEIT; пи физию. Тута перва Игувина: « Тешь друга, копьё капищу, копьём вей. 30 U API EŔEK PURTIIUS ENUK SURUM: PESUNTRUM: FEITU STAF Опий яровых колосьев Партунусу…». где TEFRI – товарищ, соратник (слав.) TRUKU – друг (слав.) PEŔI – перо/копьё (слав.). Копьё в руке воина (соратника) изображено на Лемноссукой стеле. KAPIŔE – капище (слав.)
ATMAI: атаман ….atam mini mvlvban… - /…атаман мной малеван... /
Удивительно,
но в тексте Лемносской стелы, с наибольшей
вероятностью, описан обряд погребения
вождя (атамана). В БЭС указано вероятное
тюркское происхождение слова атаман,
хотя, как видно
это не так. По-немецки атаман
– Hauptmann,
сравните HAUPT-mann
со словом HOPAI
и тогда становится понятным второе имя атамана
– HOPAI. Отсюда и славянское «Хор-а-а», «гоп», «гопак».
Безусловно, слово HOPAI
на стеле древнее
немецкого Hauptmann.
Ведь это первый исторический памятник
народа пеласгов. Погребение
вождей в старину сопровождалось жертвенным
приношением коня. В кельтских могилах
найдено множество останков этого животного.
Кельты были пограничными племенами со
славянами и обычаи кельтов могли быть
заимствованы последними, а может и наоборот.
Весьма
интересно сопоставить слово SIVAI
– сивый (мерин) со словами из сказки: «сивка-бурка,
вещая каурка встань передо мною как лист
перед травою». Не это ли описания обряда
погребения вождя ?! Ведь «сказка быль, но в
ней намек…». В ЛС обнаружена потрясающая связь жертвоприношения белого (сивого) коня праху воина, атаману и мифологического образа Белого Коня.
Белый конь
Белый конь упомянут : 1. В названии храма Аркона и гаданиях славян в храме Аркона: 2. В ИТ как SEVAKNE – сивый конь (слав.)/ table IIa, table IIb, table III, table IV 3. В древнегреческом эпосе о крылатом коне Пегасе. 4. «Въезжать на белом коне» - о победителях.
1. "Аркона (Яромарсбург) — город и религиозный центр балтийских полабских славян — руян, входивших в племенной союз лютичей. Город Аркона существовал до XII века, располагался на одноимённом мысе острова Рюген." Википедия Вот что рассказывает о гаданиях славян в храме Аркона Саксон Грамматик, «Деяния данов», XIV: "Кроме того, он имел особого коня белой масти, у которого вырвать волосок из гривы или хвоста считалось нечестием. За ним одному жрецу позволялось ухаживать и садиться на него, дабы употребление священного животного не было слишком частым и унизительным. На этом коне, по мнению руян, Святовит — таково было имя изваяния — воевал против врагов своей святыни. Главным доводом этого считалось, что, находясь ночью в стойле, он оказывался покрыт грязью и потом так, словно в скачке преодолел пространство долгих путей". Затем описываются способы гадания. Первый использует белого коня Святовита: "Когда предполагалось начать войну против какой-либо страны, перед храмом по обычаю служители ставили три копья. Из них два втыкались наконечниками в землю и соединялись [третьим] поперек; эти сооружения размещались на равном расстоянии. К ним конь, во время выступления в поход, после торжественного моления, выводился в сбруе жрецом из входа. Если поставленные сооружения переступал правой ногой прежде, чем левой, это считалось знаком удачного хода войны; если же левой прежде правой ступал, то направление похода изменяли. Выступая также на разные предприятия, по первому движению животного получали предсказания. Если оно было счастливым, радостно двигались в путь; если же несчастным, поворачивали назад" Википедия Возможно это и так. Если прочитать славянское слово конь - kon с обратной стороны, то получается нога - nog (праслав.)(инв. kon, редукция g/k). А название храма Аркона может происходить от двух священных для славян слов Яр и конь. Аркона - Arkona > Jar-kon - Яр-конь (праслав.)(пропуск j). Яр-конь - белый конь или Солнце-конь ! Аркона - храм Яра-коня. Яр - самое почитаемое божество у славян. Яр, а не Ра (тоже солнце), как у египтян. Так откуда же произошло египетское слово Ра ? Ра -Ra - от славянского Яр -Jar (праслав.)(инверсия Jar) ! Современное название Арконы - Яромарсбург сложилось у немцев по незнанию славянских обрядов. Яромарсбург - jaromarsburg - jar-mars-burg > jar-Mars - gorod - Яр-Марс-город (праслав.) Считается, что Святовит - бог войны славян, аналог латинского Марса.
2. Сивый конь в Игувинских таблицах (ИТ)
Script IIa 20 ANTENTU : ESUNU : PUNI : FEITU : HUNTE : IUVIE: AMPENTU: KATLU рождённым тетенам, Осене поникшему вею, дую, хвалёную тебе явил яме, пенатам катилену 21 SAKRE : SEVAKNE : PETRUNIAPER : NATINE : FRATRU: ATIIEŔIU : ESUNU: cокровенную, Сивому Коню, Петрунию, бери, нате, несу братству отца яровых, Осене.
Script IIb 5 ETRE TALENATE : MUSEIATE : ETRE : MUSEIATE : IUIESKANE : яровая трава таленатам, Мышиный, яровая трава мышиным, Яви Сивому Коню, 6 ETRE : IUIESKANE : KASELATE : ETRE KASELATE : TERTIE KASELATE : яровую траву яви сивоконям, Козлятый, яровая трава козлятым. Земля тебе, Козлятый, 7 PERAZNANIE : TEITU AŔMUNE : IUVE : PATRE : FETU : SI : PERA : первазнание, деяти Армуни. Юпитер-отец, веди сих Пер- 8 KNE : SEVAKNE : UPETUE: VEIETU : SEVAKNE : NARATU : ARVIU куну, Cивому коню, убитым веяти, Cивому коню, на заре орав 9 USTETU : EU : NARATU : PUZE : FAÇEFETE : SEVAKNE : HERI : PUNI : устами ево, на заре пажити лицу веяти, Сивому Коню, Яру поникшему 10 HERI VINU : FETU: VAPUTU : SAÇI : AMPETU: KAPRU : PERA: KNE: SEVA Яру винись, веди во пути сочинение, яме петому, капищу Перкуна, Сивому 11 KNE : UPETU : EVEIETU : NARATU: ÇIVE : AMPETU : FESNERE : PURTU: коню убитому. Яви еду на заре сивым, цевьё яме петое, весне яровые, порту и др.
3. Крылатый конь Пегас
«От удара копытом Пегаса на горе Геликон возник источник Гипокрены, вода которого, по позднеаттичным представлениям, вдохновляла поэтов. Отсюда выражение «оседлать П.» - стать поэтом.» [БСЭ] Древнегреческая легенда возникла на основе славянского сказания о Белом Коне Этимология имени Пегас: Пегас – Pegas > Pelasg – Пеласг Племена пеласгов населяли Пелопоннес задолго до пришествия ахейских племён. Пелопоннес – peloponnes > beloponnij – Белопонний/Белоконный (слав.) Пегас – Пеласг > pelasg > perks > perkun – Перкун, Перун (др.-слав. божество) Перкун упоминается в ИТ: PERAKNE > perja-ogni – перья огня/перуны (слав.), но другая трактовка: PERAKNE > perja-kon – перья-конь (крылатый конь) (слав.)
4. Миф о Белом Коне вошёл в историю как символ победы. На белом коне победители въезжали в город.
На самой стеле показано
изображение воина с копьем – тоже к месту. ROM
– любимый; романе
– любимый (цыг.); AMOR
– любить (лат.)/инверсия ROMA. Инверсия
латинского слова AMOR
– ROMA
показывает, что
слово ROMA
древнее
латинского и принадлещит пеласгам, судя по
тексту стелы. Таким образом, есть
убедительные доказательства, что пеласги
– это народ, который говорил на славянском
языке.
Ссылки
Текст на погребении Танаквисли
Для полноты картины приведем текст на погребении Танаквисли. текст:
Текст на свинцовом диске Маглиано
В тексте свинцового диска Маглиано тоже говорится о ритуале погребения. Текст свинцового диска написан в уникальной для этрусков манере письма - в виде спирали. Примечательно, что в этой же манере письма выдержана надпись на известном фестском диске. Доказать связь между этрусским письмом и крито-минойским линейным письмом В весьма трудно, но не безрезультатно. Поскольку сама форма письма в виде закрученной спирали, а также содержание текста, выдержанное в традиционном стиле этрусков посещения погребений и принесения жертвоприношений говорит о многих параллелях. Кстати, в знаках иероглифического линейного письма В есть три, по крайней мере, которые связаны с растениями ( Рис. 5). И если одно из них исследователями единогласно определено (№36 - фига), то остальные, вероятно, могут быть коноплей - №35 и маком - №37.
Этрусский текс типа «спирали» переведен с помощью славянских языков. Для удобства чтения текст представлен построчно (Рис. 6, 7).
Рис. 6 Сторона
A (recto): сauθas
· tuθiu
· avils
Чудесные душе дивной, умершей LXXX
· ez · χimθm ·
cas θial
θlacθ · he
vn · avil · ne sl ·
man : muri naśie · 8altaθi : 80 (лет), ешь. Гимн думал: «Чудесный фиал дарил, лакай фиал, гению вино явил. Принес, славил, манил муравой нашей, жалился, дарил фиал аis
eras · in · ecs · mene · mlaθ
ce mar ni ·
tuθi ·
tiu · ximθm ·
casθialθlacθ
: mari
śl menitla ·
a frs · cialaθ
· χimθm · avilsχ
· eca · cepen · tuθiu
· Мара славил
Минерве тленную, рожденную ворошил.
Сияющему Ладо гимн думал. Умершей
хвалил ягненка ,Серпеню, душе дивной. θuχ
· iχutevr
· heśni
· mulveni
· eθ
· tuci
· amac Душе
хвалил я, хоти варил, хозяйку малевал, ей
дарил тучные. Могилу чествовал,
Рис.
Сторона
B (verso): mlaχθanf
calvsc ecnia avil mi ·
meni cac
mar cal vr cac · eθ
· tuθiu · nesl man
· rivaχ ·
leś cem · t nuca si Минерву
хвалил, ложил на земю дань ночи сияющей. śvris
eis te is evi tiu ras ·
mvl sle Жатву
варил , ешь, тебе ясной явил два раза,
малевал, славил ее. mlaχ
[m]laχe tins ·
lvrsθ · te vi laχe · huviθun
· a8rs · Молодые хвалил,
молодые хвалил яровые Тине. Духу варил,
ставил: «Тебе вина лохань». Хвалил
вино душе. Рожденную
жертву lvrsθ
· sal
· a8rs
· naces
духу
варил, ставил, жаловал. Рожденную жертву
принес, чествовал. Ссылки
из этрусских текстов [12]
на слова текста свинцового круга из
Маглиано:
В этрусском письме часто используется слитное написание слова tular, которое состоит из двух отдельных слов tul «тело/дух» и ar «рожденное». Также и словообразование tuθiu состоит из двух слов tu «тело» и θiu «дивный». Примеры: 1. tular:hilar:hesl – «душу рожденную хвалил духу, гению славил» 2. tezan teta tular – «Дюжины тебе дарил, душе рожденной» 3. tular · śpural – «тело рожденной собирал рожденному духу» 4. tular raśnal – «тело рожденной (души) расена принес духу» 5. tular spu[·]pu.. – «тело рожденной собирал, поил» 6. tular larna – «тело рожденной духу принес» 7. te[z]an tular fler penθna – «Дюжины тело рожденной велеречивая пеленала дань принесла» 8. mine mulvani ce karcuna tulu mneś – «мною малевана, чествована картина души Минерве»
Литература
|