Египтология
Up

 

Иероглифическое письмо и виртуальные языки

 

(начало публикации 05.11.2007 - обновление 02.10.2018)

 

Введение

 

В настоящее время очень популярными среди детей, молодежи и взрослых являются компьютерные игры, где человек соприкасается с виртуальной реальностью, живет и действует в виртуальной реальности компьютерных войн, автомобильных гонок и прочих развлечений.

Возникает вопрос, возможно ли возникновение виртуальной реальности в нашей жизни, например, в истории ? Возможно ли возникновение виртуального мира в исторических событиях на основе создания виртуальных языков ?

Полагаю, что возможно. Примером тому является область исторической лингвистики, исследующей «мертвые языки», где возникает соблазн создания искусственных или псевдоязыков или я назвал бы это так: «виртуальных языков».

Понятие виртуального языка более цельное чем «искусственный язык», поскольку виртуальный язык создает виртуальную реальность (практически иную историю мира), в отличии от искусственного языка который является вспомогательным средством для реализации какой-либо задачи в специализированной области.

Определение мертвого языка и искусственного языка мы можем найти в Википедии:

«Мёртвый язык — язык, не имеющий живых носителей, для которых он является родным. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком, как, например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским  языками.

Точная смерть языка также наступает в том случае, когда язык претерпевает эволюцию и развивается в другой язык или даже в группу языков. Примером такого языка служит латинский язык — мёртвый язык, который является предком современных романских языков. Подобным образом санскрит является прародителем современных индоарийских языков, а старославянский — современных южнославянских языков.

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, — санскрит, латинский, церковнославянский, коптский и др.

В некоторых случаях мёртвый язык может вновь стать живым, как, например, произошло с ивритом.

Имеется тонкая грань между мёртвыми языками и древними состояниями живых: так, древнерусский язык, носителей которого также не существует, мёртвым не считается. Разница в том, перетекла ли старая форма языка в новую (новые) целиком, или они расщепились и какое-то время существовали параллельно. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившийся в мёртвый язык» [1].

«Иску́сственные языки́ — специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно. Таких языков существует уже более тысячи, и постоянно создаются всё новые и новые.

Различают следующие виды искусственных языков:

Языки программирования и компьютерные языки — языки для автоматической обработки информации с помощью ЭВМ.

Информационные языки — языки, используемые в различных системах обработки информации.

Формализованные языки науки — языки, предназначенные для символической записи фактов и теорий математики, логики, химии и других наук.

Языки несуществующих народов, созданные в беллетристических или развлекательных целях. Наиболее известны: эльфийский язык, придуманный Дж. Толкином, и клингонский язык из фантастического сериала «Star Trek» (смотрите Вымышленные языки)

Международные вспомогательные языки — языки, создаваемые из элементов естественных языков и предлагаемые в качестве вспомогательного средства межнационального общения.

Идея создания международного языка зародилась в XVII-XVIII веках в результате постепенного уменьшения международной роли латыни. Первоначально это были преимущественно проекты рационального языка, освобожденного от логических непоследовательностей живых языков и основанного на логической классификации понятий. Позднее появляются проекты по образцу и материалам живых языков. Первым таким проектом был универсалглот, опубликованный в 1868 году в Париже Жаном Пирро. Проект Пирро, предвосхитивший многие детали позднейших проектов, остался не замеченным общественностью. Следующим проектом международного языка стал волапюк, созданный в 1880 немецким языковедом И. Шлейером. Он вызвал весьма большой резонанс в обществе. А наиболее известным искусственным языком стал эсперанто (Л. Заменгоф, 1887) — единственный искусственный язык, получивший широкое распространение и объединивший вокруг себя довольно многих сторонников международного языка. Из искусственных языков наиболее известны:

бейсик-инглиш

волапюк

идо

интерлингва

латоно-сине-флексионе

логлан

ложбан

новиаль

окциденталь

словио

эсперанто

Так же есть языки, которые специально были разработаны для общения с внеземным разумом. Например —линкос.

По цели создания искусственные языки можно разделить на следующие группы:

bullet

Философские и логические языки — языки, имеющие четкую логическую структуру словообразования и синтаксиса: ложбан, токинопа.

bullet

Вспомогательные языки — предназначены для практического общения: эсперанто, интерлингва, словио.

bullet

Артистические или эстетические языки — создаются для творческого и эстетического удовольствия: квенья.

bullet

Пропагандистские — созданные для пропаганды и пиара определённой группы лиц или чьих-то взглядов. Яркий пример — Сибирский язык.

bullet

Также язык создается для постановки эксперимента, например для проверки гипотезы Сепира-Уорфа (о том, что язык, на котором говорит человек, ограничивает сознание, загоняет его в определённые рамки).

По своей структуре проекты искусственного языка могут быть разделены на следующие группы:

bullet

Априорные языки— на основе логических или эмпирических классификаций понятий:ифкуиль, логлан, ложбан, ро, сольресоль.

bullet

Апостериорные языки — языки, построенные преимущественно на основе интернациональной лексики: интерлингва, окциденталь.

·         Смешанные языки — слова и словообразование частично заимствованы из неискусственных языков, частично созданы на основе искусственно придуманных слов и словообразовательных элементов: волапюк, идо, эсперанто, нэо.

Число носителей искусственных языков можно назвать лишь приблизительно, ввиду того что систематического учета носителей не ведется. По степени практического употребления искусственные языки делят на проекты получившие широкое распространение: интерлингва, идо, эсперанто. Такие языки, как и национальные языки, называют «социализированными». Промежуточное положение занимают такие проекты искусственного языка, которые имеют некоторое количество сторонников, например, логлан (и его версия ложбан). Большинство искусственных языков имеет единственного носителя — автора языка» [1].

Предметом нашего исследования являются письменные «мертвые языки» такие как письменный этрусский, письменный критский (линейное письмо А/В) и письменный египетский.

 

 

Египетские ночи или тьма египетская

 

Когда Наполеон завоевывал Египет в военной кампании 1798- 1801 гг., то он и не предполагал, что его имя Наполеон (na – Poleon) сольётся с династией завоевателей Птолемеев. (Птолемей – от греч. polemos – война). Более того, Наполеон не предполагал, что привезёт из похода Розеттский камень, на котором Ф. Шампольон в 1822 году прочтёт имя династии завоевателей Птолемея, что положит начало египтологии как науки. Наполеон, наконец, увидел монументальные и величественные пирамиды Хеопса, вдихая пряные запахи удушающей египетской ночи. Это было началом и расцветом египтологии. Сфинкс, засыпанный вековыми песками, заговорил и мир узнал, что думали и как жили древние египтяне. Осталась лишь одно неувязка. Египетские слова в транслитерации не передавали истинную речь древних египтян, они просто не читались или читались в искажённом виде. Так возник новый виртуальный язык. Попросту, наступила  вековая тьма египетская и она продолжается до сих пор. Многие древнеегипетские тексты до сих пор не поддаются дешифровке, а те переводы, которые существуют и положены в хрестоматию по истории Древнего Египта, наводят ужасающую тоску на изучающих древнеегипетскую письменность. Эти переводы являются поэтической импровизацией на тему «Клеопатра и её любовники», но ничего общего с декйствительностью не имеют.

 

 

Предпосылки для возникновения виртуального языка

 

Общепринятым мнением среди исследователей-лингвистов является представление о том, что открытие критской и египетской письменности является чисто случайным явлением. Хотя хорошо известно, что случайностей в науке не бывает. Все случайные события так или иначе имеют причинно-следственные связи.

Открытие критского письма связано с прочтением пилосской таблички Та 641, а египетской письменности с дешифрацией двух картушей с именем Птолемея.

На рис. 1, 2 показаны эти знаменательные источники греческого и египетского письма.

 

 

 

Рис. 1 пилосская табличка Та 641

 

 

Картуши с именами Птолемеев

 

Рис. 2 картуши розеттского камня с именами Птолемея и Клеопатры

 

Чтение картушей по таблице графем Шампольона:

 

P-T-I-L-M-J-S

K-L-I-J -P-A-D-R-T-A-J

S-R-N-J-J-T –G-T-J

 

Транскрипция В.Н. Тимофеева:

ptwLvmPiPis > Ptolmj papirs – Птолемея папирус

kLvwPiKrpDlrKrJjkt - > Kliopi krpj dlnj rukojatka – Клеопи крепия длинная рукоятка

PlmrnPiPitKrktJjk > Ptlmj ranj papirs krtj rkjatka – Птолемея ранний папирус – коротная рукоятка

 

Можно предположить, что представления картушей с именем Птолемея и Креопатры (как представлено на рис. 2) в виде Т-образной формы не случайно. И в картушах не просто обозначены имена египетского царя и царицы, а иносказательно показано, что в супружестве Клеопатра представляла для Птолемея великую поддержку (крепкую и длинную рукоятку).

Таким образом, мой перевод является наиболее полным и действительным и это подтверждает версию, что моя таблица графем достовернее таблицы графем Шампольона.

 

На основании дешифровки текстов на пилосской табличке был создан письменный критский язык на основе диалекта греческого языка, на основании дешифровки Ф. Шампольоном 3-х картушей был создан алфавит согласных букв и далее египетское письмо.

На Рис. 3 представлены алфавитные графемы современного представления египетского письма [2].

 

Рис. 3

 

По существу перевод египетских иероглифов по таблице графем Шампольона имеет смысл, но чтение их в инвариантной транскрипции подчас неверное, что часто приводит к искажению смысла перевода.

 

Повседневный быт египтян

 

Пример применения новой таблицы графем и моего метода [17] показан на рис. 4, где изображён повседневный быт древних египтян.

 

 

Рис. 4. уборка урожая и пастьба древних египтян [16]

 

Иероглифический текст верхнего рисунка (уборка урожая)

 

:

Транскрипция:

Piw sGsPltKrsl - Snp - kPi jKrslSnp > povej ks pltnj kosi snp kopij snp

Перевод:

«Повей косы плетёные, коси сноп, копи сноп»

 

Иероглифический текст нижнего рисунка (пастьба):

 

 

Транскрипция:

sm PikGlb - CvtZrt > sam pikj pglvj svt zrit

Перевод:

«Сам с пикой поголовье свиты зрит»

 

Комментарий:

На Рис. 4 как нельзя лучше показана связь назначения иероглифов с действиями на рисунке. Первый слева из трех жнецов завивает снопы (вьёт косы). Второй жнец в одной руке держит серп, другой рукой захватывает пучок пшеницу. Третий жнец одной рукой жнет, а другой отдаёт сноп.

На нижнем рисунке показана пастьба ослов. Идеограмма глаза имеет значение «смотреть», «следить» «пасти».

 

Рассмотрим структурно возможного формирования виртуальных языков. На Рис. 4-1 показаны варианты формирования из иероглифа трех основных элементов письма: фонемы, слога, слова.

 

 

Рис. 4-1

 

На Рис. 5 показана структура формирования виртуального языка на основе слогов.

 

Рис. 5

 

На Рис. 6 показана структура формирования виртуального языка на основе фонем.

 

Рис. 6

 

Ситуация кардинально меняется когда на папирусе имеются рисунки предметов, которые имеют непосредственную связь с иероглифами. Это практически дублированные образы иероглифов. Вероятность идентификации иероглифа в этом случае наиболее точная, что дает предпосылки к формированию действительного языка. На Рис. 7 структурно показан данный процесс.

 

Рис. 7

 

На египетских папирусах можно найти эти ключевые предметы-слова. В моей статье по египетскому письму представлены доказательства существования таких ключевых слов [3].

Результаты данного анализа приводят нас к выводу, что на ранней стадии основной базой для египетского письма являлись словные представления иероглифов, то есть египетское письмо по своей основе идеографическое или логографическое. В тоже время на поздней стадии египетского письма иероглифы приобрели фонетическое слоговое чтение. Сформировался так называемый египетский алфавит (алфавитные графемы [2]. Вероятно, египетский алфавит появился на стадии появления картушей, включающие имена. Вот почему раннее древнеегипетское письмо практически не поддаётся дешифрации.

  

Метод Гриневича живет и побеждает

 

Среди современных славянофилов очень популярен метод Гриневича для дешифрации этрусских текстов. Этот метод весьма прост: нужно связать этрусские буквы со слоговой таблицей Гриневича (см. Рис. 8) и дальше переводить, вооружившись фантазией и творческим воображением.

 

Рис. 8

 

Оригинал оскского текста:

EKA : TDISTII

MERKAПVА

SAKDA : DVSE EDA : AIMIIA :

NASSIMAS:

Транскрипция c этрусским алфавитом:

EKA : TRIS TII MED KAPUA SAKRA : RUSE ERA : AIMIIA : NAS SIMAS

Транскрипция по методу Гриневича:

«[Бог] МОИ ДА ТЪ: CЪ О ЖИ ВЬ КА СО ПО ВĔ КА О ТО И ЖИ ЩĔЖЕ МО ВОДА; СЬ РĔ О А МО: ВĔ КА И И ЩĔ А ВĔ КА ДА ЖИ: МО И МО СЬ ЩĔ Й МО МО СЬ РО» [4].

Перевод по методу Гриневича:

«Бог мой, дай мне то, что прошу: это хорошей жизни, познания высокой души и познания высокой степени завершенности жизни, если защитит меня Бог Вода; я утверждаю, что я мужественен – это знаю я и знает мой Бог; богатой души человек, знаю как дается жизнь; мое это богатство, мой Бог и мой род» [4].

Вообще вполне приемлемый текст, только это виртуальное письмо, которое ничего общего с реальным текстом не имеет. Что же общего между древнеегипетским письмом и этрусским и тем более с переводами Гриневича ? Если внимательно посмотреть на таблицу Гриневича, то можно найти общие закономерности  ее построения с алфавитом согласных букв египтологов, только у Гриневича вместо иероглифов стоят буквы этрусского алфавита. Подход у Гриневича и египтологов один и тот же: слово или иероглиф низводится до слога или буквы, а затем строится новое виртуальное слово.

 

 

Картуш – зеркало души

 

Что же представляют собой картуши в современном понимании ?

«Картуш - (франц. cartouche, от итал. cartoccio – сверток, кулек) – украшение в виде щита или не до конца развернутого свитка, на котором помещается герб, эмблема или надпись. Лепные и резные картуши украшали входы во дворцы. Были распространены в 16-18 вв» [5].

«Картушами называются также овальные рамки, заключающие египетские иероглифы с именами фараонов и богов, а также современные туристические сувениры с имитацией древнеегипетских картушей» [1].

Однако странным является отнесение изображения картушей в классификации египтологов к категории V - Верёвки, корзины плетения (V9, V10);

ИероглифИероглиф

Как мы видим, египтяне изображали картуши в круглой и овальной рамке. Но зачем надо было изображать картуши специальным иероглифом (без надписи), если картуш в египетском письме использовался для фиксации имен царей и богов ? Может было и иное назначение этих иероглифов ?

Предполагаю, что картуш представляют на самом деле изображение зеркала. В славянском фольклоре зеркалу придается особое магическое значение, как проводника, средства общения живых людей с душами мертвых. Существует многочисленная коллекция бронзовых этрусских зеркал с картинами из этрусской мифологии, именами богов и действующих лиц. Исследованию этрусских бронзовых зеркал у меня посвящена отдельная статья [6].

В славянском фольклоре существует множество примет связанных с зеркалом. Не менее популярными были гадания с зеркалом, где невеста призывала суженного в святочные праздники.

Все это говорит о глубоких исторических корнях использования зеркала в качестве сакрального предмета.

Пример использования образа зеркала в сказках А.С. Пушкина:

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»

 На девичник собираясь.

Вот царица, наряжаясь

Перед зеркальцем своим,

Перемолвилася с ним:

"Я ль, скажи мне. всех милее.

Всех румяней и белее?"

Что же зеркальце в ответ?

"Ты прекрасна, спору нет;

Но царевна всех милее,

Всех румяней и белее".

 

Все это говорит о глубоких исторических корнях использования зеркала в качестве сакрального предмета.

На Рис. 9 мы видим египетский папирус, где изображена картина (крайняя справа) с мумией и крылатым божеством (ангелом) – хранительницей трона и загробных духов покойного. Ангел подлетает к мумии, неся в руках круглое зеркало в котором отображается душа покойного.

Картина (крайняя слева) показывает прохождение умершего через врата загробного мира (переход из посюстороннего в потусторонний мир) в сопровождении крылатого божества (ангела) с зеркалом в руках.

 

 

 

Рис. 9

 

На Рис. 10 показано то же крылатое божество (крайнее справа) между крыльями которой расположены овальное зеркало без надписей и круглое зеркало с символом Солнца. Овальное зеркало, как  надо понимать, означает запись судьбы или имени покойной, прибывшей с подношениями к богам в белой одежде.

 

 

 

Рис. 10

 

Зеркало имеет символ Zrzreti зрети (праслав.)

крылаторое божество – Klкрыло (праслав.)

Сочетание Zr-Kl – даёт слово zerkalo зеркало (праслав.)

Крылатое божество – это образ ангела в древнеегипетской мифологии, который перешёл в христианскую религию как angelos – вестник (греч.).

Ангел – вестник и ведающий судьбу человека. Символ ангела  у египтян, вероятно, посох (клюка), оканчивающаяся крюком. Кстати, в европейском языке, в частности, немецком angel – крючок, якорь (нем.).

angel > legna > gelna > kruknaj – крюкный/крюк (праслав.)(инв. angel). Отсюда производные anker - «анкер», kran - «кран» (водопроводный, башенный), kirka - «кирка», «керн». Производными словами также являются топонимы г. Анкара (столица Турции), р. Ангара в Сибири.

На 10-1 показаны все виды предметов, произошедшие от славянского корня kruk «крюк»

 

 

Рис. 10-1

 

Крюк посоха является образом змеи (извилистость, ложь - кривда, а прямая часть – правда). Сочетание ложь-правда – это символ правосудия. Бог или Фараон или царь, держащий посох на египетских фресках означает символ правосудия. Если царь держится за крюк посоха, то это значит – ложь судимого, если за прямую часть, то правда.

 

 

Поиски реального языка

 

Та легкость и поступательное развитие теории о внесении алфавитных графем в структуру иероглифического египетского письма, несмотря на метания Шампольона в преддверии своего открытия и многочисленную критику, говорит о слабой аргументации современных египтологов. Если серьезно вдуматься, то на самом деле создание алфавитных графем возможно на базе любого существующего языка и даже мертвого языка.

Более того, любой мертвый язык, например, письменный этрусский, в настоящее переводится многочисленными дешифраторами с помощью латинского, греческого, английского, немецкого и других европейских языков. А после того, как наука этрускология придала этрусскому языку статус неиндоевропейского языка, то появились переводы с тюркского языка. Российские этрускологи переводят этрусские надписи с помощью так называемой «славянской руницы». Все эти антинаучные методы дешифрации породили огромную армию скептиков и после их критики о каком-либо приемлемом способе дешифрации этрусских надписей можно забыть.

Ту же картину мы наблюдаем и в дешифрации критского линейного письма, Фестского диска.

Виртуальный язык можно создать на базе существующих языковых макросемей или на основе корневой структуры ностратического языка.

Есть определенная путаница в наименовании искусственного и виртуального языков. Искусственный язык, на наш взгляд строится на базе какого-либо известного языка. Виртуальный язык формируется из отдельных слов или фонем искусственного языка с обрамлением различных аффиксов.

Например, на рис. 11 показана структура формирования международного языка эсперанто. Кстати, разработчик языка Л. Заменгоф активно использовал корни славянских языков.

Рис. 11

 

Исследователь ностратических языков В.М. Иллич-Свитыч создал реконструкции праформ корней макросемей ностратических языков. На самом деле эти пракорни являются промежуточным звеном между истинным праязыком и ностратическими языками. На рисунке 12 показана схема формирования виртуального языка на базе пракорней ностратических языков.

 

 

Рис. 12

 

 

 Виртуальные языки (письмо) могут создаваться через промежуточные формы искусственных языков (см. Рис. 13).

 

 

Рис. 13

 

К искусственным языкам относятся латинский и греческий языки созданный на рубеже или в начале (примерно IV в. н.э.) нового тысячелетия в результате раскола христианской церкви на католическую и византийскую (греческую, православную). Это утверждения кажется парадоксальным, но есть множество подтверждений данному аргументу.

К искусственным языкам также относятся языки юго-восточной Азии.

 

 

Рис. 14

 

В настоящее время исследован обширный материал из словарей латинского, древнегреческого, европейских, китайского, японского языков  и практически все слова этих словарей имеют праславянские корни. Более того, сравнительный словарь ностратических языков тоже базируется на праславянских корнях.

К примеру, рассмотрим знаменитое стихотворение М.И. Иллича-Свитыча, созданное на основе базовых корней ностратических языков:

 

Стихотворение В.М. Иллича-Свитыча на ностратическом языке

 

Источник [8].

 

KelHä wetei ʔaKun kähla       

kaλai palhV-kV na wetä

śa da ʔa-kV ʔeja ʔälä

ja-ko pele tuba wete

 

Перевод:

Язык – это брод через реку времени,

он ведет нас к жилищу ушедших;

но туда не сможет прийти тот,

кто боится глубокой воды.

 

Славянкий адаптированный текст:

 

gavar vedei toja reki kalka

hodai palat-ka nas vetha

sha do toja je iti neja

toj koj boji  gluba vadi

 

Перевод славянского текста:

 

Говор – ведет тоя реки Калка

Ходаи палатка нас ветхих.

Ша до тоя же ити не-а

Той кой бойи глуба вода.

 

Перевод на русский язык:

 

Говор – ведет через реку Калка

Ведет нас к палаткам ушедших.

Но, до тех же не дойти

Тем, кто боится глубокой воды.

 

Комментарий:

 

KelHä – язык

wetei – ведет

ʔa – через, та сторона

Kunkwa – вода, река

kähla – уходить, уходить, бродить, брод/калики, калека, ковылять (слав.)

kaλai – ходить

palhV-kV – палатка

na – нас

wetä – ветхий

śa – ша ! стоп !, но

da – туда

kV – же

ʔeja – идти

ʔälä – нет

ja – тот

ko - кто

pele – бояться

tuba – глубокий

wete - вода

 

Очевидно, что перевод В.М. Иллича-Свитыча и праславянский перевод очень похожи Понятно и почему оба перевода похожи и читабельны. Стихотворение В.М. Иллича-Свитыча  на ностратическом языке, да простят нас последователи этого замечательного ученого, – это то же самое, что составить латинский   текст на основе французских, английских и немецких слов. Понятно будет, но это уже текст на виртуальном языке, поскольку содержит производные слова на месте слов языка-источника. Но если в пранастратических корнях слова макросемей ностратических языков содержатся частично, то корни праславянского языка содержат практически все пракорни ностратических языков. Из этого следует, что ностратические пракорни, выявленные В.М. Илличем-Свитычем, являются производными праславянского языка. Более того, из праславянских корней нами выявлены пракорни языка первобытного человека, которые представляют собой фонемы звукоподражания голосам природы.

Также, если и допустить, что в древнеегипетском письме существовал встроенный алфавит, то переводы на основе этого алфавита все равно неверны, поскольку производились на искусственном коптском языке. Во-вторых, это противоречит самой природе развития речи и письма: от звука к слогу, от слога к слову; от знака к иероглифу, от иероглифа к алфавиту.

 

Есть ли выход из данной тупиковой ситуации ?

Полагаю, что есть. На Рис. 15 показана знаменитая таблица Вентриса [7].

 
Рис. 15

 

Рис. 15. Основная таблица слоговых знаков линейного письма B по первой публикации М.Вентриса и Дж. Чэдуика (1953 г.).

«Долгие годы Вентрис думал, что языком табличек линейного В должен оказаться этрусский — язык этрусков, древних обитателей Италии, судя по многим данным, связанных своим происхождением с эгейским миром. Во всяком случае, он не допускал и мысли, что это может быть греческий язык. "Гипотеза о том, что минойский язык (текстов линейного В. — А.М.) мог оказаться греческим, конечно, [17] основана на явном игнорировании исторической вероятности", — писал в свое время Вентрис, полностью, как видим, следуя теории А. Эванса. Однако этрусский язык грамматически никак не подходил для "сетки" Вентриса. И тогда исследователь решил на всякий случай, эксперимента ради проверить, насколько подошел бы для нее греческий. Получившийся результат оказался поразительным: греческий язык подходил как нельзя лучше!»

Отдавая должное гениальности исследователя, полагаю, что выбор Вентриса все же был  роковым. Впрочем, и преждевременная кончина Вентриса явилась поворотом исследователей к виртуальному языку на древнегреческом диалекте, которого не существовало в природе. Предположим, что слоговая таблица Вентриса на самом деле является логографическим (словным) отображением знаков. В таком случае слоги читаются как слова этрусского письма. Сравним таблицу Вентриса со словами этрусского письма в таблице 1, составленной автором.

 

Таблица 1

Этрусское слово

Перевод

Примечание

Глагол

а/ar/ara

рождать

 

сl/clan

кланяться

 

cai

каяться

 

cri

кричать

 

cas

косить

 

cе/ces

чествовать

 

es

есть/пить

 

va/var/fa

варить

 

vs

взять

 

θa

дарить

θ читается как d

hi

петь гимн

 

li

лить

 

mul

молоть

 

na

приносить

 

pe

пеленать

 

pl

плакать

 

pa

положить

 

pui

поить

 

pes

петь песню

 

pi

писать

 

res

резать

 

sp

собирать

 

sl

славить

 

secec

сечь

 

śal

жаловаться/жатву лить

 

se

сеять

 

su

святить

 

sv/zu

звать

 

χ/χa

хвалить

 

h

петь гимн

 

Существительное

с/cu/cul

колосья

 

sa

жатва

 

z/za

жатва

 

le

духи

 

la/lar

дух

 

cis

голубь

сизый/сизарь (гр.-разг)

am

могила

яма

sem

земля/семена

 

tarχ

тарх

жрец обряда приношения вина

tu/tul

тело

туловище

veś

весна

 

ru/ruc

рука

 

ru

рожь

 

tr

трава

 

plata

плата

 

musicś

музыка

 

titi

дитя/душа

 

fler

дух зерна

 

rauf

учитель/раввин

гаруспик

Прилагательное

vel

великий/ая

 

ri

родной/ая

 

ni/niś/nis

поникший/ая

 

а

рожденный/ая

 

un

юный/ая

 

si

сияющий/ая

 

nu

новый/ая

 

lu/lp/lup/lup

любимая

 

tl

тленный/ая

 

zel

желанный/ая

 

tus/θuc

душистый/ая

 

isa

божественный/ая

 

is

ясный/ая

 

Местоимение

ia

я

 

ei

ей/ему

 

mi

мой

 

ti

твой

 

nas

наш

 

au

все

 

ma

моей

 

ta

твоей

 

sa

своей

 

an

он/она

 

Имена

pep

Пеплунис

Пепел (бог погребального костра)

tur

Тур

бог луны/месяца/умерших

ne

Нептун

Бог моря

θin

Тина

бог дня

śelva

Сильван

бог полей и лесов, посевов

 

Мы видим многочисленные совпадения слов таблицы Вентриса и таблицы этрусских слов. Это говорит о родственности критского и этрусского письма.

Критские иероглифы во многих начертаниях схожи с символами Фестского диска и иероглифами египетского письма. Таблица сравнения критского, этрусского, египетского письма, а также Фестского диска представлена в моей работе [8].

Опять же это говорит о связи трех структур мертвых языков. Основополагающим письменным языком в этих структурах является критский или пеласгийский письменный язык.

В таблице 2 показано сравнения чтений алфавитных графем раннего египетского письма на базе коптского языка и слов пеласгийского языка.

 

Таблица 2

иероглиф

перевод с коптского

перевод с праславянского

иероглиф

перевод с коптского

перевод с пеласгийского

древнеегипетский иероглиф

коршун

А

коршун

Kr

древнеегипетский иероглиф

метелка камыша

i

писать

j/pi

древнеегипетский иероглиф

две метелки камыша

J

писать

j-j/pi - pi

древнеегипетский иероглиф

две косые черты

J

много

mn

древнеегипетский иероглиф

рука

a

дарить

da/na

древнеегипетский иероглиф

воробей

w

воробей/малый

w/m

древнеегипетский иероглиф

свернутая веревка

w

виток

w

древнеегипетский иероглиф

нога до колена

b

ставить, пята

p

древнеегипетский иероглиф

плетенка

p

пол,половик/стол

p/st

древнеегипетский иероглиф

рогатая змея випера

f

 

червь

 ch [Ч]

древнеегипетский иероглиф

сова

m

мудрая, сова

m/sw

древнеегипетский иероглиф

поверхность воды

n

вода, нырять

 n

древнеегипетский иероглиф

рот

r

рот, кормить

r

древнеегипетский иероглиф

двор

h

хата/дом

h

древнеегипетский иероглиф

веревка из льна

h

хлопок/верёвка/пеленать

 
h

древнеегипетский иероглиф

?

x

ночь

N

древнеегипетский иероглиф

брюхо животного с сосками

Х

бита

bt

древнеегипетский иероглиф

засов

z,s

засов/сторожить

zs

древнеегипетский иероглиф

свернутая ткань

s

свитая

s

древнеегипетский иероглиф

пруд

S

огород, сад

gr

древнеегипетский иероглиф

склон холма

q

склон

q

древнеегипетский иероглиф

корзина с ручкой

k

корзина

k

древнеегипетский иероглиф

подставка для сосудов

g

горшок

g

древнеегипетский иероглиф

хлеб

t

тесто

t

древнеегипетский иероглиф

путы для скота

t
путы/цепи/молотить

pt

древнеегипетский иероглиф

кисть руки

d

длань, ладонь/дарить

dl

древнеегипетский иероглиф

змея

dg

гад

gd

 

 

 

 

Убедительным доказательством реальности пеласгийского языка являются многочисленные переводы иероглифических критских, ранних египетских текстов и алфавитных этрусских текстов на основе словной интерпретации таблицы Вентриса.

Все тексты делятся на три стилистических группы:

-         сакральные записи;

-         сакрально-учетные записи;

-         учетные записи.

Для любителей литературных пассажей в древних текстах этрусков, пеласгов, египтян должен констатировать, что ничего подобного в дешифрованных текстах не наблюдается.

Тесные исторические связи пеласгов, египтян и этрусков отмечают многие исторические источники, археологические находки, исторические мифы, например, миф о бегстве царя Даная и его 50 дочерей из Египта и многие другие.

 

 

Китайское письмо – ключ к разгадке иероглифической письменности

 

 

На разных континентах в Африке и Евразии была создана оригинальная древнеегипетская и китайская иероглифические письменности, которые, казалось бы, на общее название не имеют между собой ничего общего в начертании знаков.

Мне трудно чисто словами доказать читателю и особенно оппонентам все особенности египетского и китайского письма, но к счастью есть современное китайское письмо, которое дает ключ к разгадке развития иероглифической письменности.

«Китайское письмо – письмо, использующее особые знаки – иероглифы, записывающее слова или морфемы. В звуковом отношении иероглиф соответствует тонированному слогу. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях. Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, употребляющихся и самостоятельно. Древнейшие иероглифы-пиктограммы – схематизированные изображения предметов; восходят к сер. 2-го тыс. до н. э. Способ начертания и облик иероглифов неоднократно менялись. В 1 в. Н.э. был выработан совр. Стиль написания иероглифов (кайшу – образцовое письмо). Общее число знаков К. п. приблизительно 50 тыс.» [9].

Это теория. На практике современное китайское письмо представляет собой два типа письма: слоговое письмо при формировании современных слов и буквенное на базе иероглифов лигатур. В современном слоговом письме каждый иероглиф является слогом или фонемой. Но самое важное, что фонемы китайского письма базируются на слогах, словах или корнях праславянского языка !

В настоящее время автором разработан этимологический словарь китайско-праславянского языка (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm).

Примеры слогового письма представлены в табл. 1.

.

Таблица 1

Китайское слово

 

Классический перевод

Праславянское слово в латинском написании

перевод с праславянского

Метод

căiyàng

1. дискретный 2. дискретизация

canci-rvanj

концы-рваные

пропуск r, замена v/y

cāngkù

1. депо 2. хранилище, склад 3. оптовый магазин

canci-gudki/gorki

концы-гудки/горки

пропуск d; пропуск r

cānglù

цапля

canci-golj

концы (ноги) голые

 

сèng

1. этаж 2. слой 3. уровень 4. повторять 5. многослойный 6. регулярный

sljnj

слойный

редукция s/c, замена j

chā

1. включать 2. прокалывать 3. вставлять, втыкать; втискивать

chik/klch/tik/tich

чик !/ключ/тык !/тыч !

пропуск k; инв. chik, замена l/i; инв. chā, пропуск t

cháguăn

чайный домик

chaj-hana/chaj-hatnj

чайхана/чай-хатный

редукция h/g; пропуск t

cháwăn

чайная чашка

chaj-vaznj

чай-вазная

замена v/w, пропуск z

dàjiē

1. улица 2. уличный

dorojie

дорожие

пропуск r

dàshà

сооружение, особняк

dacha/doskovj

дача/досковая

редукция ch/sh; редукция sk/sh

dàtŏng

1. бочка, чан 2. баррель

del-donj

делати донной

редукция d/t

dàtóding

кнопка

  del-tolcanj   делати толкание   замена cl/d

dàtúshā

бойня

del-tusha

делати-тушу

 

dàyīngliánhéwángguó

Объединённое Королевство

edinj-inglianj-kralvankа

единое инглианное кральванка (английское королевенка/королевство)

редукция k/h, k/g, пропуск r, замена l/é, v/w

déguo

1. Германия 2. немец 3. немецкий 4. по немецки

chugdj

чуждый (ср.deutsch – немецкий (нем.) > chujdj – чуждый праслав.)

инв. déguo, пропуск ch

dékèsàsī

Техас

texas

Техас

редукция t/d, x/ks

déng

1. подниматься; взбираться 2. регистрировать, фиксировать; учитывать

stenka

стенка

 

déngguănggào

рекламировать; объявлять

stenka-hvalenka

стенка-хвалёнка

редукция h/g, k/g, пропуск l

dénglùyuèqiú

прилунение

stjnka-lujunki

стоянка лунки

замена j/y, n/u, редукция k/q

déngshānjiā

альпинист

stenka-vishina-jilaj

стенка-вышина-жилое (стенка-горный дом)

редукция ch/sh, пропуск j

 

Смотрите, как формируется китайское слово dàyīngliánhéwángguó состоящее из 6-ти китайских иероглифов:

1) разбиение на слоги dàynglián-héwángguó

2) формирование славянского корня edinj-inglianj-kralvankа/korolevenka

3) перевод: единое инглианное королевенка > адаптированный перевод: Единое/Объединённое Английское Королевство. Здесь слово "Английское" опущено в традиционном переводе, хотя ясно, что Объединённое Королевство касается только Великобритании.

 

Но есть иероглифы, которые не поддаются слоговому чтению. Это иероглифы-лигатуры, созданы, вероятно, на стадии  формирования алфавитного письма при переходе от пиктограммы к сложному иероглифу.

Таким образом, на раннем этапе развития иероглифического письма, когда иероглифы представляли собой пиктограммы или рисунки конкретных предметов, то чтение иероглифа было словным. С переходом на сложный иероглиф, когда начертания предметов полностью исказились, трансформировались, произошел переход на фонемное чтение иероглифов. Причем фонемное чтение на самом деле состоит в чтении древнейших корней праславянского языка.

Тоже самое произошло и с египетским письмом. Начертание иероглифов древнеегипетского письма является пиктографическим или рисуночным, конкретным изображением предмета, поэтому иероглифы раннего древнеегипетского письма читаются только в виде слов. Развитие египетского письма произошло на стадии появления картушей, когда словные значения графем превратились в слоговые (алфавитные графемы).

Однако отличие древнеегипетского письма от китайского состоит в том, что графемы не представляли собой буквы алфавита, а в китайком письме иероглифы состоят из букв древнейшего китайского алфавита. Возможно, это самый древний алфавит в мире. В остальном принцип построения слов в египетском и китайском письме одинаков. Этот принцип состоит в том, что есть ключевые иероглифы которые являются ядром слова. Они связывают отдельные иероглифы в общее смысловое значение. В египетском письме такими иероглифами являются изображения предметов, людей и животных, так называемые идеограммы, которые стоят в конце слова и, как правило не читаются, а в китайском письме – это ключевые символы иероглиф лигатур.

На Рис. 1 показаны символы иероглифов-лигатур китайского письма. Это древнейший китайский алфавит, который был сформирован  примерно 2 тыс. лет до н. э в период крито-микенской цивилизации. Поэтому многие знаки алфавита похожи на знаки критского линейного письма В (КЛП) Но есть одно существенное различие. КЛП – слоговое письмо, а знаки китайского письма – алфавитные. Это первое алфавитное письмо в истории письменности !

 

 

 

Рис. 1

 

На Рис. 2 приведены примеры использования лигатур в китайских иероглифах.

Следует отметить, что в составе лигатур символы могут быть повёрнуты на 90 градусов относительно основной позиции.

 

Рис. 2

 

Где:

bèi – 1. оболочка 2. драгоценность 3. моллюск; раковина; ракушка (кит.)

иероглиф-лигатура bèi  состоит из символов:

kr-p > krepj/skrlpкрепий/скорлупа (праслав.)(пропуск s)

 

lèi – вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок

иероглиф-лигатура lèi  состоит из символов:

k-kr-n korenкорень (праслав.)

 

nèi – 1. внутренность 2. внутренний

иероглиф-лигатура nèi  состоит из символов:

p-kj > pokoj покои (праслав.)(редукция j/r)

 

miáo – росток (кит.)

иероглиф-лигатура miáo  состоит из символов:

r-s-t > rost – рост (праслав.)

 

mù – глаз

иероглиф-лигатура mù  состоит из символов:

v-i > vidвид (праслав.)(редукция v/b)

 

nián – ежедневный (кит.)

иероглиф-лигатура   nián состоит из символов:

d-n-i > denjденный (праслав.)(редукция d/t, замена j/i)

 

měi – красивый (кит.)

иероглиф-лигатура   měсостоит из символов:

kr-s-v > krasivjкрасивый (праслав.)

 

gōng – общественный (кит.)

иероглиф-лигатура   gōng состоит из символов:

j-d-j > jedinjединый (праслав.)(пропуск n)

 

qiche – автомобиль (кит.)

иероглиф-лигатура   qiche состоит из символов:

t-l-j-j > telejijтележий (праслав.)

 

gāo - ягнёнок (кит.)

иероглиф-лигатура   gāo состоит из символов:

g-n-ng > jagnenokягнёнок (праслав.)(ред. j/g, k/g, пропуск g)

 

lì – сила, мощь (кит.)

иероглиф-лигатура   lì состоит из символов:

j-i > jilaжила (праслав.)(замена l/i)

 

jì – сам (кит.)

иероглиф-лигатура   lì состоит из символов:

s > sam – сам (праслав.)(пропуск m)

 

дыня  (кит.)

иероглиф-лигатура   состоит из символов:

m-l > melon/medovjмелон/медовая (праслав.)

 

Коптское письмо

 

Коптский язык представляет важнейшее значение для лингвистов, поскольку является последней ступенью древнеегипетского языка.

Коптский язык возник примерно в III веке нашей эры, как средство переводов христианской литературы греков-христиан, проживавших в Египте.

 

«Внимательный читатель, даже не имеющий ни малейшего представления о проблемах египтологии, сразу заметит, какой разнобой царит в чтении имён царей, фигурирующих в текстах пирамид. Попытаемся объяснить, от чего это происходит, и показать, есть ли хоть какой-нибудь выход из этого положения, хотя бы теоретический. Так имя девятого и последнего правителя пятого царского дома или пятой египетской династии по вертикали пишется (картуш с графемами заяц, вода, перо, полотно)… Специалисты транслитерируют его как WN-iś, то как Wn-iś, то как Wnjś, Wnis. Ovvoς, т.е. как Onnos. Египтологи условно читают его как Унис, Венис или Унас. О чём всё это свидетельствует ? Во-первых, о том, что египетское письмо не обладало буквами, знаками или графемами, именуемыми традиционно «иероглифами», для специального обозначения гласных. Во-вторых, это свидетельствует о том, что египтология за почти 180 лет своего существования как науки, к своему величайшему позору, не дозрела до того, чтобы раскрыть и системно изложить принципы чтения египетских слов. В-третьих, даже чтение согласных и полугласных продолжает оставаться довольно условным. Всё это вместе взятое указывает на то, что наука о египетском языке, несмотря на свои несомненные достижения в понимании написанного, то ли развивается крайне однобоко, то ли топчется на месте, то ли вообще занимается не тем, что нужно, акцентируя внимание на содержание в ущерб форме, и то в лучшем случае» [11]

Я же настаиваю обратить внимание египтологов и коптологов на славянские языки, которые играют важнейшую роль в мировом языкознании.

Примеры (из огромного числа) существования корней праславянского языка в позднем египетском и коптском языке [10], найденные на основе методики поиска славянских корней в иностранных словах (крайняя правая колонка) представлены в табл. 3.

Коптский алфавит представлен в латинской транскрипции.

 

Таблица 3

Египетское слово

 

Коптское слово

Классический перевод

Праславянское слово в латинском написании

Перевод с праславянского

Метод

śhw

souh

собирать

sbrt

собирать

перест. (метатеза) hw, редукция b/w, замена t/h

dśr

torsh

краснеть

crsnt

краснеть

инв. dśr, пропуск c

bin

boon

плохой

plxj

плохой

редукция p/b, замена l/I, x/k-n

š‛d

shoot

отрезать

sech

сечь

редукция s/sh, замена ch/d

db

be

палец

perst

перст

инв. db, редукция p/b, замена st/d

šrjt

sheere

девушка

dscher

дщерь

пропуск d, редукция sch/sh

hprw

быть

shoop

hapajti

хапати

замена j/r

htrw

конь

htōr

loshad

лошадь

инв. htr, редукция l/r, sh/h, d/t, перест. h/t

hbś

hboos

одеяние

hlamj

хлам/хламида

пропуск l, редукция m/b, j/s

mtrj

mńtr

свидетель

[m]trj

трий/третий

 

 

sunzugos

супруг

sugenij

суженный

редукция g/z, замена n/g

hr

ho

лицо

harja

харя

 

mitred

meer

полдень

pldnij/mjd-den

полудний/между-день

замена p/m, l/i, n/r, j/d, редукция d/t; замена j/i, n/r, редукция d/t, инв. red

ušepti

 

слуга

slugji

слугий/слуга

перест. u/š, замена sl/sh

špdd

sobte

приуготовить

sobrati

собрати

редукция b/p, t/d, пропуск r

nit

ne

тебе

naj

най/на !

редукция j/t

whr

uhor

собака

stragnj

стражный

инв. whr,  пропуск st, редукция g/h, замена n/v-w

d-nh

tanho

воскрешать, оживлять

dihanj

дыхание

переест. n/h

hmm

hmom

становиться тёплым, горячим

termo/tepplj/gorr

термо/тёплый/горячий

замена t/h, r/m; замена t/h, p/m, пропуск l; редукция g/h, замена r/m

 

Пантеон древнеегипетских богов

 

Древнеегипетская языческая религия по своей сути оставалась зооморфной, судя по иероглифическим изображениям богов. Несмотря на целую плеяду богов со странными именами, Хор, Хонсу, Сет, Тот и другие. Это совершенно выдуманные имена, основанные на словах, вложенных в картуши и по предположению египтологов, обозначающие имена древнеегипетских богов.

Как и во всех ранних религиях, древние египтяне поклонялись тотемам флоры и фауны, соответствующие региону тростниковой долины Нила и пустыни (Нижний Египет), а также саванны (Верхний Египет), где в камышовых зарослях обитали мыши, кошачьи животные, крокодилы, змеи, на сухих плоскогорьях в куще деревьев резвились павианы, а в синем небе парили стервятники - соколы, коршуны, вороны, грифы.

В Европейской части Евразии иной климат, ландшафт, природа. Поэтому и иные тотемные животные у древних европейских народов. Так, например, тотем славян – медведь, сокол, кельтов – олень, германских племён – волк, вепрь, у испанцев – бык, у галлов – петух, у половцев – утка, гусь, собака (Кончак - качка – слав., Гзак – гусь - слав. , Кобяк – собака – слав.), у этрусков – волк.   В Малой Азии и Междуречье снова преобладание тотемов камышовых животных и птиц : у хеттов – гусь, селезень и т.д. И ничего в этом загадочного нет.

Практически каждый ном Древнего Египта имел свою семью богов (как правило, триаду), которая, казалось бы, была многочисленная из-за надуманных египтологами имён богов, которые на поверку оказываются не более чем эпитетами основной группы богов или функциями обрядовых действий.

В Гермополисе поклонялись богине-зайцу. В Фивах – Амону, Мут (богиня неба), Хонсу (богу луны). В Мемфисе были популярны Птах, Сохнет (богиня войны) и их сын Нефертун (бог растительности). Согласитесь, что такой разнобой слегка шокирует.

 

В таблице 4 представлены иероглифы основных тотемных древнеегипетских богов, божеств и духов.

 

Таблица 4

 

 

В таблице 5 - 9 представлены иероглифы и имена древнеегипетских богов, выделенных египтологами, и их славянская дешифрация.

 

Таблица 5

 

 

Таблица 6

 

Таблица 7

 

Таблица 8

 

Таблица 9

 

Игумен Пафнутий руку приложил

 

Результаты исследования имён царей в Текстах Пирамид А. С. Четверухиным:

В строке последовательно - Текст графики-Манефон-Транслитерация-Чтение-Инт ерпретация.

заяц- поверхность воды-метёлка-сложеная ткань- ‘Ovvoς-Wnn.j-s(w) - Wanniju-suwa - «Сущий он»

хлеб-хлеб-метёлка- ‘óης - Ttj - Tataju- звукоподражание

коврик-коврик- метёлка- метёлка - Φιóς - Pj / Pjpj - Piju / Piju-pija / Pija-piju - «Сей» / «Сей это» / «Сей, сей»

солнце-мерный инструмент- метёлка- метёлка - -- Mrj.j-Re - Marjiju-Riei - «Возлюбленный Ре»

Сокол на луне-сова-защита-червь- Mεθουσουφις - Nmt.j-m-zЗ.f - Namtiju-ma-zaЗi-fi - «Немти на защите его»

солнце-мерный инструмент-рот-поверхность воды - -- Mrj.j.n-Re - Marjiju-na-Riei - «Любимый Ре»

коврик-коврик- метёлка- метёлка - Φίωψ - Pjpj - Pijupija / Pijapiju - «Сей это» / «Сей, сей»

солнце-гитара-2 руки вверх - -- Nfr-kЗ-Re - Nafru-kaЗi-Riei - «Хорош двойник Ре»

Исстари в монастырях служили монахи, которые вели и хранили своды летописей, а в древних царствах при правящих династиях шумеров, древних египтян служили писцы, писари, ведущие сакрально-учётные записи приношений и даров местным богам, а фактически эта дань поступала в закрома кланов и сословий жрецов. Из исторических источников известно, что существовали династии писцов. В ранних государственных обществах функции жреца и писаря были совмещены, а в некоторых ещё более ранних были совмещены функции правителя, жреца и писца. К этим формациям относился и Древний Египет. Именно поэтому в картушах египетских царей, и в частности в Текстах Пирамид упоминается функция писаря.

кролик-поверхность воды-метёлка-сложеная ткань- wnis - Унис (др.-егип.) > KrlnPis > krugnj pisat - кружные писать (слав.)(замена j/l, пропуск t), то есть, писарь.

хлеб-хлеб - метёлка- tti -Тети (др.-егип.) > ttPi > Tot opis/statj bit  - Тота опись/статья быть (слав.), иначе, Тот - статья, статистика - statistika > statj strojka - статьи стройка (слав.), писать статью дохода - писарь

коврик-коврик- метёлка- метёлка - Pjpj - «Сей» (др.-егип..) > ppPiPi > papirus podpertj - папирусом подпертый (слав.), то есть, писарь

солнце-мера- метёлка- метёлка - Mrj.j-Re - солнце любить (др.-егип..) > JrMrPiPijar mernj papirus - солнцу мерный папирус (слав.), то есть, писарь

Сокол на луне-сова-защита-червь- Nmt.j-m-zЗ.f - Немти на защите его (др.-егип..) > HrPlvnkmZschtChrv > hron polovinki mg schetnj chelovj - хранитель половинки (луны) муж счётный чёрный (слав.), иначе, звездочёт

солнце-мера-рот-повкрхность воды - Mrj.j.n-Re - солнце любить (др.-егип..) > JrMrrnjar mernj - солнцу мерный (папирус) (слав.), то есть, писарь

солнце-гитара-2 руки вверх - Nfr-kЗ-Re - Хорош двойник Ре (др.-егип..) > JrGtrSlvt > jar getera slavit - солнце гетера славит (слав.), то есть, жрица, приносящая дары

 

Пантеон древнеегипетских царей

 

В египтологии существует ошибочное представление о дешифровке списка царей. В раннединастический период имени царя в особой рамке якобы предшествовал тотем «сокол». Однако это не так. Идиограмма «сокол» обозначает на самом деле принадлежность к захоронению в виде могилы или саркофага (специальная рамка). Hrhron/skl – хрон/захоронение, могила (праслав.) или sklp-склеп (слав.)(пропуск p). Если вместо символа «сокол» стоит символ «шакал», тогда это обозначает принадлежность к захоронению в виде склепа. Škl > sklep – склеп (праслав.).

В таблице 10 - 13 представлены иероглифы и имена древнеегипетских царей раннединастического периода и Старого света, а также их славянская дешифрация.

В позднединастический период имена царей описываются с помощью 2-х картушей. Причём левому картушу предшествует слово z-r > Gs > гусий (наследный) царь (слав.). Правому картушу предшествует непереводимое египетское слово nswt-bity «инисут-бити», которое на самом деле переводится по-славянски как StvPchltt – сидий, почётный титул (слав.), то есть тронное имя. Иногда символ «ломоть хлеба» - l опускается и пишется просто StvPchl. Фраза «Сын солнца» относится к царю, который приносит дары богу солнца.

В табл. 12, 13 представлены гимны царям, а не имена царей. Все гимны начинаются со слов : «Сын солнца …»

 

Таблица 10

 

Таблица 11

 

Таблица 12

 

Таблица 13

 

Список имён фараонов

 

«Здесь приводится список имён фараонов 18 царского дома. К каждому фараону приводится два его имени: Сын Солнца инисут-бити» [14].

 

Яхмос I Небпехтира (1550—1525 гг. до н.э.)

 

 

ситовник-пчела-(солнце-небо-голова льва- хлеб-хлеб) гусь-солнце (месяц-связка хвостов-сложеная ткань) - zA-ra-iaHms(iw)-nswt-bity-nb-pHty-ra (др.-егип.) >

StvPchl JrNb GlLvtt Gsj Jr Plvnms (праслав.) >  Сидий (правящий), почтенный (царь) Солнца небесного главный титул от наследного (сына) солнца половинные месяца (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп I Джесеркара (1525—1504 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-Htp-nswt-bity-Dsr-kA-ra (др.-егип.)

StvPchl Jr DrSlvt Gs Jr  PiSchnt Stltp (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру дары славит.  От сына  солнца быть счётные  стольные (перевод с праслав.)

 

Тутмос I Аахеперкара (1504—1492 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-kA-ra(др.-егип.)

StvPchl JrBlv HprSlvt Gs Jr ibsGrd ms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) Скрябий славит. От сына солнца  по описи жертва месячная (перевод с праслав.)

Тутмос II Аахеперенра (1492—1479 гг. до н.э.)

 

 

 

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-n-ra (др.-егип.)

StvPchl JrBt Hprn Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) скрябано. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)

 

Хатшепсут Мааткара (1473—1458 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-HA.t-Sps.wt-nswt-bity-mAa.t-kA-ra (др.-егип.)

StvPchl JrGrfSlvt Gsj Jr PiShtn bt Glvt Lv Pst (праслав.) > Сидия, почтенная (царица) Яра скрябием славит,  От наследницы солнца быть счётные  кувшин, хлеб главной львицы из принцесс  (перевод с праслав.)

 

Тутмос III Менхеперра (1479—1425 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-mn-xpr-ra (др.-егип.)

StvPchl JrSht Hpr Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру счёт  Скрябий. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп II Аахеперура (1427—1400 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-Htp-nTr-hqA-iwnw-nswt-bity-aA-xprw-ra (др.-егип.)

StvPchl JrBt Hpr-tri Gsj Jr PiShtn StlnTrKlkKln (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру, половинному (месяцу) скрябаные.  От сына солнца быть счётные  стольные староклюкого преклонного (перевод с праслав.)

 

Тутмос IV Менхеперура (1401—1391 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-mn-xprw-ra (др.-егип.)

StvPchl JrSht Hpr-tri Gsj Jr ibs Grd ms (праслав.) > Сидий, почтенный (царь)  Яру счёта  скрябаные. От сына солнца по описи жертва месячная (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп III Небмааатра (1390—1352 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-Htp-hqA-wAs.t-nswt-bity-nb-mAa.t-ra (др.-егип.)

StvPchl JrNb Grf Gsj Jr Pimn StlKlkVsh (праслав.) > Сидий, почтенный (царь)   Яру небесному от скрябаной.  От сына солнца быть счётные колосящиеся всходы (перевод с праслав.)

Аменхотеп IV (позднее Эхнатон) (1352—1336 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-nTr-hqA-wAs.t-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra (др.-егип.)

StvPchl JrGtr Hpr-tri JrDrjn Gsj Jr Pimnj StlTrKlkVsxBlvMchtChlv (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру гетеры скрябаные, Яру дарёные. От сына солнца быть счётные  стольные от староклюклюкого, всех блаженной мечты человек (перевод с праслав.)

 

 

zA-ra-imn-Ax-n-itn-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra

StvPchl JrGt Hpr-tri Jrwan Gsj Jr Pitn Jr ibsnchn (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру гетеры скрябаные, Яру дарёные. От сына солнца, упитанный солнцем, описания начальные (перевод с праслав.)

 

Сменхкара Анххеперура (1338—1336 гг. до н.э.)

 

 

 

zA-ra-s-mnx-kA-ra-nswt-bity-anx-xpr.w-ra (др.-егип.)

StvPchl JrZrn  Hpr-tri Gsj Jr Jr-s-mnx-Slvt-Dr-Hpr-tri (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру жизни скрябаные. От сына солнца  солнцу многославный дар скрябаных (перевод с праслав.)

Тутанхамон Небхеперура (1336—1327 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-twt-anx-imn-HqA-iwnw-Smaw-nswt-bity-nb-xpr.w-ra (др.-егип.)

StvPchl JrHpr-tri-Nb Gsj Jr Pischtn t-w-t-Zrn-Klk-KlnSt (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру скрябаные небесные.  От сына солнца быть счётные от Двухжизненого, Клюкого, Колонноставленного (перевод с праслав.)

 

Эйе Хеперхеперура (1327—1323 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-yt.f-nTr-iy-nswt-bity-xpr-xpr.w-ra-ir-mAa.t (др.-егип.)

StvPchl JrHpr-Hpr-tri ZrtGrkt Gsj Jr TrPit Chlv PiKrmPiPi (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру скрябания самые зреть горке.   От сына солнца травием питать, человека быть корм подпертый (перевод с праслав.)

Хоремхеб Джесерхеперура (1323—1295 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-Hr-m-Hb-mry-imn-nswt-bity-Dsr-xpr.w-ra-stp-n-ra (др.-егип.)

StvPchl JrDr  Hpr-tri Jr-Stp-n Gsj Jr PiSchtn mrHr-Krn-Grk-Nb (праслав.) > Сидий, почтенный (царь) Яру дары скрябаные, Яру степенныу. От сына солнца быть счётные  мерные храму коронованного, горке небесной (перевод с праслав.)

 

Примечание:

 

1-й картуш – тронное имя фараона

2-й картуш – описание даров фараону или богу

 

nswt-bity - ? (др.-егип.) > StvPchltt – Сидий, почётный (царь) (праслав.),  где Stv- осот, Bi > Pchl- пчела, tt > titul - титул (слав.)

sA-ra > Gs Jr –  гусиный/наследный (сын) солнца (праслав.), где Gsj – гусь, идти гуском, (на)следовать (слав.)

imn - Амон (др.-егип.) > PiSchtn  – быть счёт на (слав.).

skr-b-jскарабей > скрипий/скрябий/писарь (слав.)

 

Древнеегипетские заимствования в русском языке

 

Исследователь Шаталин И. П. в своей работе по древнеегипетским заимствованиям в русском языке констатировал следующее :

«Казалось бы, между Россией и Древним Египтом лежит глубочайшая временная пропасть, размером чуть ли не в тысячу лет и никакие взаимодействия невозможны. Однако это не так. Конечно же непосредственного контакта между двумя языками не было – заимствования происходили (и происходят) через-языки-посредники : греческий, латинский, коптский, арабский и языки Библии.

Проблема параллелей между египетскими и русскими корнями не нова, и появилась, пожалуй, с зарождением египтологии в России. Ещё Б. А. Тураев в своих работах подчёркивал, что определённые культурные отголоски Древнего Египта должны проявляться в русской культуре, пришедшие сюда через Византию и античный мир. Однако настоящие исследования появляются в работах лингвистов-египтологов П. В. Ернштедта, М. А. Коростовцева и Н. С. Петровского в 1950-1970 гг.

Первым привёл список возможных заимствований в русском языке Н. С. Петровский. Опирался здесь он на основательны й и фундаментальный труд, не потерявший актуальность по сей день П. В. Ернштедта. В своей монографии, посвящённой грамматике среднеегипетского языка, Петровский Н. С. впервые привёл примеры возможных проникновений древнеегипетских слов в русский язык. Прежде всего он указал ономастику и топонимику – этот разряд слов можно отнести к группе наиболее точно доказанных переходов.Пришли в русский язык эти слова либо через греческий, как например, Амон, Осирис, Исида, либо через арабскую кальку коптских и древнеегипетских топонимов, например, Асуан, Асьют, Телль Баста. …

В конце 70-х была опубликована статья Н. А. Мещерского, в которой он рассмотрел всю церковно-славянскую ономастику, которая восходит к древнеегипетскому и коптскому языку. Здесь он насчитал 38 имён, некоторые из которых используются по сей день[12].

Перечень заимствований иностранных слов в русском языке можно продолжить, заглянув в любой словарь иностранных слов, энциклопедии, этимологические словари Даля, Брокгауза и Ефрона, Фасмера. Перечень продолжает научная терминология из латинского и греческого языка. Множество лингвистов, филологов, историков доказывают заимствования в русском языке практически изо всех макросемей ностратического языка. Совсем недавно (12.2011) известный российский лингвист сделал публичное заявление, что если из русского языка убрать все заимствования, то мы все онемеем. Такая точка зрения существует практически во всёх областях современного языкознания. Я полагаю, что это от отчаяния, поскольку современная лингвистика уже давно топчется на месте, не открыв ничего нового в области славистики, египтологии, микенологии, этрускологии и других разделов языкознания. Возникает вопрос : из каких языков заимствование слов в русском больше всего ? Здесь лингвисты, вряд ли найдут общее мнение. Потому что заимствований столь много и они перетекают из одного языка в другой, видоизменяются по звуковому составу так, что найти этимологию слова практически невозможно. Но если поставить вопрос по-другому, сильно озадачив любителей Брокгауза, может быть происходит всё совсем наоборот, то есть, заимствования из славянских языков входят в состав многих языков, и в частности, в древнеегипетский ? На первый взгляд это кажется невероятным. Но на самом деле это так. Это трудно сразу понять и принять как данное и очевидно пройдёт еще много времени, когда языкознание заинтересует эта гипотеза, но предпосылки к этому есть. Мои исследования словарей многих языков показали, что в иностранных словах существуют славянские корни, только они слишком завуалированы и изменились по звуковому составу, но вычленить их из слов можно и довольно просто, используя мой метод поиска славянских корней в иностранных словах (www.tezan.ru/metod). Этот метод позволяет не только читать любой текст на иностранном языке, но и находить истинную этимологию слов.

Возникает естественный вопрос : почему именно славянский язык автор считает первородным, а не, например, древнеегипетский или греческий или немецкий и другие языки ?

Потому что во-первых, не славянское, а критское линейное письмо А/В я считаю первым из известных древнейших письменностей. Во-вторых, в силу ряда обстоятельств, славянский язык сохранил в первозданном виде корни критского письма через пеласгийский, этрусский и венетский языки. Все остальные письменные языки, так или иначе, являются ступенчатой трансформацией критского письма.

Миф о Вавилонской башне, которая символизировала разнообразие и в тоже время единение языков через ностратический язык и которая была разрушена (смешение языков) из-за чего люди перестали понимать друг друга, может быть воплощён в жизнь через постройку новой башни, через восстановление древних корней ностратического языка.

Для чего это нужно ?

Во-первых, для восстановления истины. Во-вторых, это может иметь глобальное культурологическое и технологическое значение. Восстановление единого для всех народов языка позволит комплексно изучать иностранные языки и легко понимать людям разных национальностей через, например, пару сотен всем известных слов. В-третьих, это позволит создать единую электронную базу языковых программ, для опознавания, например, любого языка на основе праязыка и многое другое.

Ниже приводятся примеры якобы заимствований слов из древнеегипетского в русский язык (в скобках указан метод поиска славянских корней в иностранных словах). Следует отметить искажение многих древнеегипетских слов из-за ошибочного фонетического представления иероглифов египтологами, тем не менее, эти слова передают, как правило, истинное значение слова (как это ни странно !) и тоже поддаются дешифровке.

br – барка (др.-егип.) > br/ld барка/ладья (праслав.)(инв. br, редукция l/r, замена d/b)

rw – лев (др.-егип.) > lv лев (праслав.)(редукция l/r, замена v/w)

kmj.t – смола (др.-егип.) > KNPPL > KNFFl канифоль (праслав.)( редукция f/p)

hbj – ибис (др.-егип.) > HPJ ибис (праслав.)(редукция p/b)

hpr – скарабей (др.-егип.) > KPR > sKRBскарабей (праслав.)(редукция b/p, перест. P/R, пропуск s). Скарабей - от слав. «скрябати».

Hr – Хор (др.-егип.) > Kr/sKlкоршун/сокол (праслав.)(пропуск s, редукция l/r)

pЗmr – пирамида (др.-егип.) > PMR > PRM - пирамида (праслав.)( перест. M/R)

pr-ءЗ – фараон (др.-егип.) > BrBl > Prvj Первый (праслав.)( редукция B/P, V/B, замена j/l)/ парвало (цыганский барон) (цыган.) > parvalopervaj – первый (праслав.)/Пуруша (санскр.) > purushapervij – первый (праслав.)

km.t – Египет (др.-егип.) > KrMLcamelверблюд (англ.)/ KrVNj караванный (праслав.)(перест. M/L, замена v/l, n/m)

pr – дом  (др.-егип.) > Br/mBr амбар/барак/сарай (праслав.)( редукция b/p)

h – дом (др.-егип.) > Ht хата (праслав.)

hr – лицо (др.-егип.) > Hr харя (праслав.)

rrj – свинья (др.-егип.) > RRP > BRR боров (праслав.)(инв. RRP, редукция b/p)

per-o – фараон (др.-егип.) > pervoj – первый (праслав.) !

 

Древнеегипетские иероглифические знаки являются уникальным и безусловным доказательством достоверности метода. Например, иероглиф (изображение) льва связан с буквами rw, которые с помощью метода, а именно редукции согласных преобразуются в слово LV > lev и становится понятно, что это слово «лев».

В методе используется инверсия слов, которая отвергается некоторыми лингвистами по причине того, что это просто не может быть. Во-первых, инверсия слов возникает из-за разного направления древнего письма. Во-вторых, в древнеегипетском и коптском письме широко используется метатеза.

«Метатеза (перестановка) корневых согласных – явление нередкое в афразийских (семито-хамитских) языках, к которым относятся и египетский с коптским» [13].

Причина возникновения метатезы вполне понятна, поскольку написание и чтение последовательности папирусных настенных иероглифов у египтологов весьма произвольное.

 

Параллели в китайском и древнеегипетском письме

 

Как это ни странно, но китайское и древнеегипетское письмо имеет много общего в своей структуре.

Китайское письмо основано на иероглифах, которые, как стало известно, по сути дела состоят из знаков-лигатур, которые выражают звуковое чтение иероглифов, а на письме изображаются латинскими буквами древнего китайского алфавита.

Древнеегипетское письмо состоит из иероглифов, состоящих из идеограмм и фонетических знаков в виде рисунков предметов (графемы), которые как ни крути, на письме изображаются латинскими буквами, а значит, представляют собой некий алфавит.

Отличие египетского письма от китайского состоит в том, что первое использует идеограммы, которых практически нет в китайском письме, за исключением иероглифа «коня» и «корня», хотя и этого достаточно для понимания общности письма. Как и китайское письмо, в древнеегипетском письме нет различия в словах, обозначающих существительное, глагол, наречие предлог и фонему. Китайские и египетские слова не имеют понятия времени и склонения. Китайское предложение имеет жёсткий порядок слов: подлежащее > сказуемое > дополнение. Что касается древнеегипетского письма, то я ещё не исследовал этот вопрос.

Но самое главное, что и древний китайский алфавит и древнеегипетский алфавит состоит из букв, составляющих слова, которые читаются вполне осмысленно по-славянски. Можно, конечно, переводить древнеегипетские тексты на основе коптского алфавита, что и сделал Шампольон в 1822 г., но как стало мне известно в результате исследования коптского письма, последнее происходит из греческого письма, а греческое основано на славянских корнях. И здесь, как ни крути, мы всё равно возвращаемся к славянской основе. И кстати, перевод древнеегипетских текстов на основе коптского языка близок в отдельных случаях славянскому переводу тех же текстов, но всё-таки есть существенные различия. Также как и есть различия в переводе клинописных шумерских и хеттских текстов на основе семито-хамитских языков или на основе славянских языков, причём последние в корне игнорируются официальной наукой.

Возникает вопрос почему ?

В своё время открыватель критского слогового письма В Вентрис взял за основу переводов этрусское письмо, которое является предшественником славянского письма, но вдруг отказался от этой идеи на основании перевода одной единственной пилосской таблички. Другой открыватель уже хеттского письма Грозный пытался переводить хеттское письмо с помощью славянских языков, но ему дали по рукам немецкие лингвисты.

И что мы имеем теперь ?

Тупиковую ветвь диалекта греческого письма, многочисленную группу мёртвых языков, которую никто не может дешифровать до сих пор. Застой в дешифрации древнеегипетского письма и многое другое.

Кому это нужно ?

Это нужно тем учёным, которые работают в десятках институтах языкознания по всему свету и пережёвывают одну и ту же информацию вот уже в течении двух веков, печатают монографии, получают премии, звания. Эту машину по перерабатыванию псевдонаучного материала уже трудно остановить. Существует множество лингвистических школ, которые учат искусственному греческому и латинскому языку, а не пониманию происхождения языка.

Это нужно политикам и местным элитам, которые строят свою идеологию на основе самобытности и в тоже время замкнутости  своего языка.

Это нужно рекламщикам, которые проталкивают на глобальном рынке свою продукцию с англизированными названиями: «чисбургер», «мерчендайзер», «сникерс» и прочее, так круче и загадочнее выглядит.

Это нужно молодёжным партийным активистам, которые называют добровольцев «волонтёрами».

Это нужно модным продюсерам, и телеведущим, которые называют простой смотр или оценку «кастингом», видеопоказ «ток-шоу», а рядовое сравнение «рейтингом».

Это нужно псевдославистам, которые ведут происхождение славянского письма и, вкупе, славянских народов, начиная с каменного века.

Это нужно церкви, которая полагает, что русский народ познал славянскую грамоту всего лишь 700 лет назад из церковных книг.

Все эти уродливые названия, модные словечки чуждые русскому слуху являются мусором и останутся им, и вся эта научная литература, теории по языкознанию и обращение к истории России в рамках православия тоже со временем становятся догматикой и никому не нужной макулатурой.

 

Стратегия мифотворчества

 

В мифологии древних народов имеются общие символические значения, которые объединяют древнюю культуру мифов и письма. На Рис. 3 показаны общие элементы письма и космологии древних народов Древнего Египта, Китая, Алтая и Европы. Общим связующим элементов этих символов является славянское письмо. Основными атрибутами мифотворчества древних народов являются понятия «гора», «земля», «небо», «солнце» и река.

В китайском письме атрибут «горы» выражается иероглифом shan – шань (рус.).Это иероглиф- идеограмма (рисунок), который открывает нам содержание символа – три остроконечные вершины, где средняя вершина чуть выше других. Иероглиф напоминает русскую букву Ш и это не случайно. Анализ иероглифа shan как лигатуры показывает, что он состоит из символов v-sh-j >vishnij – вышний/вершина (праслав.).

В японском письме тот же самый иероглиф (плюс с черта справа) читается уже как  «яма». Как это получилось. Китайский иероглиф shan был просто перевёрнут на 90 град. и вместо горы (буква Ш) мы получили букву M (рус.). Чтение перевёрнутого китайского иероглифа даёт j-m – яма (праслав.). Сравните гора Фудзи-яма.

В древнеегипетском письме есть точно такой же иероглиф как в китайском письме (см. Рис. 3), который переводится как «гора», «чужая страна». Почему чужая страна ? Ответ.

Гора – g-r > d-r-g > drugoj другой (праслав.)(инв. g-r, пропуск d). Другой - в смысле «чужой», поэтому египетский символ «гора» может означать «чужая страна». Опять мы сталкиваемся со славянским словом (смыслом).

В египетской мифологии окружающий мир произошел после того как из мирового мрака Нун (nun - др.-егип.) вырос холм до небес Бен Бен. Холм, гора, пирамида символизируют землю, на которой впоследствии появились люди.

Бен-Бен – Bn-Bn > nebo-nebo небо-небо (праслав.), т.е. Bn-Bn очень большой холм (до небес).

Как можно догадаться bn-bn – символ пирамиды, усыпальницы фараонов (per-o > pervoj первый (праслав.)(пропуск v). Находясь в пирамиде, др.-египетские цари (z-r  - др.-егип.) > s-rцарь (праслав.)(редукция s/z)) соприкасались с небом.

 

 

Рис. 3

 

В тюркской мифологии картина мира складывается по сходному сценарию. Был некий бог неба «Тенгри», который вступил в брак с женщиной по имени Умай. Бог «Тенгри» изображался в виде страшного чудовища, а женщина-богиня Умай – с тремя рогами на голове. Что это нам напоминает ? Конечно букву Ш, конечно символ «горы» и «земли».

Тенгри – первое слово, которое перевели из орхонтских надписей. Тенгре может иметь два смысла.

1.      земной бог-тотем тигр.

2.      небесный бог – тень горы. (отражение, инверсия горы, перевёрнутая гора)

В др.египетском письме символ неба – это перевёрнутая гора (см. Рис. 3).

Тенгри – tengri > tigrj/ten-goriтигр/тень горы (праслав.). И здесь славянское слово !

Умай – Umaj > jamu > Яма (праслав.)(инв. Umaj). «Яма» – это гора по-японски.

Гора и Небо создают космологический символ вечного движения (песочные часы), которые пересыпают время из одного пространства (гора-земля) в другое (небо). Но есть ли возвратное (обратное) движение ? Древние предполагали, что есть, ибо символика земля-небо утрачивала свой смысл. Всё улетает туда (в небо) и не возвращается. Но материя возвращается с помощью вечно текущего времени. Символ времени – вода (shui – кит./su-тюрк./река – слав.). Время замыкается через пространство от неба до земли. И это время отрицательное (обратное). Таким образом, всё что ушло на небо может вернуться обратно на землю через космос (например, «чёрную дыру»). Эту модель пространственно-временной энергетической системы я называю ПВЭС. (о ПВЭС см. раздел «Космология» на моём сайте).

В китайском письме есть слово, которое обозначает синий и голубой цвет cang (см. Рис. 3). Через иероглиф-лигатуру оно раскрывается как

f-r-d > verh-dom верх дома (праслав.)(ред. v/f, пропуск h), т.е. то что выше дома – это «синее небо».

У древних египтян для умерших был символ «Млечного пути», который я называю Ml. Шумеры этот символ называли «МЕ». После обряда погребения (изготовления мумии, положение в саркофаг) умерший египтянин согласно мифу сопровождался к богу (Осирису, Исиде, Скарабею и др.), который выдавал ему символ Ml, а мог и не дать в зависимости от «цены» судьбы умершего, от его благодеяний в прошедшей жизни. В индуистской религии это называется «карма».

Таки образом мы видим взаимосвязь многих древних мифов и таких же древних народов через письменные знаки. Египтолог Шаталин И. П нашёл заимствования др.-егип. слов в русском и греческом языке и в этом нет противоречий, поскольку Шампольон дешифропал др.-египетское письмо с помощью коптского языка, а последний произошёл от древнегреческого. Тем не менее возникают противоречия в переводе имён египетского пантеона богов.

Например, почему др.-египетский бог солнца называется РА (др.-егип.), а не иначе, например ЯР (слав.) ? Здесь существует простая инверсия слова.

Рассмотрим этот вопрос.

По-гречески cолнце – helios > jeri-osjarj – ярый/Яр (праслав.)(редукция j/h, r/l)

По-арабски бог (солце) – Аллах – allah jarraj – Ярый (праслав.)(пропуск j, редукция j/h, r/l)

По французкски день – jour > jarj – ярый (праслав.)

По латински солнце – sol, solis. Казалось бы корень другой, нежели jar, однако, sol происходит от слова «жёлтый», «золотой».

sol > zlato/geltj – злато/жёлтый (праслав.)(редукция z/s, g/s), но  geltj снова преобразуется в «ярый» > jarj – ярый (праслав.)(редукция j/g, r/l).

То есть простые фонетические переходы согласных нам показывают истинное значение корня слова «солнце» - это «яр» - jar. Следовательно египетское слово «Ра» - выдуманное (виртуальное) слово ! Его нет ни в каких языках, кроме древнеегипетского. Мне возразят, мол,  Египет был самой ранней изолированной цивилизацией, поэтому возможно возникновение собственного, изолированного письма. Да и какая разница Ра или Яр, если смысл слова одинаковый- «солнце».

На этот случай я всегда привожу рассказ известного фантаста Рэя Брэдбери, который называется «И грянет гром». Сюжет рассказа очень простой. В будущем была изобретена машина времени и один из туристов, побывав в прошлом раздавил совершенно случайно там бабочку. Вернувшись назад, путешественники обнаружили, что мир изменился. Изменились начертания слов, люди стали меняться. В этом есть глубокий смысл. Если в слове любого языка изменить одну согласную букву, то его уже трудно прочитать. Смысл  слова меняется. Потому, что на согласных буквах строится корень слова. Слово в этом случае можно и прочитать и понять его смысл, но это слово фонетически будет звучать совершенно по другому нежели истинный корень.

200 лет назад Шампольон дешифровал древнеегипетское письмо на базе коптского (греческого) языка, казалось бы проект был совершен, древнеегипетское письмо стало читаться, многое стало понятным, но до сих пор многие др.-египетские слова непереводимы и чем глубже в историю Египта, тем сложнее перевод. Многие слова имеют разную трактовку, потому, что список графем с помощью которых делают перевод современные египтологи, не совсем точно передаёт звуковое чтение предметов в идеограммах. Например, имя царя Тутанхамона.

Тутанхамон Небхеперура 

zA-ra-twt-anx-imn-HqA-iwnw-Smaw-nswt-bity-nb-xpr.w-ra (др.-егип.)

Здесь слова zA-ra и nswt-bity не переводятся.

Слово imn в картуше стоит впереди слова twt-anx. И это правильно, поскольку imn означает «по имени» в переводе с праславянского языка.

zA-ra > sar – царь (праслав.).

Читаем Царь по имени twt-anx- HqA-iwnw.

Здесь очередная ошибка графемы. Вместо t надо читать l – ломоть (слав.); xl – хлеб (слав.).

символ Млечного пути переводится египтологами как anx, но это Ml.

Слова HqA-iwnw вообще не переводятся.

Получаем twt-anx-imn – Тутанхамон.

Далее переходим на второй картуш (левый), не переводим nswt-bity и получаем слово Небхеперура.

Это не имя древнеегипетского  царя, а то самое Бредбери слово.

Истинный перевод:

Царя по имени Ломаный с молока юного славил, пел скарабей Яру, Небу 3 раза (перевод с праслав.), т.е царя по имени «Ломаный с детства» прославлял Солнцу, Небу 3 раза некий писец. И это подтверждается исследованием мумии псевдо –Тутанхамона. Тутанхамон был хромой с детства в результате наследственных признаков.

Почему кличка, а не имя ? Вспомним происхождение имён и фамилий. Фамилии происходили из названий профессий, мест и кличек, когда подмечали некий характерный признак или недостаток у человека. Например, Кузнец стал Кузнецовым, деревня Новинки – Новиков, горбатый – Горбачёв, Горбунов, смерд – Смертин и т.д.

Кстати о смерде. Как-то известные египтологи И. М. Лурье и Е. В. Черезов заспорили о том, что  является ли слово «мерет» mr.t (др.-егип.) обозначением раба. Долго спорили, выпустили по статье. Есть, однако в русском языке слово «смерд» - крепостной крестьянин.

mr.t > smerd – смерд (праслав.)(пропуск s, дедукция d/t).

Стоило ли копья ломать ? Или, например, слово «ушебти». Ушебти – деревянная фигурка, которая являлась частым атрибутом египетских захоронений.

Ушебти с древнеегипетского переводится как "слуга". Но по-славянски это слово тоже означает «слуга».:

uśebti > ushebti > slugji - слугий/слуга (слав.)(перест. u/ś, замена l/h)

Из-за неверного перевода исказились и функции богов. Например, Скарабей-бог имел функцию контроля письменности. А бог Тот к письму не имел никакого отношения – это был бог жертвоприношений. Недаром он изображается на жертвенном постаменте. Название жука  «Скарабей» происходит от глагола «скрябать», «скрипеть» и во многих языках мира обозначает термины многих научных сложно составных слов со значением письма,  где корень «scribo» - пишу (лат.) и корень «grafo» - пишу (греч.). Например, телеграф, манускрипт, криптология. Слово «scribo» перешло в греческий язык как  «kryptos» со значением «тайно», «скрыто». И в самом деле, все научные средневековые трактаты писались вдали от любопытных глаз, в тайных канцеляриях и монастырях.

grafo > skrjabati – скрябати (праслав.)

До изобретения письма на папирусе, пергаменте, бумаге письмо скребли на камне.

На рис. 4. из «Книги мёртвых» показан бог Скарабей, который принимает от умершего писателя или поэта его произведения в виде свитков, чтобы оценить его творчество.

 

 

Рис. 4

 

Слово «Ибис» созвучно слову «убить». Это чисто фонетическая славянская трактовка бога Ибиса.

Ibisubij/ubiti – убий/убити (праслав.).

Имя царя Тутанхамона не единственное искажённое слово в переводе египтологов их десятки, сотни. Мало того, что эти слова трудно читаемые, они не имеют историю своего происхождения, они виртуальны. И всё это произошло от того, что Шампольон не знал славянского языка и не знал, что греческий язык имеет в своей основе славянские корни.

 

 

 

Ссылки

 

  1. Википедия – свободная энциклопедия

  1. М.А. Коростовцев «Введение в египетскую филологию», М., 1963

  2. В.Н. Тимофеев «Новая трактовка иероглифов египетского письма», сайт «Древняя Русь и этруски»

  3. Г.С. Гриневич «Славянская письменность» результаты дешифровки

  4. «Мир словарей», сайт http://mirslovarei.com/content_arh/Kartush-89.html

  5. В.Н. Тимофеев «Бронзовые зеркала этрусков», сайт «Древняя Русь и этруски»

  6. А.А. Молчанов, В.П. Нерозак, С.Я. Шарыпкин «Памятники древнейшей греческой письменности. Введение в микенологию» Москва, изд. «Наука», 1988 г.

  7. В.М. Иллич-Свитыч «Опыт сравнения ностратических языков. Введение. Сравнительный словарь b - K», изд. УРСС, Москва, 2003

  8. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. И. Ярцева, изд. «Советская энциклопедия», 1990 г.

  9. В. Тиль, В. Вестендорф (под. ред. А.С. Четверухина) «Грамматика коптского языка», изд. «Коло», С.-П., 2007 г.

  10. А.С. Четверухин «Тексты пирамид», журнал «Нева», «Летний сад, С.-П., 2000 г.

  11. Шаталин И. П. «Древнеегипетско-русские лингвистические параллели», 2006 г.

  12. В. Тиль, В. Вестендорф (под редакцией А.С. Четверухина) «Грамматика коптского языка», изд., «Коло», С.- Птб., 2007 г.

  13. Список фараонов 18 дома http://ru-egypt.com/hiero/276

  14. Прямая ссылка на новость: http://www.americaru.com/news/4451

  15. сайт «История.РУ» http://www.istorya.ru/book/kb/09.php

  16. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

 

______________________________________________________________________________________________

Египет вокруг нас

 

Введение

 

Существует определённая проблема в определении древнеегипетского языка, состоящая в том, что формально египетский язык входит в семито-хамитскую группу языков, но по существу открытие древнеегипетского письма сделано на основе коптского письма, которое, по всей видимости, является производным от греческого письма. Вот и получается, что египетский язык относится к индоевропейской группе языков.

Об этом же пишет исследователь А. А. Тюняев, говоря о дешифрации Розеттского камня:

««Резюме: самым важным для нас является то, что древнеегипетский язык был дешифрован с греческого языка. То есть с языка, входящего в индоевропейскую семью языков. А это, в свою очередь, постулирует древнеегипетский язык, как язык индоевропейский.

Между тем, в современной классификации египетский язык относится к афразийской семье языков, которая включается в состав ностратической макросемьи языков (последняя объединяет индоевропейскую, картвельскую, уральскую, дравидийскую и алтайскую семьи языков). Отсюда следует, что древнеегипетский язык имеет некоторое число слов, схожих и с индоевропейским языком, в частности[1]

«Египетский язык, язык древних египтян, обитателей долины Нила. Вместе с происходящим от него коптским входит в семито-хамитскую семью языков. Е. я. (мёртвый язык с 5 в. н. э.) - один из древнейших культурных языков мира. Первые письменные памятники Е. я. относятся к рубежу 4-3-го тыс. до н. э., последние - к 5 в. н. э. На протяжении 35 веков Е. я. существенно изменялся. В его развитии различают следующие периоды: староегипетский язык (30-22 вв. до н. э.); среднеегипетский язык (22-16 вв. до н. э.); новоегипетский язык (16-8 вв. до н. э.); демотический язык (8 в. до н. э. - 5 в. н. э.). Около 3 в. н. э. начинает складываться коптский язык[БСЭ]

«Египетское письмо, одна из древнейших в мире систем письма, имевшая три разновидности: иероглифическую, иератическую и демотическую (эти термины заимствованы у древних греков). Основной и древнейшей разновидностью были иероглифы, т. е. знаки, изображавшие людей, животных, растения, здания, орудия и др. предметы. Большинство иероглифов было фонограммами, они обозначали либо сочетание двух или трёх согласных звуков (например, pr, run, dd, sdm, shm), либо отдельные согласные звуки (например, k, г, f, b - всего 24). Гласные звуки в иероглифическом письме совершенно не обозначались. Наряду с фонограммами среди иероглифов были и идеограммы, т. е. знаки, обозначавшие отдельные слова и понятия. Иероглифическое письмо комбинировало фонограммы и идеограммы по определённым правилам. Наиболее употребительны были около 700 иероглифов. В поздние периоды истории Египта, особенно в греко-римское время, число их возросло. Древнейшие иероглифические тексты относятся к 32 в. до н. э., позднейшие к 3 в. н. э. Из иероглифического письма развился курсив - иератика, знаки последней потеряли первоначальный картинный характер. Иератика на протяжении многих веков употреблялась для писания на папирусе текстов разнообразного содержания. В 8-7 вв. до н. э. появляется новый курсив - демотика. Демотика отличается от иератики гораздо большей курсивностью и обилием лигатур, что затрудняет чтение демотических текстов. Последние демотические тексты относятся к 5 в. н. э. = Лит.: Петровский Н. С., Египетский язык, Л., 1958; Erman A., Die Hieroglyphen, В., 1912; Lacau P., Sur le système hieroglyphique, Le Caire, 1954; Moller G., Hieratische Palaographie, Bd 1-4, Lpz., 1921-36; Erichsen W., Auswahl fruhdemotischen Texte, H, 1-3, Kbh., 1950. = М. А. Коростовцев. » [БСЭ]

«Коптское письмо, буквенное письмо, созданное во 2-3 вв. н. э. египтянами, переводившими Библию с греческого на коптский язык (см. Коптская литература), поскольку сложное и крайне специфическое египетское письмо, во многом не отражавшее реального произношения и фактически не передававшее гласных звуков, было непригодным для перевода. В первых веках н. э. магические египетские тексты, где было важно зафиксировать звучание слов (особенно в заклинаниях), записывали греческими буквами, употребляя для звуков, отсутствовавших в греческом, знаки египетской скорописи (демотическое письмо). В основе К. п. - 24 греческих буквы и 6-8 (в разных диалектах по-разному) демотических знаков. С отмиранием коптского языка К. п. вышло из повседневного употребления и сохранилось только в религиозных текстах.» [БСЭ]

А. А. Тюняев приводит примеры чтения египетских иероглифов по индоевропейски:

se «сидящий человек» (др.-егип.) > сел, сесть, сядь, сидя (инд.-евр.) > англ. sit «сидеть», немец. sich «сесть», исп. sentarse «сесть», ист. sedersi «сесть», лат. sido «садиться»

mas «ребёнок» (др.-егип.) > муслявый, меск «мул» (инд.-евр.)

pet «небо»  (др.-егип.) > потолок, пет «печь» (инд.-евр.) > англ. palate, итал. palato «небо»

ra «солнце» (др.-егип.) > радуга (ра- = корень -дуга «сила», ср. дюжий) (инд.-евр.) > англ. ray, франц. rayon, ит. raggio, исп. rayo «луч (солнца)»

tep «голова» (др.-егип.) > топа «груда», «костёр» топыриться – верх, топнуть – вниз (инд.-евр.) > англ. top, tip «верхушка, вершина»

wedjat «глаз» (др.-егип.) > вижу, видеть (инд.-евр.) > шум. igi «лицо, глаз», греч. éidos «вид», укр. око, исп. ojo, англ. eye, немец. Auge, ст.-слав. око, болг. око, дв. очи, словен. оkо, чеш., слвц., польск. оkо, в.-луж. wоkо, н.-луж. hоkо, праслав. оkо, лит. akis «глаз», лтш. асs, др.-инд. aks, лат. oculus «глаз», гот. augo, тохар. еk «глаз»

mesedjer «ухо» (др.-егип.) > мессия «посланник», миссия «послание» (инд.-евр.) > англ. message, франц. message, ит. messaggio, исп. mensaje, misiva «послание», «сообщение»

hepet «обнимать» (др.-егип.) > хапать, хапала «взяточник» (инд.-евр.) > фр. happer «хватать»

menat «женщина с ребёнком» (др.-егип.) > мать (инд.-евр.) > англ. mother, немец. Mutter, франц. mere, итал. madre, исп. madre

maat мать (др.-егип.) >  мать, мама, мА (инд.-евр.) > шум. ama «мама, ма», укр., блр. мама, болг. мама, сербохорв. мама, словен. mama, чеш. mama, слвц. mаmа, польск., в.-луж. mаmа, ср. вост.-лит. moma, баск. ama «мать»

ka «бык» (др.-егип.) >  корова (инд.-евр.) > англ. cow, немец. Kuh

ba «баран» (др.-егип.) >  баран (инд.-евр.) > франц. bélier «баран», brebis «овца»

miu «кошка» (др.-егип.) >  мяу (инд.-евр.)

bit «пчела» (др.-егип.) > бчела, бжела «пчело» бучать «жужжать» (инд.-евр.) > ит. ape, англ. bee, немец. Biene, фр. abeille, исп. abeja «пчела»

ankh «Анх» (др.-егип.) > якорь (инд.-евр.) > англ. anchor, немец. Anker, франц. ancre, ит. ancora, исп. ancla, áncora «якорь»

sekhem «скипетр сехем» (др.-егип.) > соха, сошка «жердь», от них – посох, посошок (инд.-евр.) > греч. skeptron «скипетр» греч. σκηπτρον «посох, жезл»

was «скипетр уас» (др.-егип.) > светец (от. свет) или вага «вес», «рычаг», «поперечная лесина у корня дышла», отсюда(др.-егип.) >  «важный» (инд.-евр.)

djed «столб джед» (др.-егип.) > дед (три уровня потомства: сын – отец – дед); наследственное княжение; всякая ручная метелка из соломы, стружек или травы; рукоять весла, валёк (инд.-евр.)

te «хлеба», «пироги» (др.-егип.) > тесто (инд.-евр.) > немец. Teig, укр. тісто

А.А. Тюняев приводит генезис египетского символа «Анкх»: якорь-ankhor, анкер, анкх символ и египетское изображение и генезис египетского символа «Уас»: деталировка однооглобельной упряжи, символ уас, оглобля «дышло».

 

«Из сказанного можем сделать следующий вывод:

1. Древнеегипетский язык принадлежит к индоевропейской семье языков и прямые аналогии древних понятий из области хозяйства и религиозности обнаруживает в русском языке.» [1]

Не всё в анализе А.А. Тюняева гладко. Так, например,

ra «солнце» (др.-егип.) > радуга (ра- = корень -дуга «сила», ср. дюжий) (инд.-евр.) > англ. ray, франц. rayon, ит. raggio, исп. rayo «луч (солнца)»

Солнце не радуга, а у древних славян солнце называлось «Яр», «Ярило», следовательно, ra надо читать инверсно, тогда получается jar – Яр (слав.)

Трудно представить себе, что египетские боги в подавляющем большинстве держали в руке «якорь» или «дышло». Скорее всего символ «Анкх» означает жизнь, а символа «Уас»- растущее семя как на рис. 1

 

 

Рис. 1

На рис. 3 (справа) показано как жрец поливает всходы семян, проросшие из изображения Осириса.

Все эти атрибуты фараоны или боги вместе или порознь держат в руках, когда принимают дары живых или мертвых посетителей трона. Ниже Осириса показаны атрибуты Зерно и Млечный Путь (Ме в шумерской традиции). Совокупность символов Z, Ml, обряда поливания Осириса (L), солнечных лучей, падающих на бога формирует славянское слово «Земля»:

Z-Ml-L-Jr > zemljaЗемля (праслав.)

Это и есть истинное название египетского бога плодородия.

 

Древнеегипетские заимствования в русском языке

 

Исследователь Шаталин И. П. в своей работе по древнеегипетским заимствованиям в русском языке констатировал следующее :

«Казалось бы, между Россией и Древним Египтом лежит глубочайшая временная пропасть, размером чуть ли не в тысячу лет и никакие взаимодействия невозможны. Однако это не так. Конечно же непосредственного контакта между двумя языками не было – заимствования происходили (и происходят) через-языки-посредники : греческий, латинский, коптский, арабский и языки Библии.

Проблема параллелей между египетскими и русскими корнями не нова, и появилась, пожалуй, с зарождением египтологии в России. Ещё Б. А. Тураев в своих работах подчёркивал, что определённые культурные отголоски Древнего Египта должны проявляться в русской культуре, пришедшие сюда через Византию и античный мир. Однако настоящие исследования появляются в работах лингвистов-египтологов П. В. Ернштедта, М. А. Коростовцева и Н. С. Петровского в 1950-1970 гг.

Первым привёл список возможных заимствований в русском языке Н. С. Петровский. Опирался здесь он на основательный и фундаментальный труд, не потерявший актуальнойсть по сей день П. В. Ернштедта. В своей монографии, посвящённой грамматике среднеегипетского языка, Петровский Н. С. впервые привёл примеры возможных проникновений древнеегипетских слов в русский язык. Прежде всего он указал ономастику и топонимику – этот разряд слов можно отнести к группе наиболее точно доказанных переходов. Пришли в русский язык эти слова либо через греческий, как например, Амон, Осирис, Исида, либо через арабскую кальку коптских и древнеегипетских топонимов, например, Асуан, Асьют, Телль Баста. …

В конце 70-х была опубликована статья Н. А. Мещерского, в которой он рассмотрел всю церковно-славянскую ономастику, которая восходит к древнеегипетскому и коптскому языку. Здесь он насчитал 38 имён, некоторые из которых используются по сей день.» [].

Перечень заимствований иностранных слов в русском языке можно продолжить, заглянув в любой словарь иностранных слов, энциклопедии, этимологические словари Даля, Брокгауза и Ефрона, Фасмера. Перечень продолжает научная терминология из латинского и греческого языка. Множество лингвистов, филологов, историков доказывают заимствования в русском языке практически изо всех макросемей ностратического языка. Совсем недавно (12.2011) известный российский лингвист сделал публичное заявление, что если из русского языка убрать все заимствования, то мы все онемеем. Такая точка зрения существует практически во всёх областях современного языкознания. Я полагаю, что это от отчаяния, поскольку современная лингвистика уже давно топчется на месте, не открыв ничего нового в области славистики, египтологии, микенологии, этрускологии и других разделов языкознания. Возникает вопрос : из каких языков заимствование слов в русском больше всего ? Здесь лингвисты, вряд ли найдут общее мнение. Потому что заимствований столь много и они перетекают из одного языка в другой, видоизменяются по звуковому составу так, что найти этимологию слова практически невозможно. Но если поставить вопрос по-другому, сильно озадачив любителей Брокгауза, может быть происходит всё совсем наоборот, то есть, заимствования из славянских языков входят в состав многих языков, и в частности, в древнеегипетский ? На первый взгляд это кажется невероятным. Но на самом деле это так. Это трудно сразу понять и принять как данное и очевидно пройдёт еще много времени, когда языкознание заинтересует эта гипотеза, но предпосылки к этому есть. Мои исследования словарей многих языков показали, что в иностранных словах существуют славянские корни, только они слишком завуалированы и изменились по звуковому составу, но вычленить их из слов можно и довольно просто, используя мой метод поиска славянских корней в иностранных словах (http://www.tezan.ru/metod.htm). Этот метод позволяет не только читать любой текст на иностранном языке, но и находить истинную этимологию слов.

Возникает естественный вопрос: почему именно славянский язык автор считает первородным, а не, например, древнеегипетский, древнееврейский или греческий или немецкий и другие языки ?

Потому что во-первых, не славянское, а критское линейное письмо А/В я считаю первым из известных древнейших письменностей. Во-вторых, в силу ряда обстоятельств, славянский язык сохранил в первозданном виде корни критского письма через пеласгийский, этрусский и венетский языки. Все остальные письменные языки, так или иначе, являются ступенчатой трансформацией критского письма.

Миф о Вавилонской башне, которая символизировала разнообразие и в тоже время единение языков через ностратический язык и которая была разрушена (смешение языков) из-за чего люди перестали понимать друг друга, может быть воплощён в жизнь через постройку новой башни, через восстановление древних корней ностратического языка.

Для чего это нужно ?

Во-первых, для восстановления истины. Во-вторых, это может иметь глобальное культурологическое и технологическое значение. Восстановление единого для всех народов языка позволит комплексно изучать иностранные языки и легко понимать людям разных национальностей через, например, пару сотен всем известных слов. В-третьих, это позволит создать единую электронную базу языковых программ, для опознавания, например, любого языка на основе праязыка и многое другое.

Ниже приводятся примеры якобы заимствований слов из древнеегипетского в русский язык (в скобках указан метод поиска славянских корней в иностранных словах). Следует отметить искажение многих древнеегипетских слов из-за ошибочного фонетического представления иероглифов египтологами, тем не менее, эти слова передают, как правило, истинное значение слова (как это ни странно !) и тоже поддаются дешифровке.

br – барка (др.-егип.) > br/ld барка/ладья (праслав.)(инв. br, редукция l/r, замена d/b)

rw – лев (др.-егип.) > lv лев (праслав.)(редукция l/r, замена v/w)

kmj.t – смола (др.-егип.) > KNPPL > KNFFl канифоль (праслав.)( редукция f/p)

hbj – ибис (др.-егип.) > HPJ ибис (праслав.)(редукция p/b)

hpr – скарабей (др.-егип.) > KPR > sKRBскарабей (праслав.)(редукция b/p, перест. P/R, пропуск s). Скарабей - от слав. «скрябати».

Hr – Хор (др.-егип.) > Kr/sKlкоршун/сокол (праслав.)(пропуск s, редукция l/r)

pЗmr – пирамида (др.-егип.) > PMR > PRM - пирамида (праслав.)( перест. M/R)

pr-ءЗ – фараон (др.-егип.) > BrBl > Prvj Первый (праслав.)( редукция B/P, V/B, замена j/l)/ парвало (цыганский барон) (цыган.) > parvalopervaj – первый (праслав.)/Пуруша (санскр.) > purushapervij – первый (праслав.)

km.t – Египет (др.-егип.) > KrMLcamelверблюд (англ.)/ KrVNj караванный (праслав.)(перест. M/L, замена v/l, n/m)

pr – дом  (др.-егип.) > Br/mBr амбар/барак/сарай (праслав.)( редукция b/p)

h – дом (др.-егип.) > Ht хата (праслав.)

hr – лицо (др.-егип.) > Hr харя (праслав.)

rrj – свинья (др.-егип.) > RRP > BRRборов (праслав.)(инв. RRP, редукция b/p)

per-o – фараон (др.-егип.) > pervojпервый (праслав.) !

 

Древнеегипетские иероглифические знаки являются уникальным и безусловным доказательством достоверности метода. Например, иероглиф (изображение) льва связан с буквами rw, которые с помощью метода, а именно редукции согласных преобразуются в слово LV > lev и становится понятно, что это слово «лев».

В методе используется инверсия слов, которая отвергается некоторыми лингвистами по причине того, что это просто не может быть. Во-первых, инверсия слов возникает из-за разного направления древнего письма. Во-вторых, в древнеегипетском и коптском письме широко используется метатеза.

«Метатеза (перестановка) корневых согласных – явление нередкое в афразийских (семито-хамитских) языках, к которым относятся и египетский с коптским» [5].

Причина возникновения метатезы вполне понятна, поскольку написание и чтение последовательности папирусных настенных иероглифов у египтологов весьма произвольное.

 

Новое открытие древнеегипетского письма после Шампольона

На основании дешифровки текстов на пилосской табличке был создан письменный критский язык на основе диалекта греческого языка, на основании дешифровки Ф. Шампольоном 3-х картушей был создан алфавит согласных букв (графем) и далее древнеегипетское письмо.

Однако во времена Минойской цивилизации никакого греческого языка не существовало, а алфавит египетских графем имеет некоторые искажения, которые приводят к неверному чтению египетских иероглифов.

Например, в составе графем:

А – коршун (др.-егип.) > Kr – коршун (слав.)

J-J – две метёлки (др.-егип.) > j-j/Pi-Pj –писать/перо (слав.)

a –рука (др.-егип.) > da/na – дарить/на ! (слав.)

w – свёрнутая верёвка (др.-егип.) > w – виток (слав.)

p- плетёнка (др.-егип.) > p/st – пол/половик/стол (жертвоприношений) (слав.)

m – сова (др.-егип.) > m/sv – мудрая/мышиная сова (слав.)

h – верёвка из льна (др.-егип.) > h – верёвка (слав.)

r – рот (др.-егип.) > r – рот (слав.)

? – брюхо животного с сосками (др.-егип.) > bt – бита (слав.)

s – свёрнутая ткань (др.-егип.) > s- свитая (слав.)

q – склон холма (др.-егип.) > q – склон (слав.)

g – подставка для сосудов (др.-егип.) > g – горшок (слав.)

p – путы для скота (др.-егип.) > pt – путы/цепи/молотить (слав.)

dg – змея (др.-егип.) > gd – гад (слав.)

w – воробей (др.-егип.) > w/m – волобей/малый (слав.)

b – нога до колена (др.-егип.) > p – пята (слав.)

f – рогатая змея випера (др.-егип.) > č – червь, улитка (слав.)

n – поверхность воды (др.-егип.) > n – вода/нырять (слав.)

h – двор (др.-егип.) > h – хата/дом (слав.)

x - ? (др.-егип.) > nč – ночь (слав.)

z, s – засов (др.-егип.) > z, s – засов (слав.)

š – пруд (др.-егип.) > gr – городить/огород/сад (слав.)

k – корзина с ручкой (др.-егип.) > k – корзина (слав.)

t – хлеб  (др.-егип.) > t – тесто (слав.)

d – кисть руки (др.-егип.) > dl – длань (слав.)

 

 

Рис. 2

 

Чтение картушей по таблице графем:

P-T-I-L-M-Pi-Pi-S

K-L-I-J -P-A-D-R-T-A-J

S-R-N-J-J-T –Ug-T-J

 

Транскрипция В.Н. Тимофеева:

ptwLvmPiPis > Ptolmj papirs – Птолемея папирус

kLvwPiKrpDlrKrJjkt - > Kliopi krpj dlnj rukojatka – Клеопи крепия длинная рукоятка

PlmrnPiPitKrktJjk > Ptlmj ranj papirs krtj rkjatka – Птолемея ранний папирускороткая рукоятка

 

Можно предположить, что представления картушей с именем Птолемея и Креопатры (как представлено на рис. 2) в виде Т-образной формы не случайно. И в картушах не просто обозначены имена египетского царя и царицы, а иносказательно показано, что в супружестве Клеопатра представляла для Птолемея великую поддержку (крепкую и длинную рукоятку).

Таким образом, мой перевод является наиболее полным и действительным и это подтверждает версию, что моя таблица графем достовернее таблицы графем Шампольона.

По существу перевод египетских иероглифов имеет смысл, но чтение их в инвариантной транскрипции подчас неверное, что часто приводит к искажению смысла перевода. Дело в том, что Шампольон использовал при переводе иероглифов коптское письмо, которое является, как принято считать, диалектом греческого письма, но греческий язык является искусственным образованием на основе вульгарной латыни (праславянского языка).  Вот и получается, что Шампольон переводил иероглифы с помощью искажённого славянского языка. Истинное чтение иероглифов можно восстановить с помощью моего метода.

 

Выводы

 

Анализ древнеегипетского словаря безусловно подтверждает выводы А. А. Тюняева об индоевропейских корнях египетского языка и, в частности, поднимает вопрос о значимости славянских языков при переводе древнейших и мёртвых языков мира.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      А.А. Тюняев, «Язык египтян//история возникновения мировой цивилизации», http://mydocx.ru/2-109154.html

2.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

3.      Краткий русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary_short.html

4.      Шаталин И. П. «Древнеегипетско-русские лингвистические параллели», 2006 г.

5.      В. Тиль, В. Вестендорф (под. ред. А.С. Четверухина) «Грамматика коптского языка», изд. «Коло», С.-П., 2007 г.

6.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

 

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Вопрос о фонетике египетского языка

 

(опубликовано 01.09.2016 - обновление 02.09.2016)

 

Введение

 

Данная статья является продолжением статьи «Египет вокруг нас» в которой я говорил об  определённой проблеме в классификации древнеегипетского языка, состоящая в том, что формально египетский язык входит в семито-хамитскую группу языков, но по существу открытие древнеегипетского письма сделано на основе коптского письма, которое, по всей видимости, является производным от греческого письма. Получается так, что древнеегипетский язык относится к индоевропейской группе языков.

Как отмечал известный лингвист А.М. Кондратов в своей статье, посвящённой 150-летию открытия древнеегипетского письма Ф. Шампольоном, вторая проблема заключается в том, что костяк согласных египетского иероглифического слова мог иметь различную огласовку. В результате одно и тоже сочетание согласных могло быть  прочтено по-разному.

«Представим себе, что русские слова записывались бы иероглификой, подобной египетской. Рисуночный знак, изображающий здание, имел бы чтение не «дом», а «д-м». И в принципе мы могли бы с его помощью записывать и такие слова, как «дым», «дама», «дам», «дума» — ведь у них тот же костяк согласных — «д-м». Для того чтобы различить эти слова, мы стали бы после иероглифа, изображающего здание, ставить знак «клубы дыма» — этот детерминатив указывал на чтение «дом». Протянутая рука, новый детерминатив, указывал бы на чтение «дам»; иероглиф, изображающий женщину, указывал, что следует избрать чтение «дама» и т. д. Примерно так же поступали египтяне, ставя свои разнообразные и многочисленные знаки-указатели.» [1].

К слову сказать, А. М. Кондратьев поднял глубинную проблему омонимии и синонимии в сравнительном языкознании. Причём омонимия и синонимия касаются не только одного языка (омонимы «рысь»-бег, «рысь»-животное; «три»-число и «три»-глагол), но и разных языков при  сравнении слов, среди которых могут возникнуть фонетическое сходство звуков. Например, омонимы «дурак»-глупый человек (слав.) и «durak» - остановка (тур.). Синонимы паук (слав.), пряха (слав.) и araсhna –  паук (греч.). Но и омонимы и синонимы можно привести к одному корню с помощью определённого преобразования слова: рысь - ris – быстрый (слав.)(инв. ris, пропуск b, t); паук – pauk > prjaxa, arachnaparaxa – пряха (слав.) и получить полное тождество в словах по фонетике и смыслу.

 

Модификация корней слова

 

Вот эти преобразования я и называю методом поиска общих корней в иностранных словах. Можно ли этот метод применять ко всем словам для получения общего корня. Конечно нет. К модификации корня могут применяться преобразования связанные с фонетическим перемещением согласных по закону братьев Гримм (ЗБГ)., например, согласная буква B может переходить в P и наоборот (обозначение B/P, P/B), B/M, M/B, B/V, V/B, G/K, K/G, F/P, P/Fб K/H, H/K и др. Кроме перемещения (редукции) согласных в слове могут производиться замены согласных, например, M/N, то есть букв сходных по написанию, перестановка букв, пропуск букв, вставка новых букв, сокращения (аббревиатуры) слов, наконец, инверсия слова из-за существования право/левого письма. Это, так называемые, ошибки переписчиков древних текстов. Об этом же и писал А.М. Кондратьев, говоря о дешифрации древнеегипетских текстов.

«Однако, несмотря на свою многоступенчатость, такой процесс перевода соответствует все-таки идеальной ситуации. Ибо трудно отыскать египетский текст, в котором не было бы ошибок, описок, сокращений, пропусков или испорченных временем частей.

Диктующий мог неправильно читать текст — и писец делал соответствующие ошибки. Писец мог ошибаться и сам, делая запись, ибо не понимал или ошибочно воспринимал услышанное. Мог он и сознательно стараться исправить текст — так, как, по его мнению, он должен читаться, — в результате текст подвергался искажению. При переписке — а она была широко распространена в Египте — также возникали ошибки. «Было бы неправильно полагать, что профессионалы были приучены переписывать классические произведения слово в слово, не сводя глаз с текста. Как писцы наших дней и, по правде говоря, как писцы всех времен, они читали части фраз или целые фразы, которые затем диктовали себе уже на память, не заглядывая снова в текст. Этот способ работы неизбежно приводил к пропуску слов или замене одних слов другими, близкими по смыслу или произношению», — пишет Масперо. «Если он (писец. — А. К.) не знает орфографии, он допускает орфографические ошибки даже при списывании; если он невнимателен, он пропускает слова или пишет одни слова вместо других», — дополняют Масперо его коллеги. Наконец, писец мог записывать понравившийся ему текст по памяти, и ошибки порождали новые искажения текста.

При переписке древних текстов писец мог плохо знать архаичный, устаревший, язык, на котором они написаны. Новый источник ошибок. Оригинал к тому же мог быть в плохом состоянии, разрушен или поврежден. Добросовестный писец в этом случае оставлял пустое место или писал: «найдено нехватающим», ко зачастую писцы давали «отсебятину», тем самым искажая текст.

Но и этого мало. Писцы прибегали к сокращенным написаниям отдельных слов и выражений, аббревиатурам, как бы конспектируя запись. И разобраться в ней бывает очень трудно. Прибегали они и к так называемым «игривым» написаниям слов, ибо иерогли-фика позволяла делать нестандартные начертания при передаче слов, обыгрывать синонимы, омонимы и т. д. Делали они и многочисленные перестановки. Об одной из причин этого мы уже рассказывали: соображения эстетики, вписывание текста в воображаемый квадрат. Делалась перестановка слов и знаков ради почета: в обороте «подобный Ра» иероглиф Ра ставился на первое место; «сын царя» писалось «царя сын» и т. п[1].

У читателя может создастся впечатление, что это только была проблема древнеегипетских писцов. Увы, это проблема переписчиков и переводчиков (толмачей) языков всего мира.

Допустим, исследователь решил проблемы палеографии и историографии, с датировкой документа. Можно переводить текст.

«И тут-то начинаются новые трудности. Во-первых, чтение знаков не всегда известно. Например, в тексте Розеттского камня встречается иероглиф, обозначающий часовню, и в параллельном греческом тексте ему соответствует слово «часовня». Но как это слово читается по-египетски, мы не знаем, ибо оно передано идеограммой, а не фонетическими знаками. Точно так же и во многих других текстах мы сталкиваемся с написаниями слов с помощью только идеограммы. Естественно, мы не можем прочитать подобное слово, хотя и знаем о его значении, исходя из контекста и предмета, который изображает идеограмма.

Но это еще полбеды. Во-вторых, само значение знаков, как правило, неоднозначно. Знак может передавать сочетание согласных; но он же может быть идеограммой или детерминативом (да и фонетических чтений у ряда знаков несколько). Допустим, и эта задача решена, правильное чтение иероглифа найдено. Но — и это в-третьих — слова египетского языка многозначны, нужно выбрать то значение, которое соответствует смыслу надписи, контексту. А здесь могут быть различные трактовки. Вот, например, иероглиф обозначающий поселение. Чтение его известно. А перевести слово, им передаваемое, можно как «большое поселение», «имение», «город», «жилой дом», «храм», «место, обнесенное прямоугольной оградой», «укрепленный пункт», «крепость», «укрепление», «двор».» [1].

Подобные преобразования или модификация слова для поиска истинного слова можно применять ко всем языкам, а не только к немецкому или верхненемецкому диалекту немецкого языка, как указано в ЗБГ. Эти же преобразования можно применить и к древнеегипетскому письму.

Есть и третья проблема древнеегипетского письма – это его происхождение.

«История знает много примеров, когда в сложившемся государстве применялась система письма, заимствованная у другой цивилизации, другого народа, разумеется, видоизмененная, приспособленная для своего языка. Так, в Японии первоначально использовалось китайское письмо; многие народы Ближнего Востока применяли клинопись Двуречья; копты взяли алфавит греков и т. д. Быть может, и египтяне заимствовали свое письмо у другого народа, раз мы не находим следов развития их иероглифики и не видим первых шагов от языка рисунков к «настоящему» письму?

Многие иероглифы Египта напоминают рисуночные знаки письмен острова Крит. Но критская цивилизация моложе египетской. И если говорить о заимствовании, то тут уж письмо египтян могло оказать влияние на письменность Крита и никак не наоборот. Зато в долине Тигра и Евфрата письменность родилась раньше, чем в долине Нила, здесь мы видим процесс становления письма. И, как полагают многие ученые, именно Двуречью обязан Египет искусством иероглифического письма. Но — и это одна из самых удивительных загадок сфинкса — знаки древнейших письмен Двуречья непохожи на знаки египетской иероглифики! Если внимательно рассмотреть внешний облик письмен Египта, то можно убедиться, что эти рисуночные знаки отражают чисто местную фауну и флору, местных богов и характерные черты культуры и быта египтян. А это убедительнейшим образом говорит о египетском, местном происхождении письма в долине Нила.» [1].

У меня есть собственный взгляд на историю письма и он коренным образом отличается от традиционной, академической позиции по этому вопросу. Существует мнение как историческая догма, что славянская азбука была создана монахами Кириллом и Мефодием в 9 в. нашей эры, а до этого славянского письма якобы не существовало. О славянах вообще в исторических источниках есть упоминания с 5 в. н.э. Возможно, это так, но дело ли в славянах. Предшественниками славян в Западной Европе были венеды, а в восточной сарматы. Об этих народах тоже мало чего известно. Скалигеровская хронология полна лакун и излишних наложений исторических источников. Что происходило в период становления христианства с языческими памятниками письменности никто толком не знает, может они сгорели в огне инквизиции. Мои исследования словарей иностранных языков показывают многочисленные корни славянских слов в других языках в весьма искажённом виде. Я не исключаю того, что предшественник славянского языка (праславянский язык) существовал в вульгарной латыни и в более ранних формах в древних малоазийских (мёртвых) языках, в том числе и древнеегипетском письме. Я лет десять назад делал неудачные попытки дешифрации древнеегипетского письма, в настоящее время я снова обратился к египетским иероглифам и к своему удивлению обнаружил, что иероглифы читаются по-славянски и вполне успешно с помощью моего метода. Причём модификация транслитерации во многих случаях совпадает по смыслу и содержанию с классическим переводом иероглифов.

Типовой пример преобразования древнеегипетской транслитерации  приводится на Рис. 1.

 

 

Рис. 1

На Рис. 1 видно, что ключевыми иероглифами в слове являются перо, рыба, вода. Дополнительные иероглифы слева формируют новые значения слова: уха, бульонный, по булыжной (мостовой) идти, брови, по равнине страна, по рыбной(ловле) витые (снасти), подбородок, под уровень быть, по рыбному быть скрытным (молчаливым). Славянский перевод транслитерации почти совпадает с классическим переводом иероглифов.

В египетских иероглифах в отличие от шумерских имеется два вида рыб: ныряющая с удлинённым носом, похожая на хариуса и лосося (транслитерация X) и обыкновенная, похожая на карася или пескаря (транслитерация Rb). В шумерском письме существует одно обозначение рыбы (Х).

 

 

И грянет гром

 

Следует отметить, что транслитерация графических фонем несколько отличается от классической, принятой Ф. Шампольоном. Именно эти небольшие изменения позволяют читать древнеегипетские иероглифы по-славянски и дают предпосылки к открытию разговорного языка Древнего Египта.

В фантастическом рассказе Р. Бредбери «И грянет гром» пророчески представлена картина преобразования мира в результате нарушения экологического равновесия в прошлом (гибель бабочки). При этом показано, что одним из существенных последствий являются трансформация языка, искажение слов в результате замена букв в словах.

Подобное явление случилось с Шампольоном, где древнеегипетские рукописи стали переводимы, но египетские слова не читаются или читаются с искажением. Один из крупнейших египтологов мира А. Эрман писал о Шампольоне:

«Он гениально постиг чтение слов и предложений, но так и не смог полностью уяснить себе систему письменности, которую научился читать».

И далее А.М. Кондратьев поясняет:

«Шампольон полагал, что помимо 24 основных алфавитных знаков в иероглифике было еще более сотни знаков, имевших сходное чтение, но другое начертание.» [1].

«Лишь благодаря своей гениальной интуиции Франсуа Шампольон ухитрялся правильно читать египетские тексты, хотя не совсем верно понимал структуру иероглифического письма.» [1].

«Дилемма — были ли египетские фонетические знаки слоговыми или нет, на данном уровне наших знаний неразрешима. Ведь гласные звуки на письме египтянами не обозначались! Больше того: мы не знаем, как на самом деле звучали египетские слова. И, читая в книгах имена Нефертити, Эхнатона, Рамсеса, Тутмоса и других, мы следуем лишь условному их произношению. На самом деле в Египте не жила царица по имени Нефертити и не правил фараон по имени Эхнатон, имена эти звучали по-иному… Как? Вопрос о фонетике египетского языка остается одним из самых трудных вопросов современной египтологии.

Речь древних египтян перестала звучать много столетий назад. До нас дошли лишь письменные тексты. И ученым наших дней приходится, в отличие от Шампольона и его последователей, вести дешифровку не знаков письма, а дешифровку языка, его внутренних закономерностей, его грамматики и лексики, фонетики и морфологии.» [1].

И дело даже не в том, что Шампольон не совсем верно понимал структуру иероглифического письма. Речь древних египтян перестала звучать для нас именно потому, что Шампольон и в последующем египтологи неверно трактовали фонетику ряда односогласных и двусогласных графем,например.

А – коршун (др.-егип.) > Kr – коршун (слав.)

J – метёлка (др.-егип.) > i (в начале слова), j (в середине) /Pi –писать/перо (слав.)

J-J – две метёлки (др.-егип.) > j-j/Pi-Pj –писать/перо (слав.)

a –рука (др.-егип.) > da/na – дарить/на ! (слав.)

? – брюхо животного с сосками (др.-егип.) > bt – бита (слав.)

p – путы для скота (др.-егип.) > pt – путы/цепи/молотить (слав.)

dg – змея (др.-егип.) > gd – гад (слав.)

f – рогатая змея випера (др.-егип.) > ch – червь, улитка (слав.)

x - ? (др.-егип.) > nch – ночь (слав.)

š – пруд (др.-егип.) > gr – городить/огород/сад (слав.)

d – кисть руки (др.-егип.) > dl – длань (слав.)

По сути дела, нет разделения графем на одно-, дву-, трёх- согласные. Есть один комплекс графем, которые являются основой для фонетического чтения древнеегипетского письма.

Отсюда в истории Древнего Египта имена Рамсеса, Тутмоса, Эхнатона, Аменхотепа, Нефертити  и других фараонов, которые не соответствуют действительности.

Рамсес – ra-m-s (др.-егип.) > jr-m-s > jrmnj – Еремей/яремный (слав.), «Покоритель рабов» -династия фараонов, завоевавшая мир. Созвучно общему названию империй, покоривших мир: Рим, ромеи (Византия).

Тутмос – ib-m-s (др.-егип.) > lbmj – Любимый (слав.), где Тот – ибис (графема ib)

Эхнатон - imn-Ax-n-itn (др.-егип.) – Pimn-Jr – Krnn  > pismnj Jar koronnj – (царь) именованный (писанный) Солнцем коронованный (слав.)

Аменхотеп – imn xtp  (др.-егип.)  > Pimnj Stl >pismenj stolnj – (царь) именованный  Приносящий дары (Стольный)

Тутанхамона -twt-anx-imn  (др.-егип.)  «Живой образ Амона» > Pimn-twt ZrkKllij – pismnj dvj giznj klukj – (царь) именованный Дважды жизненый, клюкий.(слав.), т.е. имел две жизни (до 18 лет и после, два пола), хромал (клюка)

Нефертити - Nfr-nfr.w-Jtn Nfr.t-jty (др.-егип.)  «Красавица пришла» > Pitn-Jr GtGtGtGt Pi-iti tjj > upitanj Jar gitana-gitana-gitana-gitana priiti dajj  - «Упитанная Солнцем гитана из гитан, гитана из гитан, приди, дай» (слав.), где гитана от сущ. гитара (изображение гитары), гитана > гарная (укр.)/краса (слав.)/гейша (япон.)

 

Другие примеры

 

У меня накопилось множество примеров с чтением египетских иероглифов. Пока они ещё не систематизированы, но ряд интересных прочтений графем могу предложить.

iArrt - виноград (др.-егип.)  > PiKrrrt >vingrrd – виноград (слав.)( редукция v/p, g/k, d/t)

A – лилии бутон ? (др.-егип.)  > Lib > lilj bt - лилии бутон (слав.)

Ab – лить ? (др.-егип.)  > Li > lit – лить (слав.)

Aby – пантера (др.-егип.)  > LibPiPi  > Leopi pi - леопард быстрый (слав.)

Abw – слон (др.-егип.)  > LiW > livj/bivnj - левый/восточный/бивний (слав.)( заменаv/w) > elephant (англ.) > lifant > livanj – левый/восточный /arslan -  лев - bars livu – барс восточный (слав.)

AbDw – рыба (др.-егип.)  > LibbGrw > ribbj krsnj/karas - рыба красная/карась (слав.)( редукция r/l, k/g)

Apd – утка, птица (др.-егип.)  > KrpDl > krptj – куропятый (слав.)( редукция t/d, замена j/l) > duck (англ.) > kurnj – курный (слав.)

AHt - поле, пашня, земля (др.-егип.)  > pahota/Krjnj/okrajna - пахота/крайний/окраина (слав.)( пропуск p: замена n/h)

ia - гробница мастаба (др.-егип.)  > Pina > piramida/pinal - пирамида/пенал (слав.)( пропуск rm; пропуск l)

iai – мыть (др.-егип.)  > PiNa > pena/smivat - пена/смывать (слав.)( редукция m/p, заменаv/n) > wash (англ.) > mojuschj – моющий (слав.)

iaw r – завтрак (др.-егип.)  > Pinaw navj rt xlbj pitj > podnimnj rot xlbj pitij - поднимание ко рту хлеба, питие (слав.)

iab - чаша, кубок (др.-егип.)  > Pinab >pivat baul - пивати баул/буль ! (слав.) > bowl (англ.)

imA - быть в восторге, очарован (др.-егип.)  > PiKrDrm > bit –pkrnam - быть покорённым (слав.)( редукция n/d) > be delighted with, charmed with (англ.)

imA Hr - любезное выражение лица (др.-егип.)  > DrSv Hr > drgnj harj/rjah/lik - дружная харя.ряха/лик  (слав.)( редукция g/s, замена n/v)

ib – сердце (др.-егип.)  > sSd >srdj – середий/сердце (слав.)(пропуск r) > heart (англ.) > seart – сердце/середина (слав.)(редукция s/h, d/t)

 

Слог или буква ?

 

Известный египтолог И.Е. Гельб считал знаки египетского алфавита слоговыми.

«Проблема состоит в том, были ли знаки египетского письма алфавитными и слоговыми, как считает большинство египтологов, или же исключительно слоговыми, как считает автор этих строк»».(И. Е. Гельб)

Мне кажется, всё сложнее. Египетское письмо аббревиатурное сложно-слогово-словное,

то есть оно состоит из аббревиатур знаков египетского письма, которые в разных случаях читаются по слогам или по словам. На египетское письмо похоже этрусское письмо, которое тоже аббревиатурное, но в отличие от египетского основано не на знаках, а на алфавите.

 

Выводы

 

Несмотря на успешное прочтение и толкование ряда древнеегипетских текстов, фонетика египетских слов для нас недоступна, пока не будет признан славянский язык как один из древнейших языков мира.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      А.М. Кондратьев, статья «Загадки сфинкса»,

 http://www.telenir.net/istorija/zagadka_sfinksa/p6.php

2.      В.Н. Тимофеев, статья «Египет вокруг нас», Проза.ру

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

 

 

_________________________________________________________________________________________

 

Что общего в египетских и китайских иероглифах

 

(статья впервые опубликована 15.09.2016)

 

Введение

 

На разных континентах в Африке и Евразии была создана оригинальная древнеегипетская и китайская иероглифические письменности, которые, казалось бы, на общее название не имеют между собой ничего общего в начертании знаков.

Мне трудно чисто словами доказать читателю и особенно оппонентам все особенности египетского и китайского письма, но к счастью есть современное китайское письмо, которое дает ключ к разгадке развития иероглифической письменности.

«Китайское письмо – письмо, использующее особые знаки – иероглифы, записывающее слова или морфемы. В звуковом отношении иероглиф соответствует тонированному слогу. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях. Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, употребляющихся и самостоятельно. Древнейшие иероглифы-пиктограммы – схематизированные изображения предметов; восходят к сер. 2-го тыс. до н. э. Способ начертания и облик иероглифов неоднократно менялись. В 1 в. Н.э. был выработан совр. Стиль написания иероглифов (кайшу – образцовое письмо). Общее число знаков К. п. приблизительно 50 тыс.» [1].

Это теория. На практике современное китайское письмо представляет собой два типа письма: слоговое письмо при формировании современных слов и буквенное на базе иероглифов лигатур. В современном слоговом письме каждый иероглиф является слогом или фонемой. Но самое важное, что фонемы китайского письма базируются на слогах, словах или корнях праславянского языка !

В настоящее время автором разработан этимологический словарь китайско-праславянского языка (см. http://www.tezan.ru/slov_kit.htm).

 

Китайские иероглифы

 

Примеры китайского слогового письма

 

căiyàng - 1. дискретный 2. дискретизация (кит.) > canci-rvanj - концы-рваные (слав.)( пропуск r, замена v/y)

cāngkù - 1. депо 2. хранилище, склад 3. оптовый магазин (кит.) > canci-gudki/gorki - концы-гудки/горки (слав.)( пропуск d; пропуск r)

cānglù – цапля (кит.) > canci-golj - концы (ноги) голые (слав.)

сèng - . этаж 2. слой 3. уровень 4. повторять 5. многослойный 6. регулярный (кит.) > sljnj – слойный (слав.)( редукция s/c, замена j)

chā - 1. включать 2. прокалывать 3. вставлять, втыкать; втискивать (кит.) > chik/klch/tik/tich - чик !/ключ/тык !/тыч ! (слав.)( пропуск k; инв. chik, замена l/i; инв. chā, пропуск t)

cháguăn - чайный домик (кит.) > chaj-hana/chaj-hatnj - чайхана/чай-хатный (слав.)( редукция h/g; пропуск t)

cháwăn - чайная чашка (кит.) > chaj-vaznj - чай-вазная (слав.)( замена v/w, пропуск z)

dàjiē - 1. улица 2. уличный (кит.) > dorojie – дорожие (слав.)( пропуск r)

dàshà - сооружение, особняк (кит.) > dacha/doskovj - дача/досковая (слав.)( редукция ch/sh; редукция sk/sh)

dàtŏng - 1. бочка, чан 2. баррель (кит.) > del-donj - делати донной (слав.)( редукция d/t)

dàtóding – кнопка (кит.) > del-tolcanj - делати толкание (слав.)( замена cl/d)

dàtúshā – бойня (кит.) > del-tusha делати-тушу (слав.)

dàyīngliánhéwángguó - Объединённое Королевство (кит.) > edinj-inglianj-kralvankа единое инглианное кральванка (английское королевенка/королевство) (слав.)( редукция k/h, k/g, пропуск r, замена l/é, v/w)

déguo - 1. Германия 2. немец 3. немецкий 4. по-немецки (кит.) > chugdj – чуждый (cлав.)( инв. déguo, пропуск ch), срав.deutsch – немецкий (нем.) > chujdj – чуждый праслав.

dékèsàsī – Техас (кит.) > texas – Техас (cлав.)( редукция t/d, x/ks)

déng - 1. подниматься; взбираться 2. регистрировать, фиксировать; учитывать (кит.) > stenka – стенка (cлав.)( редукция st/d)

déngguănggào - рекламировать; объявлять (кит.) > stenka-hvalenka - стенка-хвалёнка (cлав.)( редукция h/g, k/g, пропуск l)

dénglùyuèqiú – прилунение (кит.) > stjnka-lujunki - стоянка лунки (cлав.)( замена j/y, n/u, редукция k/q)

déngshānjiā - альпинист (кит.) > stenka-vishina-jilaj - стенка-вышина-жилое (стенка-горный дом) (cлав.)( редукция ch/sh, пропуск j)

Смотрите, как формируется китайское слово dàyīngliánhéwángguó – Объединённое королевство Великобритании (кит.), состоящее из 6-ти китайских иероглифов:

1) разбиение на слоги dàynglián-héwángguó

2) формирование славянского корня edinj-inglianj-kralvankа/korolevenka

3) перевод: единое инглианное королевенка > адаптированный перевод:

«Единое/Объединённое Английское Королевство». Здесь слово "Английское" опущено в традиционном переводе, хотя ясно, что Объединённое Королевство касается только Великобритании.

 

Но есть иероглифы, которые не поддаются слоговому чтению. Это иероглифы-лигатуры, созданы, вероятно, на стадии  формирования алфавитного письма при переходе от пиктограммы к сложному иероглифу.

 

Примеры китайского алфавитного письма

 

nuŭ - 1. самка, женская особь 2. женщина, девочка, девушка 3. женский (кит.) детерминатив x-t «хоти» > x-t-jxoti - хоти (слав.), где хоти – любимая, любимый; женщина/ своя любая хоти – СПИ

nuó nà - 1. элегантный, изящный, изысканный 2. постепенный (кит.) детерминатив x-t «хоти»> g-n-t-j x-t > gnutj xoti - гнутый хоти (слав.)

pì - подходящая пара (кит.) детерминатив x-t «хоти» > r-x-n-j x-t - ravnj xoti - равный хоти (слав.)

pó - старуха, пожилая женщина, бабка (кит.) детерминатив x-t «хоти» > f-t-x-s x-t - vetxaj xoti - ветхая хоти (слав.)

qī – жена (кит.) детерминатив x-t «хоти» > sh-n/x-t - gena/xoti - жена/хоти (слав.)( редукция g/sh)

pang – краб (кит.) детерминатив f-t «червь» > h-v-t-k-j t-r-f/t-v-r - xvatkj cherv/tvar - хваткий червь/тварь (слав.)( редукция x/h, замена ch/t), червь-в значении насекомое, тварь

shé - . змея 2. змеиный (кит.) детерминатив f-t «червь» > p-l-t-j t-r-v-t-v-r - polosj cherv - полозий червь (слав.)( редукция s/t)

suī - 1. хотя 2. даже если (кит.) детерминатив f «половина»> p-l-fpolovj - половий (половинный) (слав.)( редукция v/f)

zhī - ткать; вязать; плести 2. тканый, вязаный, плетёный (кит.) > p-r-k v-i-t - prjaxa/prjaga viti - пряха/пряжу вити (слав.)( редукция x/k, g/k)

pān - вода после промывки риса, рисовая вода (кит.) детерминатив f  «вода» > r-s-v-j f-d - risovaj voda - рисовая вода (слав.)

pŭ - 1. берег; набережная 2. устье притока (кит.) детерминатив f  «вода» > p-r-t-f f-t - pritok voda - приток воды (слав.)( редукция k/f, v/f, d/t)

pù - грозовой дождь; ливень; летящая водяная пена (кит.) детерминатив f  «вода» > p-n-f f-t - penka voda - пенки воды (слав.)( редукция k/f, v/f, d/t)

qí - 1. ехать верхом 2. верхом, верхами (кит.) детерминатив k-n  «конь» > d-r-j-k k-n - dorojka kon - дорожка конь (слав.)

tuó - 1. верблюд 2. верблюжий (кит.) детерминатив k-n  «конь» > p-v-l-j k-n - povalj kon - повалий (горбатый) конь (слав.)

tuó duò - тащить на спине; навьючивать, взваливать (на спину) (кит.) детерминатив k-n  «конь» > t-j-g-l-j k-n - tjaglj kon - тяглый конь(слав.)

Таким образом, на раннем этапе развития иероглифического письма, когда иероглифы представляли собой пиктограммы или рисунки конкретных предметов, то чтение иероглифа было словным. С переходом на сложный иероглиф, когда начертания предметов полностью исказились, трансформировались, произошел переход на фонемное чтение иероглифов. Причем фонемное чтение на самом деле состоит в чтении древнейших корней праславянского языка.

Тоже самое произошло и с египетским письмом. Начертание иероглифов древнеегипетского письма является пиктографическим или рисуночным, конкретным изображением предмета, поэтому иероглифы раннего древнеегипетского письма читаются только в виде слов. Развитие египетского письма произошло на стадии появления картушей, когда словные значения графем превратились в слоговые (алфавитные графемы).

Однако отличие древнеегипетского письма от китайского состоит в том, что графемы не представляли собой буквы алфавита, а в китайcком письме иероглифы состоят из букв древнейшего китайского алфавита. Возможно, это самый древний алфавит в мире. В остальном, принцип построения слов в египетском и китайском письме одинаковый. Этот принцип состоит в том, что есть ключевые иероглифы которые являются ядром слова. Они связывают отдельные иероглифы в общее смысловое значение. В египетском письме такими иероглифами являются изображения предметов, людей и животных, так называемые детерминативы, которые стоят в конце слова и, как правило, не читаются, а в китайском письме – это ключевые символы детерминативы иероглиф лигатур.

На Рис. 1 показаны символы иероглифов-лигатур китайского письма. Это древнейший китайский алфавит, который был сформирован  примерно 2 тыс. лет до н. э в период крито-микенской цивилизации. Поэтому многие знаки алфавита похожи на знаки критского линейного письма В (КЛП) Но есть одно существенное различие. КЛП – слоговое письмо, а знаки китайского письма – алфавитные. Это первое алфавитное письмо в истории письменности !

 

 

Рис. 1. Сверху вниз таблица графем египетского письма, древний китайский алфавит и типовые иероглифы-лигатуры в китайском письме.

Типовые или ключевые китайские иероглифы-лигатуры являются детерминативами могут ставится в начале, в конце слова и внизу иероглифа в отличие от египетских детерминативов, которые всегда ставятся в конце египетского слова.

В истории письменности детерминативы- графические показатели группы понятий, к которой принадлежит слово, снабжённое детерминативом. Используются в отдельных системах письма (иероглифической письменности Египта, хеттской иероглифике, шумерийской и хеттской клинописи и др.); в китайской иероглифической письменности детерминатив - элемент иероглифа (общий для ряда иероглифов). Может выступать и в качестве самостоятельного иероглифа.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. И. Ярцева, изд. «Советская энциклопедия», 1990 г.

2.      В.Н. Тимофеев, статья «Египет вокруг нас», http://www.tezan.ru/dan_4.htm

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

         http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

 

______________________________________________________________________________________________________________________________________ 

Как читать египетские иероглифы

 

(статья впервые опубликована 27.09.2016)

 

Введение

 

Египтология, как наука, сумела раскрыть смысловое значение египетского слова, но при  этом транслитерация иероглифов имеет только звуковое чтение, которое создало новый нечитаемый, виртуальный язык. Например, нам известно имя фараона Тутанхамона, но этимология этого имени нам неизвестна или она состоит из набора напыщенных эпитетов, которые не имеют смысла. Иероглиф «А» обозначает соединительную частицу, птицу, грифона, поступь, походку, ударную силу, но сказать всё это одним звуком «А» невозможно. Собеседник вас не поймёт. Возникла парадоксальная ситуация. Есть древнее письмо, которое кое-как можно переводить, но речевая составляющая этого письма нам неизвестна или мы произносим египетские слова с определённым набором звуков, которые ничего не выражают. Иероглифы  мы переводим, но речь древних египтян нам не известна. Всё это наводит на мысль, что египетские иероглифы звучат по-другому, нежели преподносят нам это египтологи. Это иное звучание должно иметь смысл, как то, что мы говорим «книга» и понимаем это слово, потому, что есть образ этого слова в нашей памяти.  Долгий опыт работы со многими языками привели меня к тому пониманию, что многие слова из разных языков имеют общие корни при разном фонетическом чтении слов. Эти корни не статические, а динамические. Поэтому все попытки лингвистов прийти к общему ностратическому (праязыку) человечества обречены на неудачу, если не делать  некоторые определённые преобразования слова, его модификацию. Эти преобразования я называю методом поиска общих корней в иностранных языках. Важно и другое. Эти общие корни имеют славянскую основу. Для традиционных филологов и лингвистов это кажется невероятным, но я готов привести ряд аргументов, которые подтверждают мою гипотезу и важнейшим из них является смысловое чтение египетских слов. Например, если взамен иероглифа «А» назвать его «Kr», то египетский иероглиф  с изображением коршуна обретает смысл, потому, что Kr – это аббревиатура слова «коршун» на славянском языке. Заметим, не vulture – коршун (лат.), не kite – коршун (англ.), не Geier-коршун (нем.).

 Модификация Kr с добавлением буквы «p» придаёт иероглифу Kr новый смысл (Krp): «крепить», «крепкий», аналогичный «соединительной частице» или «ударная сила» в переводе египтологами иероглифа «А» с изображением коршуна. Надо сказать, что при определённом навыке, любой школьник сможет переводить египетские иероглифы, просто зная таблицу аббревиатур египетских символов не по Шампольону, а по моему методу [1]. Причём для школьников, изучившщих азбуку это может стать увлекательной игрой-головоломкой, шарадой, которую так любят пытливые умы. В этом и заключается простота чтения древнеегипетского письма, созданного 4000 тыс. лет назад древними египтянами. Ещё одним интересным явлением при чтении египетских иероглифов является их английский перевод. При этом мы узнаём, что многие английские слова имеют прямую связь с египетскими, разумеется через посредника -славянский язык. Например, year – год (англ.) > tavr – тавр/рога (слав.)(пропуск t, замена v/y), где символ «рога» означает в древнеегипетском письме «год». От другого корня «рог» (Rg) происходит и украинский год – рок (укр.)(редукция k/g). А русский год (god) скорее всего происходит от слова «ход» (редукция x/g) в циклическом значении. Пожелание счастья в новом году у англичан Happy new year, где happy происходит от славянского слова «кобыла»- kobbl и египетского слова «радость» - ihhy > PihhPiPi > bit happy > hobby> hlop/hop/kobblj-хлоп !/хоп !/кобылий. Второй смысл английского «хобби» (заниматься любимым делом, радоваться) – happy > hobby – лошадка на палочке. Английское слово free - свобода (англ.) > ws – освободить (др.-егип.) > vsee – все/всё (слав.)(замена v/w, замена s/r).

 

Абырвалги египетского письма

 

Известный советский египтолог Н.С. Петровский так писал о происхождении египетского письма.

«Египтяне писали по методу ребуса, соединяя в письме звуковые и идеографические знаки…Развитие египетской системы письма от рисуночного до смешанного фонетико- идеографического в период, предшествующий I династии, указывает на громадные успехи мышления. При этом уместно напомнить, что даже до сих пор ни одна европейская система письменности не является чисто звуковой (cр. англ. daughter [d&t3] "дочь"), отдавая дань традиции. Поэтому следует удивляться не примитивности египетской системы письма, а ее развитости в период до объединения Египта в одно государство на рубеже IV и III тысячелетий» [2]

Интересно то, что слово «ребус», которое энциклопедисты относят к латинскому слову res- вещь, которое ничего, в принципе,  не означает, имеет при переводе со славянского значение «обрыв».

ребус – rebus – вещь (лат.) > reb-us > obrvобрыв (слав.), т.е. обрывок, сокращение слова - аббревиатура, где последнее и есть обрывок.

аббревиатура – abbreviatura  от лат. abbrevio – сокращаю > obriv tvra – обрыв творю (слав.)

Первое слово, которое произнёс Шариков, герой романа М. Булгакова «Собачье сердце» «абырвалг», прочитанное справа налево аббревиатура «Главрыба», которое по мнению ряда исследователей является сатирой на пристрастие советских чиновников к сокращённым названиям. Если же более внимательно приглядеться к слову «абырвалг», то оно похоже на слово «обрывок», что, в общем-то, совпадает с трактовкой критиков, но имеет более глубокий, на мой взгляд, подтекст.

абырвалг - abirvalg >obrivok – обрывок (слав.)(редукция k/g)

Автор романа сознательно или случайно угадал суть происхождения письма. Письмо первобытного человека первоначально было рисуночное (наскальное), затем первые человеческие цивилизации стали связывать рисунки со звуковой основой слов, причём звуки были на основе согласных букв и выражали аббревиатуру корня слова.

Ребус и шарада – это современная игра в иероглифы, где слово имеет многозначный смысл, если корень этого слова рассматривать как динамическое явление. Например, тоже слово «Главрыба», состоящее из двух слов «глава» и «рыба» можно трактовать как:

глава – glava > verh – верх (слав.)(инв. glav, редукция r/l, x/g)

рыба – riba > pskr – пескарь (слав.)(инв. rib, редукция p/b, пропуск sk)

Смысл слов не меняется, но приобретает другой оттенок.

Якобы французское слово «шарада» означает «болтовня», но по смыслу значится как «обрывок».

шарада – sharade (от окс. charrado- букв. «беседа, болтовня») – разновидность загадки, где слово разбивается на слоги, причём каждый слог имеет смысл самостоятельного слова.

шарада – sharade > obrivok – обрывок (слав.)(инв. sharad, замена b/d, редукция k/sh, пропуск v), где замена b/d происходит, если смотреть на букву d инверсно.

Не так ли делали и египетские писцы, предоставляя совокупность рисунков-символов как составляющие слоги (аббревиатуры) слова.

Интересно, что кличка «Шарик» тоже является шарадой-аббревиатурой по звучанию. Ведь как можно назвать собаку Шариком ? По каким внешним ли внутренним при знакам ? То, что хвост кривой, но это крючок, а не объёмный шар. Кличка Шарик происходит от слова «овчарка».

шарик >sharik > ov-charka – овчарка (слав.)(пропуск ov, редукция ch/sh), т.е. сторожевая собака, которая сторожит овец – ovchaj – овечий (слав.)

Древние египтяне проявили не только «громадные успехи мышления», они заложили краеугольный камень во все системы иероглифической письменности и это не случайно. Идея состоит в том, что любой предмет можно изобразить символом, который подразумевает аббревиатуру слова. Как этот символ может быть выражен: египетским иероглифом, китайским иероглифом, клинописью, линейным письмом А/В, символами ацтеков, алфавитным письмом  этрусков - совершенно неважно. Важно, что эти символы связаны с аббревиатурами слов. Эти аббревиатуры могут быть преобразованы сходными по звучанию звуками (редукция), перестановкой букв, инверсным чтением слова.

Например, слово «рыба» имеет аббревиатуру Rb, которая может быть преобразована в Pskr – пескарь (слав.)(инв. rb, редукция p/b, пропуск sk). Не случайно европейское название fish – рыба (англ.) > pskr – пескарь. Почему из всех видов рыбы пескарь удостоен такого внимания ? Да потому, что слово «пескарь» происходит от слова «песок» - это признак речного песка. Пескарь связан с рекой, а вот морская рыба называется уже по- другому.

Другой пример, знаменитый древнеегипетский бог солнца Ра. Такого корня ни в каких языках нет, кроме славянского слова Ра-дуга. Но откуда в славянском языке корень ra-, если всё, что связано с солнцем имеет корень jr- , т.е. Яр, Ярило- бог солнца у славян, ярый, яркий, жаркий. Во французском языке день – jur > жар (слав.). Некоторые знатоки слова находят корень ra- в слове Ра-дость, что тогда делать с частью слова «дость» ? Корень- аббревиатура ra- - это бессмыслица.

Знаменитый египетский символ сокола – Hr, который произносится как «Гор», Добавьте букву s в аббревиатуру Hr и получите sHr > sokol – сокол (слав.)( редукция k/H, l/r). Ничего вымышленного и подтасованного, только подстановка и замена букв сходных по звучанию. Сокол часто изображается, сидящим на неком постаменте, отсюда египтологи придумали династию Горов-фараонов. На самом деле, сокол сидит на усыпальнице, могиле фараона, хроне от Hr->hrn – хрон (слав.)(пропуск n). В славянском языке есть слова хорон-ить, по-хороны, хранить, хрон – общаг (жаргонизм) с корнем hrn. То есть, сокол на хроне – это признак усыпальницы фараона, а не признак династии. Изображение шакала на хроне – это при знак усыпальницы в виде склепа, потому, что «шакал» - shakal >Shkl > sklp – склеп (слав.)(пропуск p).

 

Ключевые слова египетского письма

 

Для меня до сих пор остаётся загадкой, как египтологи находили значение слов в египетских иероглифах. Ведь во многом перевод иероглифов остаётся верным, несмотря на то, что египетские слова не читаются. Например, символ коршуна – А (др.-егип.) (только один звук) в самом деле многозначен согласно моему анализу и означает соединительную частицу (Krp-крепить), грифа (Krf-гриф), птицу (Krl-крыло), походку (Krd-красться), поступь (Krd-красться), ударную силу (Krp-крепкий). Можно предположить, что сопроводительные настенные рисунки к иероглифам  дают достаточно информации, чтобы понять смысл иероглифов. Кроме того, есть символы в конце группы иероглифов, которые называются детерминативами и служат определителями слов. Правда, не всегда значение детерминатива понятно, например, abt – клеймо. Тем не менее, многозначность египетских иероглифов создаёт практически тупиковую ситуацию для их понимания неподготовленному читателю. Поэтому, чтобы не устраивать головоломку читателю египетских иероглифов писцы придумали гениальный ход, они создали динамический (плавающий корень). В чём суть этого явления ?

Как нам теперь известно, египетские иероглифы состоят из аббревиатур слов, а совокупность аббревиатур создаёт египетское слово. Слова в свою очередь бывают одинарные и многозначные.

Например,

символы: кувшин лить вниз-нога-хлеб-клеймо-небо-3 биты – Abt - клеймо, клеймить (др.-егип.) U23-D58-X1-Y4-S15 > KLibw Ptlk Bt > kljmovat pitka bit– клеймовать,  пыткой быть (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-клеймо-нож - Abt – клеймо (др.-егип.) U23-D58-X1-Y3-T30 > KLibt Rzk > kljmt rezka – клеймовать  резкой (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-узел-мужчина-женщина -3 вертикальные черты - Abt – семья (др.-егип.) U23-D58-X1-S24-A1-B1-Z2 > KLibtUz > golubt/lubit uzi – голубить/любить узы (слав.)( редукция g/K) > family (англ.) > lubovat/golubit – любовать/голубовать (слав.)(инв. family, редукция b/m, v/f; пропуск g)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-узел - Abt – семья (др.-егип.) U23-D58-X1-S24 KLibt Uz – golubit/lubit uzi – голубить/любить узы (слав.)

По одинарному слову Abt нельзя увидеть многозначность слова, а по ключевому слову KLib  многозначность наблюдается в подстановке других символов в ключевое слово KLibw Ptlk Bt/ KLibt Rzk/ KLibtUz/ KLibt Uz и преобразовании корней-аббревиатур.

Ключевые слова, таким образом, имеют не статические, а динамические или плавающие корни-аббревиатуры. Слова с плавающей основой также неуловимы как мустанги, скачущие по бескрайним прериям (степям) Северной Америки.

мустанг – mustango – одичавшая домашняя лошадь (исп.) > stepnjak – степняк (слав.)(инв. must, редукция p/m, k/g), где

прерии (франц. prairie от лат. pratum – луг)> prat-um > stjep – степь (слав.)(инв. prat, пропуск s, замена j/r)

Степь пустынна, как и сама пустыня в прямом смысле.

степь step > pust – пусто (слав.)(инв. step)

Но пустыня наполнена жизнью, которая невидима, как не видят в бесцельном поиске ностратических корней праязыка, профессиональные филологи и лингвисты, особенно филологи по призванию, изменчивость ностратического корня.

Плавающие ностратические корни составляют базу всех известных языков. Можно предположить, плавающие корни содержатся в некой матрице фонем, находящейся в правом полушарии мозга. Об этом говорят два известных феномена: феномен Вилли Мельникова и феномен детей Маугли.

Филолог М. А. Кронгауз в своей лекции по лингвистике (tvkultura.ru) сказал замечательные слова, о том что слово опознается по ключевым буквам ! Ключевые буквы – это и есть первофонемы, которые хранятся в матрице первофонем мозга человека.

Всемирно известный лингвист В.В. Иванов, помимо письма этрусков и хеттов занимается изучением особенностями речи в структуре мозга. И вот, что он обнаружил совместно с медицинскими специалистами. Оказывается, левая половина мозга человека отвечает за речь и логические операции, а правая за развитие творческих процессов, включающих живопись, музыку, искусство. Но в отдельных случаях правая половина мозга может принять на себя и речевые функции. Это происходит в том случае, если речь человека двуязычна, то есть, если он знает не менее двух языков. Причем функция речи в правосторонней половине мозга отвечает за первородный язык, а левая половина мозга за приобретенный язык.

Феномен В. Мельникова связан с тем, что после травмы левого полушария мозга у В. Мельникова развились феноменальные способности по знанию языков. Он понимает и может говорить на 115 языках мира, причём в режиме on lane. Т о есть, если к нему обращаются на каком–либо языке, до этого неизвестного Мельникову, он способен не только его понять, но и даёт ответ на этом языке. Следует отметить, что до травмы Мельников занимался самостоятельно разными языками, то есть имел некоторый навык в языкознании.

Феномен В. Мельникова до сих пор не могут научно обосновать, поэтому обращаются почти к мистическим гипотезам  об открытии канала связи мозга В. Мельникова с информационным полем мирового разума, существующего в биосфере Земли или космосе. Так утверждает учёный Виталий Фокин.

На самом деле, всё гораздо проще. При поражении левого полушария у В. Мельникова сработал механизм перенесения языковых функции левого полушария мозга на правый, где как, было выше отмечено существует информация о первородном языке в виде таблицы первофонем.  Первофонемы – это корни праязыка. При чтении текста или приёме речи на иностранном языке у Мельникова информация поступает сразу в правое полушарие мозга, минуя левое и обрабатывается в таблице первофонем, при этом включается виртуальная связь с таблицами хранения префиксов, суффиксов и окончаний опознанного языка.

Особенность этого феномена в том, что он был русскоязычным. В истории отмечено ещё два полиглота, знающих около сотни языков. Это хранитель рукописей Ватикана. Вроде бы итальянец, но следует заметить, что в библиотеке Ватикана наверняка хранятся секретные рукописи на вульгарной латыни и этот язык архивариус мог знать ! Латынь была создана на основе вульгарной латыни, следовательно, вульгарная латынь или праславянский язык могла быть практически родным языком хранителя.

Феномен детей Маугли связан с тем, что дети с младенческого возраста воспитываемые в животной среде и вернувшиеся подростками в человеческую среду, не способны говорить на человеческом языке, даже если с ними занимаются специалисты. Это можно объяснить тем, что не срабатывает механизм «слово-речь», связанный с матрицей первофонем. Вероятно, образы предметов не заносятся в памяти ребёнка в таблицу образов, не сопоставляются с матрицей фонем или замещаются звуками животных.

Отсутствие связей «образ-слово» лишает ребёнка человеческой речи навсегда, а иероглифика как раз и формирует необходимое взаимодействие образа со словом.

Поэтому не удивительно, что общий ностратический корень всплывает, например, в письменности шумеров, хеттов, этрусков, китайцев, в индейских языках Центральной Америки, тюркских и других языках.

Можно долго рассказывать  о превратностях аббревиатур древнеегипетских слов, но лучшие доказательства истинности – это примеры. Должен сказать, что я не могу привести все примеры из древнеегипетского словаря (иероглифов порядка 12 тысяч) по разным соображениям..

Перейдём к примерам.

 

Примеры чтения египетских иероглифов

 

Из-за сложности предоставления графической информации символов, иероглифы представлены словами, как их понимает автор.

В строке слева направо изображение составного иероглифа на письме в виде символов; классическая транслитерация иероглифа; русское значение; код по Гадинеру; славянская транслитерация; перевод транслитерации на русский; метод преобразования  транслитерации; английский  перевод.

В переводе египтологов транслитерация составного египетского иероглифа имеет множество значений, но читается одинаково. В славянском переводе транслитерации каждый составной иероглиф приобретает собственное смысловое значение, по этому индивидуален, но имеет, как правило, общий смысл с классическим переводом.

иероглиф А

коршун – А - соединительная частица (др.-егип.) G1 > Kr > Krp – крепить (слав.)(пропуск p)

коршун – А – гриф, птица (др.-егип.) G1 > Kr > grf – гриф (слав.)( пропуск f)

коршун – А – походка, поступь (др.-егип.) G1 > Kr > krdj –  крадие, красться (слав.)( пропуск d)

коршун – Аt – ударная сила (др.-егип.) G1 > Kr > krpj –  крепий/крепкий (слав.)( пропуск d)

иероглиф Аt

коршун –хлеб-солнце – 1 - Аt – ударная сила (др.-егип.) G1-X1-N5-Z1 > KrtJr-j > kraj jarit – краем ярить (слав.)( замена j/t)

коршун –хлеб-солнце – Аt момент, мгновение, время (др.-егип.) G1-X1-N5 > KrtJr > KrtJr > krj/korotj jarj – край/короткий ярый (слав.)( замена j/t)

коршун –хлеб-кривая черта-солнце – Аtмомент, мгновение, время (др.-егип.) G1-X1-Z5-N5 > KrtKr Jr > korotj Jr > короткий ярый (слав.)( замена j/r)

коршун –хлеб-голова льва – Аtмомент, мгновение, время (др.-егип.) G1-X1-F9 > Krtlv > krilatj – крылатый (слав.)( перест. t/l)

голова зверяхлеб-солнцеАt – момент, время F3-X1-N5 > Zvr Jr > zverj jarj - звериный ярый (слав.)

метёлка-коршунхлеб-голова льва-солнцеАt – момент, время (др.-егип.) M17-G1-X1-F9-N5 > PiKrtLv Jarj > mig krlatj jarj - миг крылатый ярый (слав.)( редукция m/p, пропуск g, перест. t/l)

иероглиф АА

коршун-коршун –АА – руины (др.-егип.) G1-G1-N23-Z1 > KrKrZml-j > krshnj zmlj > крушения земли (слав.)(пропуск shnj), где удвоение символа обозначает множественное число слова

иероглиф Аiw

коршун-метёлка-виток-парус  - Аiw - ветрено, ветреный (др.-егип.) G1-M17-Z7-P5 > KrPiw Prs > korablnj parus> корабельный парус (слав.)(редукция b/p, замена l/i, n/w)

потолок/облако-плетёнка-хлеб-сова-коршун-метёлка-виток-парус - pt m Aiw - ветреное небо (др.-егип.) N1-Q3-X1-G17-G1-M17-Z7-P5 > Ptlk/oblk Ptm KrPiw Prs > oblk ptmk korablnj parus > облако потёмки (потемневшее) (над) корабельным парусом (слав.)( пропуск о, редукция b/p)

иероглиф Аis

коршун-сложенное полотно-желудок/чрево – Аisвнутренности  (др.-егип.) G1-S29-Aa2 > Krs Gld > krasnj (gldk) – красный (желудок) (слав.)(пропуск nj, k) > viscera > vnutrnst – внутренность (слав.)(пропуск n, редукция st/c), где чрево-chrevo>chervonj – червонный (красный) (слав.)

метёлка- сложенное полотно- желудок – Ais - внутренности (др.-егип.) M17-S29-Aa2 > Pis Gld > bez geldk – без желудка (слав.)( редукция b/p, z/s)

иероглиф Аyt

коршун- метёлка- метёлка-хлеб-цыплёнок – Аyt - белый, белеть (др.-егип.) G1-M17-M17-X1-G37 > KrPiPitMl > krj paperti blj – край паперти белый (слав.)(пропуск r, редукция b/m)

коршун-хлеб-человек с палкой вверх- Аyt - белый, белеть (др.-егип.) G1-X1-A24 > Krt dеl > krj belj – край белый (слав.)(замена b/d)

иероглиф Аaw

коршун-рука, согнутая в локте ладонью вверх – птенец-? – Аaw - сосуд для папируса (др.-егип.) G1-D36-G43-Q6 > Krnaw > krnkovj/hronovj – крынковый/хроновый (слав.)( редукция x/k, замена v/w; пропуск k)

коршун-рука, согнутая в локте ладонью вверх – птенец-шкура – Аaw - сосуд, вместилище (др.-егип.) G1-D36-G43-F27 > Krnashkw > krinchkvj - крыночковый (слав.)( редукция ch/sh, замена v/w)

иероглиф Аabt

коршун-рука, согнутая в локте ладонью вверх -нога-хлеб-цыплёнок – Аabtугнетение (др.-егип.) G1-D36-D58-X1-G37 > KrnabtMl > >krjnaj bit mal-крайним быть малым (слав.)

иероглиф Aw

давильня-птенец-свиток – Aw - обширный, долговременный (др.-егип.) F40-G43-Y1 > DvlwSvt > dln svt – длинно свитый (слав.)(замена n/w)

иероглиф Awt

давильня-хлеб-птенец-свиток-3 – Awt – дары, еда (др.-егип.) F40-X1-G43-Y1-Z2 > DvltwSvt-tri davalnj svtjj –давальные свитые (слав.)(замена n/w)

давильня-хлеб-птенец-пруд - Awt – дары (др.-егип.) F40-X1-G43-N18 >DvltwPr > davalnj pirog – давальный пирог (слав.)(пропуск g)

давильня-хлеб-посуда-сума-кувшин - Awt – дары, еда (др.-егип.) F40-X1-X2-X6-W22 >Dvltj psd sm kv- давальные посуда, сума, кувшин (слав.)

иероглиф Awy

давильня-птенец-метёлка-метёлка-человек с палкой вверх- Awy - тянуть (например, время), преподносить, объявлять, будить, возбуждать (др.-егип.) F40-G43-M17-M17-A24 > DvlwPiPi > dlnvatopobitj – длинноватой (палкой) побитый (слав.)(редукция b/p)

давильня-виток-чёрная рука, сложенная в локте- Awy - вытягивать руку (др.-егип.) F40-Z7-D40 > Dvlw nach > davalnj nachat- давальный начать (слав.)(пропуск t)

коршун-давильня-птенец - Awy - объявлять кого-то (др.-егип.) G1-F40-G43 > KrDvlw > krk davalnj – крик давальный (слав.)(пропуск k)

давильня-виток-хлеб- рука, сложенная в локте- Awy - вытягивать руку (др.-егип.) F40-Z7-X1-D36 > DvlwtDr – davalnj dar – давальный дар (слав.)

давильня-птенец- птенец- Awy - пробуждаться, мастурбировать (др.-егип.) F40-G43-G43 > Dvlww > davalnj svj – давальный свой (слав.)(пропуск s)

давильня-птенец-метёлка-метёлка-человек с палкой вверх-длань-хлеб - Awy Drt завладевать (др.-егип.) F40-G43-M17-M17-A24-D46-X1-Z1 > DvlwPiPiDlt-j > davalnj pobitj delatj – давальный побитым делать (слав.)

иероглиф Awt a

давильня-птенец-хлеб- рука, сложенная в локте-вертикальная черта (1) -свиток-три черты (3) - Awt a (др.-егип.) F40-G43-X1-D36-Z1-Y1-Z2 > Dvl wt Dr-j Svt-tri > davаlnj  dari svtjj – давальные дары свитые (слав.)

иероглиф Aw

давильня-виток-рогатина – Aw – смерть (др.-егип.) F40-Z7-Z6 > Dvlw > davlnj /dvjnj- давильная/двойная (слав.)(замена n/w) > death – смерть (англ.) > davlnj – давильная (слав.)

давильня-птенец-хлеб-нож – Awt - длинный нож (др.-егип.) F40-G43-X1-T30 > Dvlwt > dln-nj – длинный (слав.)(замена n/w, замена j/t)

иероглиф AwH

давильня-птенец-хлопок –человек с палкой поднятой вверх - AwH - совершать насилие

(др.-егип.) F40-G43-V28-A24 > DvlwH > davilnik - давильник  (слав.)( замена n/w, редукция k/H) > do violence (англ.) > davilnc - давильник (слав.)

иероглиф Ab

кувшин лить вниз-нога-идущие ноги – Ab - медлить, скитаться/избегать, прекращать (др.-егип.) U23-D58-D54 > KLib- iti > kljmiti/ levo itti – клеймити/лево идти (слав.)( редукция m/b; редукция v/b)

иероглиф Abw

кувшин лить вниз-нога-птенец-идущие ноги – Abw – прекращение (др.-егип.) U23-D58-G43-D54 > KLibw iti > kljmovati/slivanj – клеймовати/сливание  (слав.)( редукция s/K, v/b)

кувшин лить вниз-нога-птенец-искра – Abw - ожог, клеймо, обжигать (др.-егип.) U23-D58-G43-Q7 > KLibw (sKr) > kljmnj iskra – клеймёние (искра) (слав.)(редукция m/b, замена n/w) > brand (англ.) > cljmit – клеймить (слав.)(замена c/b, m/n, редукция l/r, t/d)

кувшин лить вниз-нога-птенец-нож (резак) - Abw - клейменые рабы, скот (др.-егип.) U23-D58-G43-T30 > KLibw Rzk – кljmovat rezkj – клеймовать резкой (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-клеймо-небо-3 биты – Abt - клеймо, клеймить (др.-егип.) U23-D58-X1-Y4-S15 > KLibw Ptlk Bt > kljmovat kljmo pitka bit– клеймовать,  пыткой быть (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-клеймо-нож - Abt – клеймо (др.-егип.) U23-D58-X1-Y3-T30 > KLibt Rzk > kljmt rezka – клеймовать  резкой (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-узел-муж-жена-3 вертикальные черты - Abt – семья (др.-егип.) U23-D58-X1-S24-A1-B1-Z2 > KLibtUz > golubt/lubit uzi – голубить/любить узы (слав.)( редукция g/K) > family (англ.) > lubovat/golubit – любовать/голубовать (слав.)(инв. family, редукция b/m, v/f; пропуск g)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-узел - Abt – семья (др.-егип.) U23-D58-X1-S24 KLibt Uz – golubit/lubit uzi – голубить/любить узы (слав.)

кувшин лить вниз-нога-хлеб-резак-муж-жена - Abt – семья (др.-егип.) U23-D58-X1-T30-A1-B1-Z2 > KLibt Rzk > golubt lskj – голубить лаской (слав.)( редукция l/r, s/z)

кувшин лить вниз-нога-человек с рукой у рта – Abi – желать (др.-егип.) U23-D58-A2 > KLib > golubit – голубить (голубая мечта) (слав.) > desire (англ.) > glbt – голубить (слав.)(инв. desirе, пропуск g, редукция l/r, t/s, перест. d/s)

лилии бутон-нога - Abi > желать (др.-егип.) R15-D58 > Libb > lubovat – любовать (слав.)( редукция v/b)

 

Заключение

 

Есть ли смысл в изучении древнеегипетского письма в школьном возрасте ? Безусловно, есть. Во-первых, древнеегипетские слова содержат славянские корни. Во-вторых, это тренировка памяти. В-третьих, это игра в виде ребуса и шарады - это увлекательно. В-четвёртых, познаётся история древнейшей цивилизации так сказать с листа. Правда, следует отметить некоторое разочарование египтологов после долгого с горем пополам перевода древних египетских текстов. Древние египтяне мало, что оставили интересного для исследователей. Например, отсутствуют сакрально-учётные записи, которые фигурируют в шумерских текстах. Древнеегипетское письмо имеет сакрально значение, впрочем, как и этрусское. То есть, египетские иероглифы рассчитаны на посвящённых (например, жрецов и писцов), которые описывают в основном погребальные обряды и соблюдение почитания могил умерших, в первую очередь высшей знати. Иероглиф (от греч. hieros-священный, glyphe – то, что вырезано).

hieros- glyphe > jar-skrip – Яр-скрип (слав.), т. е. посвящение солнцу. Нет сомнения, что солярный культ был основным в Древнем Египте. Имя фараона Эхнатон переводится как pitn Jr – упитанный солнцем (слав.), срав. Юпитер- бог света (лат.)  > Jupiter > upitanj – упитанный (слав.), т.е. обласканный солнцем.

Тем не менее, многие тексты еще не дешифрованы, и возможно, ждут своих открывателей.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

2.      Н.С. Петровский «Египетский язык. Введение в иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского языка», изд. Ленинградского университета, 1958 г.

3.      В.Н. Тимофеев, статья «Египет вокруг нас», http://www.tezan.ru/dan_4.htm

4.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

            http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Плавающие корни языка

 

(статья впервые опубликована 06.10.2016)

 

Введение

 

Способ передачи письма с помощью иероглифов считается самым древним и замысловатым, тем не менее, он сохранился по настоящее время как альтернатива алфавитному письму, например, в юго-восточных языках, в частности, в китайском языке.

Особенность чтения иероглифов, которая была предложена древнеегипетскими писцами, состоит в том, что связь «образ-слово» не является однозначной. Древние египтяне как бы создали остов, основу чтения иероглифа, выраженную в аббревиатуре египетского символа-слова.

С помощью таблицы графем, предложенной французом Ж. Ф. Шампольоном, древнеегипетское письмо было дешифровано в 1822 году, но транслитерация египетских слов осталась нечитаемой. Вернее она читается в неком наборе звуков никак не связанных со смыслом самого слова. Предложенный мной метод поиска славянских корней в иностранных словах [2] дал неожиданный результат. Транслитерации иероглифов заговорили, причём, на славянском языке. При этом таблица графем выглядит иным образом на основе славянских корней.

Состав графем:

А – коршун (др.-егип.) > Kr – коршун (слав.)

J- – метёлка (др.-егип.) > i (в начале слова), j (в середине) /Pi –писать/перо (слав.)

J-J – две метёлки (др.-егип.) > j-j/Pi-Pj –писать/перо (слав.)

a –рука (др.-егип.) > dr/na – дар/на ! (слав.)

w – свёрнутая верёвка (др.-егип.) > w – виток (слав.)

p- плетёнка (др.-егип.) > p/st – пол/половик/стол (жертвоприношений) (слав.)

m – сова (др.-егип.) > m/sv – мудрая/мышиная сова (слав.)

h – верёвка из льна (др.-егип.) > h – верёвка (слав.)

r – рот (др.-егип.) > r – рот (слав.)

? – брюхо животного с сосками (др.-егип.) > bt – бита (слав.)

s – свёрнутая ткань (др.-егип.) > s- свитая ткань (слав.)

q – склон холма (др.-егип.) > q – склон (слав.)

g – подставка для сосудов (др.-егип.) > gr – горшок (слав.)

p – путы для скота (др.-егип.) > pt – путы/цепи/молотить (слав.)

dg – змея (др.-егип.) > grz – гюрза/сказ (слав.)

w – воробей (др.-егип.) > w/m – воробей/малый (слав.)

b – нога до колена (др.-егип.) > p – пята (слав.)

f – рогатая змея випера (др.-егип.) > ch – червь, улитка (слав.)

n – поверхность воды (др.-егип.) > n – вода/нырять (слав.)

h – двор (др.-егип.) > ht – хата/дом (слав.)

x - ? (др.-егип.) > nch – ночь (слав.)

z, s – засов (др.-егип.) > z, s – засов (слав.)

š – пруд (др.-егип.) > gr – городить/огород/сад (слав.)

k – корзина с ручкой (др.-егип.) > k – корзина (слав.)

t – хлеб  (др.-егип.) > t – тесто (слав.)

d – кисть руки (др.-егип.) > dl – длань (слав.)

 

Например, цепочка аббревиатур нога-метёлка-нога-мётёлка-человек сидящий с поднесённой ко рту рукой – bibi - восклицание (др.-егип.) D58-M17-D58-M17-A2 > bPibPi Ml > vopit-vopit malj – вопить-вопить малый (слав.)(редукция v/b, пропуск t), где повтор слова оценивается как множественное число слова, т.е. вопить-вопить > вопли.

Но тот же набор иероглифов может нести другой смысл:

нога-метёлка-нога-мётёлка-человек сидящий с поднесённой ко рту рукой – bibi – признак заболевания (др.-егип.) D58-M17-D58-M17-A2 > bPibPiMl > bit bol-bit bol malj – быть боль –быть боль малая (слав.)(редукция v/b, пропуск t)

Изменение смысла слова можно добиться, поменяв детерминатив, который стоит после основной группы иероглифов.

нога-метёлка-нога-мётёлка-нож – bibi – признак заболевания (др.-егип.) D58-M17-D58-M17-A2 > bPibPiMl > bit bol-bit bol RzkbPibPi rzkj > bit bl-bit bl – быть боли резкие (слав.)(редукция b/p, пропуск t), здесь детерминатив «человек» меняется на детерминатив «нож», «резак».

При этом аббревиатуры иероглифов «нога-метёлка-нога-мётёлка-человек сидящий с поднесённой ко рту рукой» - b-Pi-b-Pi-Ml,  «нога-метёлка-нога-мётёлка-нож» - b-Pi-b-Pi-Rzk меняют огласовку по разработанному методу [2].

Итак, в простейшем примере мы получили три  варианта ключевого набора египетских иероглифов, которые имеют три формы преобразования базовых корней.  Корни слова, которые можно преобразовать по общим правилам звукового перехода согласных, добавлением к основе согласных, перестановкой букв, инверсией слова, заменой букв общих по начертанию, чтобы получить новый смысл слова и которые я называю плавающими корнями. Плавающие корни возникли первоначально в древнеегипетском письме. Некоторые примеры этих корней вошли в известные выражения и поговорки, которые  мы сейчас рассмотрим.

 

До первой звезды

 

Существенную роль в Древнем Египте играли древние учёные, которые занимались наблюдением за небесными светилами, так называемые звездочёты. Их роль, как правило выполняли жрецы. С ними и связана фраза «до первой звезды», хотя это часто связывают с христианской традицией.

«Традиция поститься "до первой звезды" связана с преданием о появлении Вифлеемской звезды, возвестившей о рождении Христа. В Сочельник по окончании литургии и на вечерней службе в центр храма выносят свечу, и священники поют перед ней тропарь Рождеству Христову.6 янв. 2014 г.» [ВП].

По наблюдениям гелиакического восхода Сириуса после его 70-дневного отсутствия на небосклоне египетские жрецы точно предсказывали начало разлива Нила. Календарным годом в Древнем Египте считался период между двумя гелиакическими восходами Сириуса

Плавающие корни создают ряд производных корней без общей потери смысла слова. Например, слово «звезда» от греч. astron – звезда  в древнеегипетском письме имеет символ пятиконечной звезды и славянскую аббревиатуру Str и переводится по-славянски как ostrj/stogar – острая/стожар (слав.)(пропуск g)/star – звезда (англ.) > ostrj- острая (слав.) от остроконечных лучей звезды. Название цветка «астра» с острыми лепестками тоже происходит от слова «звезда»-«острая». Славянское слово «звезда» тоже имеет происхождение от слова «острая». Звезда – zvzd > ostrj – острая (слав.)(инв. zvzd, редукция st/d, замена r/z), где строчные буквы r и z похожи по начертанию.

Примеры древнеегипетских слов:

коршун-ночь-коршун-ночь-звезда-звезда-звезда – AxAx – звёзды (др.-егип.) G1-Aa1-G1-Aa1-N14-N14-N14 > KrnchKrnch Str-Str-Str> xranj noch xranj noch ostrj – хранимые в ночи острые/стожары (звёзды) (слав.)(редукция x/k)

звезда-хлеб-солнце – wnwt – час (др.-егип.) N14-X1-N5 > Strt jar > сторожевой (слав.)

кролик-вода-вино-хлеб-2 косых-звезда – wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) E34-N35-W24-X1-Z4-N14 > Krln wnt-jj Strg > караульный минутный страж (слав.)(замена m/w, пропуск g)

кролик-вода-вино-хлеб-звезда-солнце-глаз – wnwty - наблюдатель за временем, астроном (др.-егип.) E34-N35-W24-X1-N14-N5-D4 > Krln wnt Str jar Zrt > krulnj mntnj stojar zrt – караульный минутный стожары зреть(слав.)(замена m/w)

 Производные от Str «острая» c сохранением смысла : strj – струя (слав.), jgla – игла (слав.)(редукция g/st, l/r), prst – перст (слав.)(инв. str, пропуск p), palc – палец (слав.)( инв. str, пропуск p, редукция l/r, c/st), stoo (prst+oo=100) – сто (слав.)(замена 0/o), strj – строй (слав.), strjka – стройка (слав.)(пропуск k), strjnj – строение (слав.),  staja – стая (слав.), osrg – острог (слав.)( редукция g/j), strpj – струпья (слав.)(пропуск p), strp – стропы (слав.)( пропуск p), strk – строка (слав.)( пропуск k), strf – строфа (слав.)( пропуск f), strgj – стружие (слав.)(пропуск g)

Производные от Str «острая» без сохранением смысла : strj – старый (слав.)/old – старый (англ.)> staraj –старый (слав.)(инв. old, редукция st/d, l/r), pogitj – пожитий (слав.)(пропуск p, редукция g/s, замена j/r)/avil – пожил (этр.)> pajil –пожил (слав.)(пропуск p, замена v/j), strn – сторона/сторонний/страна (слав.)(пропуск n), gila- жила (слав.)( редукция g/s, l/r), sila – сила (слав.)( редукция l/r), strg – страж (слав.)(редукция g/j)/gard-стража (англ.)(редукция d/st), [s]tlnj-тленный (слав.)( пропуск n), rgj – ружьё (слав.)(инв. str), rudj –рудый (слав.)(инв. str), ruda – руда (слав.)( инв. str, редукция d/st), rost – рост (слав.)(инв. str) и др.

 

Пудрить мозги

 

Другой распространённый плавающий корень древнеегипетских иероглифах: беличьи хвосты-свёрнутая ткань - ms (др.-егип.) > msl – мысль (слав.).

В «Слове о полку Игореве» представлены плавающие корни в древнеславянском языке, которые создают многообразие образов слова «мысль».

«..растекашется мысию по древу…».  Мысь - ms – белка (др.-слав.)/msh-мышь (слав.).

Но самое интересное, что слово «мысль» имеет общий плавающий корень со словом «мозг» и «муха». Отсюда и пошли выражения « пудрить мозги» и «быть под мухой».

Производные от ms – «мысь» c сохранением смысла : msl – мысль (слав.)(пропуск l), mzg-мозг (слав.)( редукция z/s, пропуск g), msh – мышь (слав.)( редукция sh/s), pzl – пазл (слав.)( редукция p/m, пропуск l), mzjk – мозаика (слав.)( редукция z/s, пропуск k), zvln – извилина (слав.)( инв. ms, редукция z/s, пропуск v, l, замена n/m) и др.

 Производные от ms – «мысь» без сохранения смысла : mx – муха (слав.)( редукция x/s), bx bchk/bxt/bxs/vkx – бочка/бухать/Бахус/Вакх (слав.)( редукция b/m, k/x, пропуск ch; пропуск t; редукция v/m), mksh - макушка (слав.)( редукция s/sh, пропуск k)

Выражение «мозги пудрить» обычно связывают со словом «пудра» [3, 4]. Происхождение ведут от 18 века, когда в моде были парики. Напудривание париков придворных составляло целую процедуру, в процессе которой служанки докладывали своим патронессам слухи двора, т.е. «напудривали макушку», иначе «мозги». Интересно, что хождение слухов (сплетен) здесь не случайно. Выражение «пудрить мозги» известно ещё со времён Древнего Египта. В древнеегипетском письме слово «ухо» в переводе со славянского языка означало именно «пудрить мозги».

беличьи хвосты-свёрнутая ткань-подарок-рот-ухо – msDr – ухо (др.-егип.) F31-S29-M36:D21-F21 > msPdr > msl/mzg-pudrt – мысли/мозг пудрить (слав.)(пропуск l; редукция z/s, пропуск g) > ear – ухо (англ.) > jernj –ёрний (слав.), ерничать – хитрить, изображать клоуна, пускать слух в славянском языке. Иначе говорить на ухо ложь. Отсюда слово «ералашь» - бессмыслица, путаница.

Славянское слово «муха» в выражении «быть под мухой» исследователи трактуют либо как карточная игра 19 века «Муха», либо как стаканчик для питья, который прозвали «мухой» за малые размеры [5-7]. Версии, конечно, интересные, но славянское слово «муха» связано в плавающем корне ms со словом «бухать», «бочка», Бахус», «Вакх». Латинская форма бога вина Диониса - Бахус, Вакх. Таким образом, «быть под мухой» означает «пить вино».

Но это ещё не всё. «Быть под мухой» означает ещё «находиться в наркотическом опьянении». Есть такой ядовитый гриб «мухомор», который может вызывать галлюцинации при определённом приготовлении и отравлении. Этот гриб, конечно, не мух морит, а мозги человека. Как ни странно, но мухомор используется при мушках в глазах, понижении зрения, конъюнктивите, воспалении края век, близорукости и катаракте [8]. То есть, это вторая версия выражения «быть под мухой» от слова «мухомор» - «мушко-мор».

Продолжая перечень производных от плавающего корня ms следует сказать, что ms формирует образ: ms > obrz – образ (слав.)(редукция b/m, z/s, пропуск r), то есть мысль формирует образ. В английском образ – image > obraz – образ (слав.)( редукция b/m, z/g, пропуск r).

 

Есть только миг между прошлым и будущим

 

Вместо заключения несколько слов о времени.

Мысль мгновенна и неуловима, поэтому ms > mg – миг (слав.)(редукция g/s) как неуловим и плавающие корни слов во множестве языков, но кому это интересно, тот может остановить мгновение и увидеть в разных языках общие плавающие корни.

Из мигов составляются моменты, минуты – целая жизнь. Спешите жить и познавать её во всей своей красоте, в том числе и в красоте славянского слова.

Но что огорчает ?

нога-метёлка-вода-хлеб-воробей-лицо-1-сосуд-1 - bint Hr ib - что огорчает (др.-егип.) D58-M17-N35-X1-G37-D2-Z1-F34-Z1 > bPint Ml Hr-j Srd-j > bPint Ml > bit bedj malj harj srdj – быть бедный малость c харизмой и  сердцем (слав.).

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЭ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

СК – этимологический словарь Крылова

 

Ссылки

 

1.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

2.      В. Н. Тимофеев, статья «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

3.      Кто, кому и зачем пудрит мозги? Что говорит история?, http://znaniya2011.ru/kto-komu-i-zachem-pudrit-mozgi-chto-govorit-istoriya

4.      Пудрить мозги, http://www.bolshoyvopros.ru/questions/193699-otkuda-poshlo-i-kak-ponjat-vyrazhenie-pudrit-mozgi.html

5.      Откуда выражение «под мухой»?, http://www.wordhist.ru/muhu_zashibit.html

6.      Выражение «быть под мухой», http://rus.stackexchange.com/questions/1232/%D0%92%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B9

7.      Под мухой, http://phraseology.academic.ru/6737/%D0%9F%D0%BE%D0%B4_%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B9

8.      Мухомор красный, http://www.ayzdorov.ru/tvtravnik_myhomor.php

 

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Новая трактовка иероглифов раннего египетского письма

 

(статья впервые опубликована 21.10.2007)

 

Введение

 

Казалось бы, нет ничего прочнее и основательнее в исторической лингвистике, чем научная база египтологии. Перечень трудов ученых по египтологии займет не один десяток страниц. Надо сказать, что материал данной работы еще сырой в изучении египетского письма, тем удивительнее оказались предварительные результаты анализа.

В области дешифрации древних письменных источников существует три комплексных научных направления: этрускология, микенология и египтология. Односторонний анализ в изучении индоевропейских и афроазиатских языков повел развитие этих наук в тупиковом направлении. Этрускология как наука дает практически отрицательные результаты исследований. Микенология, основанная на изучении линейного письма А/В выбрала направление греческого диалекта в дешифрации критского письма, что весьма сомнительно. Египтология базируется на источниках коптского письма и слоговой интерпретации иероглифического египетского письма. Как микенологи, так и египтологи построили свой научный базис на одном исходном источнике. Микенология началась с дешифрации знаменитой пилосской таблички Та 641, а египтология - с розеттского камня. Однако, если предположить, что линейное письмо А/В и египетское иероглифическое письмо не слоговые, а логографические, то результаты исследований древних текстов полностью меняют всю основу существующей научной базы по изучению «мертвых» языков.

Результаты исследования этрусского письма, его истории приводят к следующему удивительному выводу: этрусское, критское, египетское письмо имеют общие параллели, общие структурные построения и общие этимологические корни. Эти выводы подтверждают существование догреческой пеласгийской цивилизации в бассейне Средиземного моря. Многочисленные исторические факты доказывают, что народ именуемый «пеласгами», мигрировал из Восточной Европы  приблизительно 3000 лет до нашей эры на берега Средиземного моря и основал свои колонии в Италии, Палестине и Египте. Пеласги построили совершенную по тем временам цивилизацию, которая просуществовала до 1-го тыс. до нашей эры. Затем эта цивилизация была разрушена в следствии мощной экологической катастрофы, произошедшей из-за взрыва вулкана на острове Фера в Эгейском море. Кроме того, пеласги постепенно были вытеснены со своих мест проживания на Пелопонессе, Крите, в Египте и Палестине более агрессивными и воинственными племенами. Часть пеласгов мигрировала в Италию, где имя пеласгов было вскоре забыто в виду распада общности пеласгов на ряд племен: этрусков, осков и умбов. Таковы краткие исторические этнографические данные по цивилизации пеласгов. От пеласгов остались только воспоминания историков и письменный язык, который в настоящее время историки считают «мертвым» языком. Язык пеласгов стал настолько «мертвым», что существует тенденция в ученом мире исключить его из индоевропейской группы языков.

Каковы же особенности письменного языка пеласков ?

Если говорить только о письменной составляющей языка, то выводы следующие:

1.      Пеласгийский письменный язык относится к группе индоевропейских языков и подклассу славянских языков.

2.      Пеласгийский письменный язык является основой для этрусской, критской и египетской иероглифической письменности.

3.      Иероглифическая письменность Крита и Египта является словной, то есть логографической, в противовес современным представлениям  об этих языках.

4.      Этрусское письмо является алфавитным письмом, которое базируется на финикийском алфавите, однако структура письма сохранила свое архаическое построение на основе словесной трактовки древних иероглифов. В этом смысле по иронии судьбы понятие «мертвого» языка соотносится не с его исчезновением, а с застывшей, неразвитой структурой языка. В этрусском языке нет склонений, времен, окончаний, суффиксов, приставок характерных для современных языков. В этом смысле наивной кажется попытка современных ученых приписать древним письменным языкам современное построение. Чтобы понять это надо просто мыслить категориями древних народов. Для соблюдения ритуальных обрядов и учетных записей не требовалось вносить эмоциональный эквивалент в структуру письма. Современное алфавитное письмо развилось только с развитием литературы, описывающей эмоции и состояния человека.

5.      Пеласгийский письменный язык предназначался для записи сакральных текстов и учетных записей.

Представленные выводы в корне меняют представление о существующих переводах критского и египетского письма, не говоря уже об этрусском письме.

Ошибки перевода пилосской таблички Та 641 Бартонеком и другими микенологами, а также ошибки последующих переводов критского линейного письма А/Б доказаны в моей предыдущей статье по микенологии [2].

Предпосылкой для основания науки египтологии явилась находка Розеттского камня и сформировавшееся научное мнение о необходимости пересмотра традиционной дешифровки египетских иероглифов как идеографическое (логографическое письмо).

«Исходным пунктом для истолкования иероглифических текстов могли служить в то время исключительно сведения о характере египетской письменности, сохранившиеся у древних авторов, которые, несмотря на некоторое разноречие в частностях, сходятся между собой во взгляде на иероглифы, как на идеографическое письмо. Это ложное мнение древних объясняется, повидимому, тем, что они черпали свои сведения о иероглифах из источников, относящихся к позднему времени, когда иероглифическое письмо приобретает до известной степени ребусный характер» [3].

Если говорить точнее, египтологи полагают, что структура иероглифического письма состоит одновременно из идеографических и фонетических знаков, подразделяющиеся на словесные, слоговые и чисто алфавитные знаки.

«Египтяне писали по методу ребуса, соединяя в письме звуковые и идеографические знаки. Так, слово "дом" они писали с определителем:  , а "выходить" — с определителем идущих ног и с пояснением второй согласной слова алфавитным знаком r:

Развитие египетской системы письма от рисуночного до смешанного фонетико- идеографического в период, предшествующий I династии, указывает на громадные успехи мышления. При этом уместно напомнить, что даже до сих пор ни одна европейская система письменности не является чисто звуковой (cр. англ. daughter [d&t3] "дочь"), отдавая дань традиции. Поэтому следует удивляться не примитивности египетской системы письма, а ее развитости в период до объединения Египта в одно государство на рубеже IV и III тысячелетий» [3].

Само представление египтологов о ребусности египетского письма весьма сомнительно, поскольку трудно представить себе египтянина, который пишет сакральные тексты в шифрованном виде для себя, других людей и для потомков, поскольку лет через сто все уже будут путаться в понимании ребуса.

Священный или сакральный текст таковым является потому, что имеет узко направленную специфику соблюдения ритуальных обрядов и учета этих обрядов. Кроме сакральных текстов египтяне использовали и так называемые учетные записи, которые тоже имели свою специфику, поскольку в них применялся счет производимой функции, как-то: «молотил столько-то колосьев», «принес столько-то зерна». Точно такие функции сакрального письма и учетных записей представлены в линейном письме А/В. Точно такие же функции раскрываются в этрусских, оскских и умбрийских текстах.

Так называемый «определитель» (вертикальная черта) не что иное как единица счета (один раз – I ). Единицы счета часто стоят ниже идеограммы. Вертикальных черт бывает несколько, например : I I I (три раза).

Характерно, что древнеегипетское письмо структурно совпадает с построением китайских иероглифов-лигатур, где в состав иероглифов входят знаки древнейшего критского линейного письма., что говорит об общности разных мировых систем письма.

В представленных выше примерах иероглифы в виде знаков обозначают функции: «дом», «хранилище», «рот», «ноги» переводятся автором так:

d-1 «дом (хранилище) 1»

d-r-(n)g - «дорога»

У микенологов и египтологов случается и другой казус, вертикальную разделительную черту между группой иероглифов в строке они принимают за символ счета (1 раз), либо полностью игнорируют. В тоже время хорошо известно, что этруски пользовались разделительными знаками в предложении в виде двоеточий, точек, троеточий.

 

Параллели в этрусском, критском и раннем египетском письме

 

Ниже приводится сравнительная таблица слов и символов этрусского, критского и раннего египетского письма. Приводятся примеры новой дешифрации египетского письма.  

 

Сравнительная таблица слов/символов этрусского, критского, египетского письма

 

Этрусское слово

Символ фестского диска

Линейное письмо

Символ линейного письма

Египетское письмо

Чтение египтологами

Чтение на славянском египетского символа

Перевод

на славянский язык

Примечание

а/ar/ara

 

а

 

 

  rd

рождать

 

сl/clan

cu

Иероглиф

 

 

cln/ml

кланяться, молити

 

cai

 

qa

Иероглиф

 

cai

каяться

 

cе/ces

qe

 

 

  č

каравай, хлеб

 

es

 

 

 

Иероглиф

 

est

есть/пить

 

va/var/fa

 

wa

Иероглиф

 

wa

варить

 

vs

 

 

 

 

 

 

взять

 

θa

 

da

Иероглиф

рука

a

na/da

на !/дарить

 

     

hi

ke

древнеегипетский иероглиф

?

На

šl

шлем/курет

гребень на голове

Иероглиф

 

sl

петь гимн

музыкальный инструмент/фигура человека с пером на голове

li

 

du

Иероглиф

 

  li

лить

 

Иероглиф

Иероглиф

mul

 

mu

Иероглиф

 

cp

путы/цепи/молотить

 

Иероглиф

путы для скота

t

pt

Иероглиф

 

  ml

na

na

Иероглиф

 

приносить рыбу

iti-rb

приносить

 

Иероглиф

приносить хлеб

iti-l

Иероглиф

приносить еду

iti-ed

Иероглиф

приносить цепь

iti-pt

 

 

 

Иероглиф

 

приходить

iti

приходить

 

 

 

 

 

Иероглиф

 

уходить

v-iti

уходить

 

pe

ре

древнеегипетский иероглиф

перевязанный и запечатанный свиток с торчащими завитками

свиток

sw

свиток

 

pl

 

 

 

 

 

 

плакать

 

pa

 

ра

древнеегипетский иероглиф

кисть руки

d

dl

длань/кисть руки

 

pi

pi

древнеегипетский иероглиф

 

метёлка камыша

i

pi

перо/писать на руне/ писать пером

 

pui

pu

Иероглиф

корзина с ручкой

k

c

чаша/поить

 

Иероглиф

  фигура с кувшином на голове

poj

res

 

 

Иероглиф

  резать змею на 3 части/резать змею на 5 частей

 

s

сечь/резать

 

Иероглиф

s

Иероглиф

 

Иероглиф

 

sp

ti

Иероглиф

 

sb/ps

пасти/собирать

 

sl

 

 

 

древнеегипетский иероглиф

две руки

kA

sl

славить

две руки вверх

secec

 

 

Иероглиф

 

s

сечь/косить

 

se

 

 

 

  se

гребень

 

su

 

su

 

 

  sv

святить/светить

 

sv/zu

 

 

 

Иероглиф

 

zv

звать

 

χ/χa

 

 

 

 

 

 

хвалить

 

с/cu/cul

ко

Иероглиф

 

kl

дерево/колосья

 

sa

 

sa

Иероглиф

 

sa

сажать

 

z/za

 

 

Иероглиф

 

z

жатва

 

am

zo

233

Иероглиф

 

jm

кипарис, могила (яма)

 

sem

jo

Иероглиф

 

z

семена/земля

 

tarχ

 

 

 

 

 

 

жрец

 

cis

 

 

Иероглиф

 

gl

голубь

 

tu/tul

 

 

 

 

 

 

тело

 

θi

 

tu

Иероглиф

 

du

душа

 

st

 

po

древнеегипетский иероглиф

b

нога до колена

 

p

ставить

 

zer

 

je

Иероглиф

 

жертвенный помост

gr

жертвовать

 

Иероглиф

жертвенный стол

Иероглиф

жертвовать быка

Иероглиф

жертвовать яйцо

Иероглиф

жертвенные стрелы

ru

 

ro

Иероглиф

  ситовник

sw

s

рожь

 

tr

 

 

Иероглиф

 

kr

корень

 

me

me

Иероглиф

 

 

пчела/мед

 

sacni

 

ri

древнеегипетский иероглиф

цветок

HA

ogn

зажечь огонь

 

isa

de

Иероглиф

 

bj

бог

 

tina

ка

Иероглиф

 

jr

Яр/колесо, солнце

 

tur

 

ra

Иероглиф

 

ln

фазы луны/месяц, луна/утро

 

Иероглиф

Иероглиф

nu

 

nu

древнеегипетский иероглиф

?

х

nch

ночь

 

zar

ze

Иероглиф

 

wh

восход/заря

 

?

 

 

Иероглиф

 

zh

заход

 

zi

zi

Иероглиф

 

zi

грудь/стог

 

?

 

 

Иероглиф

 

snp

сноп

 

ur

si

Иероглиф

 

ur

погребальная урна

 

Иероглиф

ta

 

ta

Иероглиф

  храм

pr

хранилище зерна

ambr/br/sr

хранить

тара

Иероглиф

хранилище насыпных семян

ложка/сыпать

Иероглиф

хранилище толченых семян

пестик/толочь

te

 

te

Иероглиф

 

ne

нет

 

?

 

to

Иероглиф

пестик

to

толочь

 

titi

 

do

Иероглиф

 

dt

дитя

 

?

 

di

Иероглиф

 

dj

див

хранитель душ

ma

ma

Иероглиф

 

ma

богиня-Мать

 

wi

 

wi

Иероглиф

 

 

вино/лить вино

рог

mi

 

mi

Иероглиф

 

рука, обращенная к груди

мне/мой

ладонь руки, обращенная к плечу

?

no

Иероглиф

 

lsh

конь/лошадь

 

?

 

 

 

 

 

Иероглиф

 

gl

голова

жрец

seanti

 

re

Иероглиф

 

si

всходы, сеянцы

 

ecn

ru

Иероглиф

 

br

ягненок/ баран/шкура барана

 

?

 

Иероглиф

 

  rb

рыба

 

zu

 

zu

Иероглиф

жук скарабей

xpr

skrb/gg

скарабей/жук

 

fasti

 

древнеегипетский иероглиф

ветвь

Hn

w

ветки, конопля

 

?

 

Иероглиф

 

br/ld

лодка/корабль

 

?

 

 

 

древнеегипетский иероглиф

cова

m

m/sw

мудрая

обращение к душе усопшего

?

 

 

 

древнеегипетский иероглиф

перепелиный птенец

w

 

юная

     

 

древнеегипетский иероглиф

белогрудый коршун

 

гордая

?

 

 

 

Иероглиф

воробей

 

прожорливая

 

 

 

Данная работа основана на материалах сайта «Египетское письмо» [1].  

 

  Египетско-русский словарь: A

 

 

На Рис. 1, 2 показаны графемы древнеегипетского письма в сравнении с буквами праславянского алфавита.

 

 

Рис. 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

древнеегипетские иероглифы
Awj
быть длинным, длина.

Транслитерация:

Dawwj > dlnn

Перевод автора статьи:

«длинный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Abj
желать.

Транслитерация:

Ablj

Перевод автора статьи:

«Обильный»

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Abj
барс.

Транслитерация:

barsj /pjatnj (инв. ab; редукция p/b )

Перевод автора статьи:

«Барс/Пятнистый»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Abw
слон.

Транслитерация:

bivnj (перест. a/b, замена v/w)

Перевод автора статьи:

«Бивневый»

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
 

Abw
выжигать клеймо.

Транслитерация:

pavnj (перест. a/b, редукция p/b)

Перевод автора статьи:

«Повинный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Abd
месяц.

Транслитерация:

zwd > zvzdj (пропуск z)

Перевод автора статьи:

«звёздное (небо)»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
AbDw
Абидос.

Транслитерация:

AbDw > obetovanj (редукция t/d)

Перевод автора статьи:

«Обетованный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Apd
птица.

Транслитерация:

Krpdl > Krlpjtj (редукция t/d, пропуск l), где Kr- коршун, p –половик, dl - длань

Перевод автора статьи:

«Крылопятый», гусь, лебедь  (петь песню, взмывать)

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Am
сгореть.

Транслитерация:

Krmn > grmj (редукция g/k)

Перевод автора статьи:

«Горимый»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Az.t
Исида.

Транслитерация:

SdL > JSd

Перевод автора статьи:

«Сидящая (на троне) - Исида»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
At
миг.

Транслитерация:

Krt-jr

Перевод автора статьи:

«Кратний»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Ax.t
благо.

Транслитерация:

Krnt >Xranit

Перевод автора статьи:

«Хранить»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Ax.t
небосклон.

Транслитерация:

zaxot > zaxod (пропуск z, редукция d/t

Перевод автора статьи:

«Заход (солнца)»

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Ax.tj
небосклонный.

Транслитерация:

Zxt-Zxt > zaxod- zaxod (пропуск z, редукция d/t

Перевод автора статьи:

«Быстрый заход (солнца)»

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
Ad
свирепствовать.

Транслитерация:

Krdl > Krkdl (пропуск k), где Kr-коршун, dl-длань

Перевод автора статьи:

«Крокодил»

horizontal rule

 

 

Египетско-русский словарь: a

 

древнеегипетские иероглифы
a
рука

Транслитерация:

dln/Na-1

Перевод автора статьи:

«Длань/На !»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aA
большой; великий; величие

Транслитерация:

PlNaKr Sv > vlkanaj (редукция v/p, перест. Na/Kr), где Pl – палица, Na- жест «на», Kr- коршун, Sv - свиток

Перевод автора статьи:

«Великаний свиток»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aA
осёл

Транслитерация:

PlMd > Mlnj (редукция m/p, замена n/m), где Pl- палица, Md- муды

Перевод автора статьи:

«Мульный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aA
здесь

Транслитерация:

PlNaКr > polovinki (пропуск v), изображены весы

Перевод автора статьи:

«Половинки»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aA.w
очень; весьма

Транслитерация:

PlNaKrW > blna-vlk (редукция b/p, инв. KrW, замена v/w, редукция l/r)

Перевод автора статьи: редукция

«Больна велик (свиток)»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aff
муха

Транслитерация:

Dachch > gugat (инв. Dachch, редукция g/ch), где Da-дать, ch - червь

Перевод автора статьи:

«Жужжать»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
antjw
мирра

Транслитерация:

Da-n-Gl-Wa- tri

Перевод автора статьи:

«Дань голубке варити»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
anx
жить; жизнь

Транслитерация:

Znnn > Gizn (редукция g/z, замена z/n), где Zn- символ жизни, n – вода, n - ночь

Перевод автора статьи:

«Жизнь»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
anx.w
живущие; люд, народ

Транслитерация:

Znnn-ld-tri > gznnj ludjj , где Zn – зерно, n – вода, ночь ld – люд, людина, человек

Перевод автора статьи:

«Жизни людей»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aSA
множество

Транслитерация:

Js-tri > jastij

Перевод автора статьи:

«Яства»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
a.t
член тела 

Транслитерация:

Dat > dolj, (замена l/t)  где dа- дать, t – тесто (хлеб)

Перевод автора статьи:

«доля плоти»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aHa
стоять

Транслитерация:

ANa-Iti

Перевод автора статьи:

«Не итти»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
aHaw
век (жизни)

Транслитерация:

aNa-WJr > ne-VXj

Перевод автора статьи:

«Не веха»

horizontal rule

 

Египетско-русский словарь: i

 

древнеегипетские иероглифы
i
«о!» (междометие).

Транслитерация:

oj

Перевод автора статьи:

« Ой !»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iAw
старик, пожилой человек.

Транслитерация:

PiKrW > Plgrm (редукция g/k, замена l/i, m/w), где Pi – писать, перо, Kr- коршун, W-воробей, птенец

Перевод автора статьи:

«Пилигрим»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iArr.t
виноград 

Транслитерация:

PiKrRR.t > vinogrrrdj (редукция v/p, g/k, d/t,)

Перевод автора статьи:

«Виноград»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iArr.t
виноград 

Транслитерация:

PiKrRR.t-Zr-trivinogradj-grzdjj (редукция v/p, g/k, d/t, g/z, пропуск n, z)

Перевод автора статьи:

«Винограда грозди»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iAq.t
лук (растение).

Транслитерация:

PiKr.q.t -tripuk-lukjj (редукция l/r), где 3 черты – 3 штуки

Перевод автора статьи:

«Пучки лука»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы 
iaH
луна, месяц

Транслитерация:

PiDlH > pid-luk (редукция k/h)

Перевод автора статьи:

«Под лук», т.е. луна, похожая на лук (оружие)

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ij
приходить

Транслитерация:

Pi-iti-Pi-iti > Pri – iti – Pri – iti (пропуск r)

Перевод автора статьи:

«Быстро прийти»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ij
приходить

Транслитерация:

Pi-iti > Pri – iti (пропуск r)

Перевод автора статьи:

«Прийти»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iw
бык

Транслитерация:

Md

Перевод автора статьи:

«Мудый», бы

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iwf
мясо

Транслитерация:

PiWсh > pochk (пререст. w/ch, замена k/w)

Перевод автора статьи:

«Почка»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iwtj
1. который не... 2. который без (чего-л.)

Транслитерация:

Netjj > > ne toj

Перевод автора статьи:

«Не той»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iwtj.w
1. которые не (мужск. род); 2. которые без (чего-л.)

Транслитерация:

NetKr > ne ktrj

Перевод автора статьи:

«Не который»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iwt(j).t
1. которая не... 2. которая без (чего-л.); 3. которые не... 4. которые без (чего-л.)

Транслитерация:

Nett > ne tj

Перевод автора статьи:

«Не той», не тот

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ib
жаждать /

Транслитерация:

PiMl > Pjt-mulj

Перевод автора статьи:

«Пить мулье (молоко)»

 Если всмето мула знак козы, коровы, то "пить козье молоко", "пить коровье молоко".

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ibd
месяц

Транслитерация:

ЗwDlJr > zvzdnj

Перевод автора статьи:

«Звёздный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
im
1. в (чём-л.); 2. там; 3. оттуда.

Транслитерация:

PiM > tam (замена t/p)

Перевод автора статьи:

«Там»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj
возливать

Транслитерация:

PiMMDl > pjmj-dl

Перевод автора статьи:

«Поимая длань»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj
дай, давай

Транслитерация:

PiMMDl > pjmt-dl

Перевод автора статьи:

«Поиметь длань»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj
находящийся в...

Транслитерация:

PjKrM > po-okrestnj (пропуск st)

Перевод автора статьи:

«Поокрестный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj-rA
начальник

Транслитерация:

MR > mudrj/imir (пропуск d)

Перевод автора статьи:

«Мудрый/Эмир»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj-rA pr
домоправитель

Транслитерация:

MR- pr > mudrj prb (пропуск d, b)

Перевод автора статьи:

«Мудрый-поруба (дома)»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imj.t-pr
1. имущество; 2. завещание; 3. досл. : «находящееся в доме»

Транслитерация:

KrM.t-Sv-tri pr > okrestnj svtj prb – 3 (пропуск st, m, b)

Перевод автора статьи:

«Окрест, свитый поруб», окрестности, по списку поруб (дом)

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
imn
Амон

Транслитерация:

PiSchN > pischj, где  Sch – счёты

Перевод автора статьи:

«Писчий богу»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
in
со стороны

Транслитерация:

PiN > vni (редукция v/p, перест. n/i)

Перевод автора статьи:

«Вне»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
in
бровь

Транслитерация:

PiRbN > brovnj (редукция b/p, v/b)

Перевод автора статьи:

«Бровный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
inj
1. доставлять; 2. приносить; 3. приводить; 4. вводить (в должность); 5. достигать; 6. покупать (Перевод Берлева О.Д. См. Его работу «Общественные отношения...»С. 39).

Транслитерация:

Ednj-iti (пропуск d)

Перевод автора статьи:

«Едный итти», т.е. еду принёс

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
in.w
дань

Транслитерация:

Ednj-iti-Wn-tri (пропуск d)

Перевод автора статьи:

«Едный идти винный», я принёс сосуд вина

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ink
я

Транслитерация:

Ednj -K > Ednik

Перевод автора статьи:

«Едник», т.е. единственный

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
ir
если

Транслитерация:

PiR > jegl (пропуск g, редукция l/r)

Перевод автора статьи:

«Ежели»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
irj
1. делать; 2. поступать; 3. взращивать; 4. творить; 5. приобретать.

Транслитерация:

irj/Zrj

Перевод автора статьи:

«Зрий», т.е. зодчий, созидающий

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
irj
относящийся к...

Транслитерация:

PiR > jegl > (пропуск g, редукция l/r)

Перевод автора статьи:

«Ежели»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
irj rd.wj
спутник

Транслитерация:

PiR Pjtjj > polupjatie (редукция l/r)

Перевод автора статьи:

«Полупятые», подорожные ноги

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
irp
вино

Транслитерация:

PiR.st > pir-stolj

Перевод автора статьи:

«Пир стольный»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
irT.t
молоко

Транслитерация:

PiRPt.l > pil-btl (редукция l/r, b/p)

Перевод автора статьи:

«Пил бутыль (молока)»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
is
старый

Транслитерация:

PiSwKrW > spiskovj (пропуск s)

Перевод автора статьи:

«Списковый (перечень) свиток»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
isj
ступай!

Транслитерация:

PiZ-iti > Pisj – iti (редукция s/z)

Перевод автора статьи:

«Письмо итти», т.е. письмо нести

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
isf.t
ложь

Транслитерация:

PiZČ-lW > Pischj-WR (редукция s/z, ch/Č, r/l, инв. lW)

Перевод автора статьи:

«Писчая ложь», «Писчее враньё»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
isT
вот, когда (частица)

Транслитерация:

PisPt > pis-spt ()

Перевод автора статьи:

«писать вспять», м.б. «писать направо»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iSs.t
что?

Транслитерация:

PiSZL > Pis-log (редукция g/z, инв. ZL)

Перевод автора статьи:

«писать ложь», м.б. «писать налево»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
it
ячмень

Транслитерация:

Li-tri > litri (редукция d/t}

Перевод автора статьи:

«литр», мера жидкости

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
it
ячмень

Транслитерация:

PiL > polb (пропуск b)

Перевод автора статьи:

«Полбы семена», «Пшеницы семена»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
it
отец

Транслитерация:

PiLČ > bilshj (редукция b/p, sh/ Č)

Перевод автора статьи:

«Большой»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
itj
государь, царь

Транслитерация:

KrKr Hrn

Перевод автора статьи:

«Король из королей  храну (могиле) жертвовал»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
itj.t
царица

Транслитерация:

?-PiPiL Hrn> papir

Перевод автора статьи:

«Папирус храну (могиле)  жертвовал»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
itmw
Атум

Транслитерация:

LSM

Перевод автора статьи:

«Хлеб самой храну (могиле)   жертвовал»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iTj
1. овладевать; 2. захватывать; 3. повлечь.

Транслитерация:

Pl-iti > pleti

Перевод автора статьи:

«Плети», т.е. хлестал плетью, палкой, погонял

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iH
бык.

Транслитерация:

Bik (пропуск b, редукция k/h)

Перевод автора статьи:

«Бык»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
iqr
1. гораздый; 2. умелый; 3. многоопытный; 4. хитрец; 5. отменный; 6. гораздо (нареч.); 7. хорошенько (нареч.)

Транслитерация:

PiKlR > poklonj/pokornj

Перевод автора статьи:

«Покорный/поклонный (свитку)», т.е. слушающий советы

 

 

 

Египетско-русский словарь: j

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (I лицо, единственное число)

Транслитерация:

Jа

Перевод автора статьи:

«Я»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (I лицо, единственное число)

Транслитерация:

PiJa

Перевод автора статьи:

«Писал я»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (I лицо, единственное число)

Транслитерация:

PiJa

Перевод автора статьи:

«Писал я»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (I лицо, единственное число)

Транслитерация:

Jа

Перевод автора статьи:

«Я»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (для бога)

Транслитерация:

Bj > (пропуск b)

Перевод автора статьи:

«Божий»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
.j
я, мой (для царя)

Транслитерация:

Bj

Перевод автора статьи:

«Божий»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
jw
остров

Транслитерация:

PrZm > plavj zem

Перевод автора статьи:

«Плавающая земля»

 

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
jw
1. быть, находиться, пребывать; 2. ибо (вводное слово, употребляется, например в pap. Hermitage 1115, 17).

Транслитерация:

PiW > biv/ibo (инв. biv, замена j/v)

Перевод автора статьи:

«Бывать», «Ибо»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
jb
сердце (сердце-Аб).

Транслитерация:

Ssd > Srdj (пропуск r), где Ssd - сосуд

Перевод автора статьи:

«Средий/Сердце», срединное

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
jmj-rA mSa.w
военачальник

Транслитерация:

MStR-tri > masterj

Перевод автора статьи:

«Мастер» обучающий стрельбе из лука (мастер)

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
jr.t
глаз

Транслитерация:

Zr.t > zret

Перевод автора статьи:

«Зреть»

horizontal rule

древнеегипетские иероглифы
js.wt
корабельная команда

Транслитерация:

Sv.wt -tri> svtj vatajij (пропуск t)

Перевод автора статьи:

«Свитая ватага»

horizontal rule

Как живой  язык пеласгов стал «мертвым» языком, а мертвый стал живым египетским языком

 

Современному чтению египетского ироглифического письмы мы во многом обязаны Ф. Шампольону, который из ряда иероглифов составил алфавит фонемного письма на основе согласных букв коптского письма. Попытка чтения иностранных имен в египетском письме и, в частности, в овальных рамках картушей привела египтологов к поголовному чтению всех иероглифических текстов на базе созданного алфавита. Сам по себе факт создания алфавита на основе совпадения буквенных иероглифов двух картушей беспрецедентный в истории лингвистики. Я уже доказал в своих исследованиях критского линейного письма А/В ошибочность трактовки микенологами пилосской таблички Та 641, которая привела к созданию нового языка на греческом диалекте. Точно такая же ситуация сложилась и в египтологии, когда по сути дела из мертвого языка был создан живой египетский язык. Множественные литературные переводы египтологов ничего общего с историей и религией Египта не имеют. До сих пор наиболее важными источниками остаются описания древнеримских и греческих историков.

Если читать исторические исследования египтологов известного комплекса разрозненных  текстов «Книги мертвых», то общие предположения и выводы вполне понятны, но чтение современных переводов «Книги мертвых» приводит в недоумение.

«Общеизвестно то значение, которое имеет в египтологии Книга мертвых, однако не менее известно и то обстоятельство, что исследование этого памятника еще не привело к его удовлетворительному истолкованию. Ввиду того что здесь присутствуют прекрасно знакомые с данным вопросом специалисты, я не буду касаться ни истории исследования Книги мертвых, ни характеристики современного состояния ее изучения. Укажу на тот факт, что попытки изучать Книгу мертвых в целом крайне редки и большинство исследователей касается отдельных ее глав, ее словарного запаса, имеющихся в ней мифологических элементов, гимнов и т.п.

Все эти работы, бесспорно, нужны и полезны. Однако и для них было бы важно иметь правильное определение самого характера сборника.

Ф. Шампольон и Э. де Руже считали Книгу мертвых заупокойным ритуалом. Р. Лепсиус, возражая против такого определения, высказал мнение, что этот сборник текстов является "путеводителем" для души умершего в ее странствии в потустороннем мире. Это мнение Лепсиуса остается в основном общепринятым и до нашего времени» [6].

 


Смысл египетских иероглифов. Перевод Шамполъона

Смысл египетских иероглифов. Перевод Шампольона

 

Картуши с именами Птолемеев

 


Картуши с именами Птолемеев

 

Все это наводит на мысль, что искусственно созданный язык создает ложное представление об религиозных обрядах египтян, когда дело доходит до конкретики. Например, на мой взгляд, на папирусах книги мертвых представлены как иероглифы, так и рисунки которые неразрывно связаны между собой. Причем иероглифы, как идеографические знаки совершенно четко описывают функции действия, происходящие на рисунках, если рассматривать, эти иероглифы как знаки критского или пеласгического письма. В то же время, читая переводы египетских текстов египтологами можно видеть картину полной разобщенности, хаоса монологов и диалогов, высокопарных и грубо-разговорных фраз, ничего общего с погребальными ритуалами древних народов не имеющие.

Примеры из переводов египтологов «Книги Мертвых»:

«Глава 5

Изречение, чтобы не давать человеку делать работу в Херет-Нечер.

Говорит N:

Я судящий Оцепеневших [т. е. умерших.— М. Ч.], вышедший из Гермополя [т. е.

бог Тот М. Ч.]. Я живая душа и живу внутренностями бабуинов» [8].

«Глава 40

Изречение для отражения того, кто ест осла.

Говорит N :

Назад, самец, отвращение Осириса! Тот отрезал твою голову, и я сделал все

против тебя. Сказано о тебе Эннеаде, чтобы причинить тебе вред. Назад, отвращение

Осириса в ладье Нешмет, когда он плывет вверх по течению на Запад при попутном ветре.

Очистите себя все, боги, и сокрушите врагов Осириса, пока Владыки Тинитского

нома в радости.

Назад, пожиратель осла, отвращение Ха, пребывающего в Дуате. Я знаю, я знаю, я

знаю, я знаю, где ты есть! Я владыка твоего глаза. Другими словами: [Я владыка твоего

глаза] на твоем лице! Не ешь меня я чист! Кто я тогда? — Тот, кто пришел сам. Ты не

придешь против меня, приходящий без приглашения! Ты не знаешь, что я хозяин твоего

рта. Убирайся к своей мирре! «О лысый! Хор действительно пронзил (тебя)» — (говорят)

его создания. И пусть наказание войдет в твои внутренности. Эннеада твоя в Пе и

Депу. Ребенок, который вышел, пронзил тебя глазом Хора. Я отразил тебя, когда ты был

рядом. Я низвергаю тебя дыханием моего рта. О пожиратель грешников, жадно

хватающий, нет моих грехов на палетке писца дурных дел, нет моих грехов в записях

Суда! Не причинишь ты мне вреда, ибо я могу приказать, и схватят тебя. Не хватай меня,

не ешь меня, ибо я владыка горизонта! Поэтому Осирис N процветает» [8].

«Глава 51

Изречение, чтобы не ходить перевернутым.

Говорит N :

Мерзость моя, мерзость моя! Я не буду есть мою мерзость. Экскременты это

мерзость для меня. Я не буду есть их. Отбросы! Вред не придет от них. Я не дотронусь до

них руками. Я не ступлю на них подошвами моих ног» [8].

 

Ниже на Рис. 1 показан символ египетского бога Осириса, который на самом деле читается как «Земля».

 

 

На рис. 1 (справа) показано как жрец поливает всходы семян, проросшие из изображения Осириса. На рис. 2 показаны атрибуты бога или царской власти фараона: Зерно, Млечный путь, Судья и Плеть.

 

 

Рис. 2

 

 

Все эти атрибуты фараоны или боги вместе или порознь держат в руках, когда принимают дары живых или мертвых посетителей трона. Ниже Осириса показаны атрибуты Зерно и Млечный Путь (Ме в шумерской традиции). Совокупность символов Z, Ml, обряда поливания Осириса (L), солнечных лучей, падающих на бога формирует славянское слово «Земля»:

Z-Ml-L-Jr > zemljaЗемля (праслав.)

Это и есть истинное название египетского бога плодородия.

Символ Ml в шумерской традиции МЕ означает некие небесные силы.

«МЕ - (шумер., этимология неясна, значение возможно близко глаголу «быть», тогда слово надо переводить как «сущности», «сути»), в шумерской мифологии могущественные, божественные, таинственные  силы, управляющие миром, всеми божественными и земными институтами. …

С обретением божественных сил МЕ, вероятно были связаны какие-то обряды надевания одежд, украшений, явно имевшие магическое значение. МЕ – обязательный атрибут богов, причем каждый бог обладает им в разной мере» [8].

На рис. 3 показан символ Млечного Пути (скопление звёзд нашей галактики) у шумеров.

 

 

 Рис. 3

Концепция Шампольона держалась с 1822 года, т. е. почти 200 лет, когда он впервые изложил основные принципы дешифровки иероглифического письма древних египтян. Теперь видно, что коптское письмо, взятое за основу дешифровки послужило созданию виртуального языка, где слова при общем и частном понимании контекста египетского письма являются вымышленными. Это, впрочем, относится и к шумерскому письму, где символ ME (с неясной этимологией) вместо Ml.

 

Альтернативная египтология

 

(опубликовано 26.10.2016-правлено 27.12.2018)

 

Прошло 196 лет с тех пор как Жан Франсуа Шампольон расшифровал египетские иероглифы и положил начало науке под названием египтология. С тех пор по древнеегипетскому письму написаны многотомные труды, разработаны словари, созданы ассоциации, центры по изучению древнеегипетских текстов во всём мире, в том числе и в России, проводятся многочисленные конференции, симпозиумы по египтологии, но есть одно существенная загвоздка. Как пишет известный египтолог М. Э. Матье [6]:  

«Общеизвестно то значение, которое имеет в египтологии Книга мертвых, однако не менее известно и то обстоятельство, что исследование этого памятника еще не привело к его удовлетворительному истолкованию. Укажу на тот факт, что попытки изучать Книгу мертвых в целом крайне редки и большинство исследователей касается отдельных ее глав, ее словарного запаса, имеющихся в ней мифологических элементов, гимнов и т.п

И это после того, как иероглифика 190 глав Книги мёртвых (в дальнейшем-КМ) была издана в трёх томах более века назад в 1910 г. E. А. Баджем. В России египтологом М.А. Чегодаевым был сделан перевод избранных глав (33 главы) Книги мёртвых в 1994 году.

Другой российский египтолог В. Солкин сетует в своём блоге:

«За 17 лет ни у кого из отечественных специалистов-египтологов не нашлось времени на рецензирование этого перевода, поэтому до сих пор оставался незамеченным тот факт, что М. А. Чегодаева дважды серьезно подвели наборщики. В обеих публикациях, и в 1994 году, и в 2002, было напечатано, что перевод сделан по изданию Budge E. A. The Chapters of Coming Forth by Day… Vol. 1-3. London, 1910 (в издании 2002 г. допущена опечатка: назван только Vol. 3). Написать такое могли только малограмотные люди, либо в глаза не видевшие книги Баджа, либо не умевшие читать римские цифры, которыми пронумерованы главы в этом издании: дело в том, что сэр Уоллис Бадж издал иероглифический текст КМ до 190 главы, а М. А. Чегодаев перевел его до 192[7].

Проблема даже не в том, что один египтолог обвиняет другого в плагиате и безграмотном переводе с английского, просто сам сэр Т. Дж. Аллен (это тот, которого переводил М. А. Чегодаев) неверно переводит КМ. Вольные переводы древнеегипетских текстов, странные имена богов, фараонов – плод ошибки, заложенной ещё Ф. Шампольоном, который разработал словарь алфавитных графем на основе коптского языка. Открыватель египтологии на основе своих графем создал виртуальный язык, то есть язык, который не существует в природе. И самое интересное, что отдельные слова, фразы, общий вектор перевода часто достоверен, например, несомненно то, что КМ- это сборник египетских гимнов и религиозных текстов, но в конкретике перевода, пословном переводе случается импровизация, достойная поэта, но не переводчика.

Альтернативная египтология – это попытка перевода древнеегипетского иероглифического письма на основе иного звучания алфавитных графем, на основе новой и уникальной методики поиска ностратических корней в современных и древних языках.

И нет вины в том, что современные и прошлые египтологи переводят имя бога зрящего, смотрящего со своего трона (Zrt Sd- зреть сидящий –слав.) как Осирис. Ведь зрящий, всё что происходит на земле бог – это греческий Зевс. Нет вины и в том, что египтологи не берутся за перевод КМ, поскольку просто не понимают древнего текста, когда транслируют его в графемах Ф. Шампольона.

Альтернативная египтология открывает перспективы изучения современных древних языков на основе динамической структуры корня слова и сближает изучение языков с генной инженерией, поскольку понять, как на основе группы фонем возникает многозначное слово можно только на основе математического и генетического аппарата.

 

Книга мёртвых. Главы 1-8

 

Введение

 

««Книга мёртвых» в Древнем египте — сборник египетских гимнов и религиозных текстов, помещавшийся в гробницу с целью помочь умершему преодолеть опасности потустороннего мира и обрести благополучие в посмертии. Различные копии Книги Мертвых могут содержать от нескольких и до двухсот глав различного объёма, начиная от длинных поэтических гимнов и кончая однострочными магическими формулами. Название «Книга мёртвых» дано египтологом Р. Лепсиусом, но правильнее её было бы назвать «Книгой Воскресения», так как её египетское название — «Рау ну пэрэт эм хэру» дословно переводится как «Главы о выходе к свету дня».» [ВП]

Наиболее обычным названием Книги Мёртвых было (prt m hrw), что принято переводить как «Выход, или выхождение, днём». Возможно, таково было только традиционное название, перевод которого представлялся учёным неоднозначным. Другое название — (r n si’kr xw), «Изречение о придании силы просветлённому духу». Автором Книги Мёртвых считался бог Тот.

Наиболее точное название Книги Мёртвых следующее:

рот-1-3-вино-1-поруб-рот-хлеб-идти-сова-хата-рот-птенец-солнце-1 - r n si’kr xw - Изречение о придании силы просветлённому духу (др.-егип.) > r-j-tri wn-j Prbrt-iti mHrw Jr-j – Рядный (список) порубу рядити множество хоровых (гимнов) солнцу (слав.).

Как пишет российский египтолог М. А. Чегодаев, «Книга мёртвых» - это калька с арабского Ketab al-Mayyit, что по-славянски звучит как «Свиток мёртвых», что в принципе тоже самое.

Ketab al-Mayyit > svitok mertvvijCвиток мёртвых (слав.)(инв. ketab, пропуск s, rt, редукция v/b, замена v/y, j/t)

 

Книга мёртвых. Глава 1

 

 

Рис.1. Древнеегипетский обряд погребения мёртвых [1]

 

 

Рис. 2. Книга мёртвых, глава I [3]

Рис. 3. Книга мёртвых, глава I [3]

 

Рис. 4. Книга мёртвых, глава I [3]

Рис. 5. Книга мёртвых, глава I [3]

 

Перевод 1-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

«Глава 1

Начало изречений выхода днем, возношений и прославлений, выхода и сошествия в сияющий Херет-Нечер на прекрасном Западе. Говорится в день погребения. Вход после выхода.

Говорит Осирис N: «О, боги Запада» – говорит Тот – «Царь вечности, который там (во мне)! Я – Бог защиты. Я сражался перед тобой ради тебя. Я один из этих богов Совета, защитивших Осириса от его вра-гов в день суда. Я – из твоих людей, Осирис. Я один из этих богов, детей Нут, которые убивают врагов Осириса и отражают мятежников от него. Я – из твоих людей. Хор. Я сражался за тебя. Я заступился за твое имя. Я – Тот, защищавший Хора от его врагов в судный день в Великом Зале суда в Гелиополе. Я – бусириец, сын бусирийца. Я был зачат в Бусирисе и родился в Бусирисе. Я был с плакальщиками Осириса, женщинами, которые оплакивали Осириса на Берегу Прачечников. «Защити Осириса от его врагов - сказал Ра Тоту. – «Защити Осириса от его врагов» – сказал он, и я, Тот, сделал это. Я был с Хором как спаситель левого плеча Осириса, которое находилось в Летополе, входя и выходя из пожирающего пламени в день изгнания мятежников из Летополя. Я был с Хором при справлении праздников для Осириса и подношений Ра, праздников 6-го и 7-го дня в Гелиополе. Я был жрецом в Бусирисе, возвышенным на холме. Я был пророком Абидоса в день, когда вышла земля [после разлива Нила (?). – А. Ч.]. Я был одним из тех, кто видел тайны в Ра-Сетау. Я был чтецом ритуала Барана в Мендесе. Я был жрецом-семом с его обязанностями. Я был начальником мастеров в день, когда барка Хену была поставлена на полозья. И это был я, кто взялся за мотыгу в день вспахивания земли в Гераклеополе.

О вы, несущие чистые души в Дом Осириса, возьмите мою душу с собой в Дом Осириса, чтобы она могла видеть, как видите вы, слышать, как слышите вы, стоять, как стоите вы, и сидеть, как сидите вы. О вы, кто даете хлеб и пиво чистым душам в Доме Осириса, давайте хлеб и пиво день и ночь моей душе, которая теперь с вами. О вы, кто открывает пути и расчищают тропинки для чистых душ в Доме Осириса, откройте для меня путь и расчистите мне тропинки для моей души, которая с вами. Она входит в ярости, но выходит в мире из Дома Осириса без препятствий или задерживания ее. Она входит хвалимая и выходит любимой и ликующей, ее слуги представлены в Доме Осириса. Я шел туда, чтобы никаких недостатков моих не было найдено и весы были свободны от их преступлений. Ты испытывал меня много месяцев. Моя душа была допрошена моим сердцем, которое нашло, что эти мои слова на Земле были правдивы. Вот я перед тобой, Владыка Богов. Я достиг Озера Двух Истин, рассветая, как живой Бог, и сияя, как Эннеада, которая пребывает на небе. Я существую как один из вас; возвышен мой путь в Хераха. Я вижу Августовский Орион; храню Первозданный Хаос. Я не повернут назад, я вижу Владыку Дуата. Я обоняю пищу Эннеады, я сижу с ними. Жрец ритуала призывает для меня саркофаг; я слышу список приношений. Я вступаю на барку Нешмет беспрепятственно, моя душа с ее [барки. – М. Ч.] владыкой.

Привет тебе, правящий над Западными [т. е. умершими. – М. Ч.], Осирис, обитающий в Тинитском номе. Ты дашь мне пройти в мире на Запад. Владыки Тайной земли принимают меня и трижды хвалят ме-ня в мире. Они дают мне место позади Старшего в Совете. Кормилица принимает меня днем и ночью. Я поднимаюсь перед Ун-Нефером. Я сопровождаю Хора в Ра-Сетау и Осириса в Мендес. Я принимаю любую форму, какую пожелаю в любом месте, каком бы мой Ка ни захотел.

Тот, кто знает этот свиток на Земле или помещает его написанным в гроб, выходит днем в любой форме, какой пожелает, и возвращается на свое место беспрепятственно. Данное ему – хлеб и пиво и куски мяса с алтаря Осириса. Он входит в мире на Поля Иалу. Знающему этот приказ того, кто в Мендесе, – ячмень и пшеница будут даны там, поэтому он будет преуспевающим, каким он был на Земле. Он удовлетворит свое желание подобно этим 9-ти богам, находящимся в Дуате. Воистину замечательное изречение, испытанное миллионы раз. » [2]

 

Перевод 1-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (13.01.2019)

 

Транскрипция оригинала (иероглифов) по новой таблице графем:

 

1.Glv+Lv+Rk+m+r+j+tri+wn+j+Prb+r+t+iti+m+Ht+r+w+j+Jr+s+Pt+s+Vsht+Krm+tri+s+iBs+Nch+w >

Перевод на праславянский язык:

glvlnj rekomj rjadi vnutri poruba rjaditi mnj hrvj Jarj, soputj veshati krichanj so opisi nachat vo

Перевод на русский язык:

– Главленая (глава) рекомая ряды (процедуры) внутри поруба рядити, многие хоровые (гимны) Яру (солнцу), в сопутии вещать кричанием, со описи во

2.Krm+tri+Prb+r+t+iti+Ht+Kr+Pi+Pi+t+iti+m+Pr+Tpr+Krt+iBs+Nch+t+Svt+tri+Grk+Pr+t+s+t+t+Str-Gtr+Chrv+r+t+Svt+Grz+Dln+t+tri >

kormlenij poub rjaditi ohota krj podperti iti mnj pervj starj ukritj ubivajasi nachat svtki gorka pravostoronj strn geteri chernorotj svitki glasjat dlinj toj

кормлении, поруб рядити с хоти (гетерой) в край папирусный идти, ко многим первым старейшин укрытию, убиваяся начать свитки горке правосторонней той страны (миру мёртвых) гетерами черноротыми, что свитки гласить длинные те,

3.Ht+r+w+j+Jr+n+q+r+s+Mmj+Gsk+q+iti+m+Sx+Nch+t+iti+Prb+r+t+iti+Grz+bt+Pi+n+Vznch+Zrt+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj >

kotorj voi Jar nekj rostj mumj guskm iti mnj dsk chrniti porub rjditi glasit bit opisanj vznchj zrit krasnj papirus muj

которые воют Яру (Солнцу), некой растянутой [мумии] гуськом идти, много досок чёрнити в порубе, рядити гласить: "Быть писано, Возничий (Осирис) зрит Красный папирус мужа (папирус Ани) !".

4.Vznch+Zrt+Klm+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Pi+Krst+Grz+Svt+Hrj+k+Rk+Md+Krv+Pr+t+stt+Str+Pi+Krn+ibs+Grdt >

vsnchj zrt kljm krasnj papirus muj pis kartushj grz svj harj krst rukj mdj krvj perj toj stran bit koronj bajkj gertvt

Возничий (Осирис) зрит клеймо Красного папируса мужа, писаные картуши, гласный свиток харе (лику), кой славит мудую корову (быка)  прощальной  той Страны (мира мёртвых) :  "Быть коронованной по описанию жертве !".

5.Stv+t+n+Dv+Jgt+Jr+Jgt+Pi+mn+Mj+wn+k+Mj+Tr+Bg+Blv+Rk+Kr+Svt+n+Grk+j+Dln+p+t+Ldj+p+iti+Blv+Kr+Pi+Pi >

sitovnk tjanet deva jgut jar jgut pis mnoj muj venok muj turj bog blaj ruka krsnj svtj neset gorka dalnj put ladj prjti blnj krj papyrusnj -

Ситовника тянет дева жгут Яру, на жгуте пишет многим мужьям, венок мужу, турьему богу (дарит), блаженной рукой красный свиток несёт горке, в дальний путь с ладьёй плыть в блаженный край папирусный.

6.Drt+n+Mj+Hr+j+k+wn+k+Mj+Drt+j+Rk+mn+n+Pst+w+n+Stv+Stv+n+n+Tr+Bg+tri+Stp+wn+t+Stp+Zbr+Bg+tri+s+Krsl+Gkr+Drt+Lg+w >

dar nst chalj harj kovanka muj drati ruka mnet past vnutrinost vodnit  turj bogi stpt vn nst stpat zabor devij so kresalj dar logat vo -

Дар несёт мужe? хари (лику) кованкой мужа драит рукой, мнёт пасть (инструмент открывания рта)  внутренности моет турьим богам, ступают с вином, ступают к забору (теминосу) богов со кресалий (урожай) горке дар ложит во

7.Krm+Vznch+Zrt+r+Nch+Chrv+t+Krcht+iGr+tri+Chrv+Ht+r+w+Jr+j+p+w+Pi+Pi+n+w+Grz+Rk+Gltn+Svt+Bt+Dln+t+tri >

krm vznichj zrit rot noch chrnj chrt kraj gorizont cht hoti vo jar pivat papirs nvj glst ruka glvj otjatj svtj bit delаno tojj  

кормление. Возничий зрит рот ночи чёрный, кричат пожильные человеки охотный рёв  солнцу, первый папирус новый гласит: «Рукой главие отъято свитое (открыт рот), быть делано то

8.n+w+Mj+Krst+Sdl+w+t+Mj+Dv+tri+k+Zrt+Sd+Bg+wn+k+Mj+mn+Pst+wn+w+n+Tr+Tr+Tr >

novj muj оkrеst sledovatij muji devi ko zrit sidij bog vnik muj mlnj vnutr vnutr turjj – новому мужу окрест сидящие мужи, девы (семья), кое зрит сидий бог (Осирис), вникают мужу многие персты внутрь, вынуть (внутренности) турьим (богам)».

9.ms+w+tri+Krm+Ml+tri+wn+t+Ptlk+Ng+s+Krsl+Grk+t+Drt+Pi+Pi+w+Ng+tri+Nch+Chrv+t+iGr+tri+wn+j+Zrt+Sd+Bg+Nch+n+r >

mslenj vetri kormit maliji  vishnj potolok Noga sj gork krslj darit podpertij vo nogi noch chrnj pojilnji vishnj zrt sidij bog chernj rot

 Мысленными ветрами кормит малых (ушебти) вышнего неба Нога (змея-Нут), сей горке кресалий (урожай) дарит, подпертый  во ножах. Ночь чёрную пожильных вышний зрит сидий бог (Осирис), чёрный рот.

10.Pi+Bgr+Drt+s+b+Pi+w+Dvln+iGr+tri+Hr+j+Chrv+n+w+Mj+Krst+Sdl+t+w+Mj+Dv+tri+k+Skl+Bg >

pis bagor dar sbrt pevat davlnj pojilnj harj ocharovanj muj krsht sedlij tovo muji devi koj Sokol bg – 

Писано: "Багора дар собирать, певать умершим пожильным, харе (лику) очарованного мужа окрест сидящим тово мужам,  девам (семье), кое зрит Сокол бог" .

11.p+iti+Blv+Kr+Rk+n+Mj+Hr+j+k+s+iti+b+jj+iti+n+Mj+Hr+j+r+n+k+Mj+wn+k+Mj+iBs+Grd+t+jj+s+Krsl+Grk+Drt+Bg+Grk+Lg >

bitj bitj krepj dar na chlj harj kostj bjjiti na chlj harj rot nkj Chl venok chalj ibs gertvj so kresalj dar gork logit

 Бити булавой краем руки, на мужа харе (лице) кости битые, на мужа харе ранки мужа, венок мужа, опись жертвовать со кресалий горке  дарить богу, горке ложить.

12.Vznch+Zrt+r+Nch+Chrv+t+Krcht+iGr+tri+Chrv+Ht+r+w+Jr+j+p+w+Pi+Pi+n+w+Grz+Drt+Glvtn+Krm+Bt+Dln+t+Krm+tri >

krmj voznichj zrt rot chrnj krichit pojilnji cheloveki ohotij rev jarj pvt papirs novj glst glvj otnjat krmj bit delat korm

Возничий зрит рот ночи чёрный, той кричат пожильные человеки, хоти рёв  Солнцу спивает, папирус новый гласит: «Рукой главие отъято свитое (открыт рот), быть деланы той кормы

13.mn+Ht+Str+wr+r+Krst+mn+jj+Stl+wn+Krv+wn+k+Mj+Bsh+Bsh+Pi+Pi+Bg+Gs+j+Bsh+Bsh+Pi+Pi+Bg >

mest hati kalik verrj оkrstj mest strelvidnj kraj vnik muj blag blag papirus bog gusj blag blag papirs bog -

месту хаты странника волоченного окрест, месту стреловидного края (кладбище мёртвых)». Вник муж высями подпертого бога гусиного, высями подпертого бога,

14. Lgt+w+Brmj+Pi+mn+Mj+mn+Bsh+Bsh+Dln+w+Krv+ms+Pi+Pi+Rd+Mj+mn >

legit vo beremenj pis mnj muj mnj vishnj vishnj dejanj vo kraj mslj podperti rodj muj mnj

лежит во беременной, пишет много муж, много высших деяний во крае мыслями подперты рожаницей мужа, много

15.Bsh+Bsh+Dln+w+Krv+Krl+n+Mj+Jgt+n+Drt+Bkt+Ll+Kr+Pi+Pi+Kld+Mj+tri+Pi+Kr+k+Pjt+Pi+Pi+t+Plt+tri+Dv >

vishnj vishnj dejanj vo kraj kraj dern muj jgut na ruka buket lilij krj papirus kladij muji pis krkvj pjat papirs tj pletij Dv

высших деяний во крае, края земли мужа, жгут несёт рукой, букет лилий краю (Хепри - бог Нила), папирус кладут мужи, пишет крюки на сушёном папирусе той плетёной девы (богини папируса).

16.Sd+Zrt+Bg+mn+Drg+Zml+Drg+Zml+Dvj+Xvst+Krv+s+Krsl+Grk+Drt+Lg+w+Sd+Zrt+Bg+r+Nch+Chrv+t+Krcht+iGr+tri+Chrv >

sidj zrt bog mnj dorogj zml drgj zmj dvj xvstvj krаj so kresalj dar logat vo sdj zret bgj rot noch chrnj  chelovek krichit gorl chelovek

Сидий зрит бог (Осирис) много дорожных земель двоехвостный края. Со кресальным горке дар ложит во сидий зрит бога (Осириса) во рот во ночи чёрной человека, кричит горлом человек:

17.Chrv+Lg+s+t+tri+Skl+Jr+iBs+Grd+t+jj+s+Krsl+Grk+Drt+Lg+w+Krm+Vznchj+Zrt+Bg+r+Nch+Chrv+t+iGr+tri+Chrv+Chrv+Lg >

och lgt sotj Skl jar ibs gertvjj so krsalj gorka darit logat vo korm Voznichj zrit bg rot chernj chert grznt  och och  logat

«Очам ложить сотую (десятину ?) Соколу-богу, опись жертвия со кресалий (урожая) горке дарить ложат во кормление. Возничий зрит бога рот во чёрной черте горизонта, [пред] очи ложит,

18.t+w+Zrt+n+Mj+iBs+Grtv+t+jj+Krl+n+Mj+Jgt+n+Drt+Skl+Bg+Ht+r+w+Jr+j+Jgt+b+s+Shts >

tovo zrit neset muj opis grtvj kraj land muj jgut dar Skl bog  hrvj jarj hlpkj shitij

того зрит, несёт мужу описи жертв (Тота) краю земли мужа,  жгут несёт, дарит Соколу-богу, хоти (гетера) ревёт Солнцу: «Из жгута шитое (полотно)   

19.t+nt+jj+t+nt+jj+Bg+Krl+n+Dvr+Drt+t+p+Jgt+t+w+Prb+n+tri+Pi+Rk+nn+w+Drt+tri+wr+r+Dln+Pad+wr+Srd+j >

tenj tenj bog kraj dern dver darit topat porubjj pis rechenj nvj darj vernj dlja chalj wernj serdj -

теням божьим края земли, двери дарить, ступать житий тово поруб нутрь, писать речения во дарениях верному рту, деяниям падшего верного сердца.

20.Bg+s+nt+jj+Krst+Svt+r+j+n+s+nt+jj+[t+Plt]+Pi+Pi+t+Svt+tri+mn+r+j+s+w+j+tri+Str+Krl+n+Mj+Jgt+n+Drt+Skl+Bg >

bogj sonj krest svtj   rjad sоnj [toj plechj] podpertj svtki   mnoj rotij svitij strani kraj dernj muj jgut neset dar Skl-bog

Богу со нитью крест (запрещён) свиток, снаряжён со нитий [той полотно] подпертый свитками, многие рты страны крайней земли мужа жгут несут в дар Соколу-богу.

21.mn+Skptr+wn+Drt+q+Rk+Jgt+Brt+Dl+j+p+w+Pi+Pi+Ll+Btn+b+jj+Brt+n+Sd+Zrt+Bg+Krst+mn+jj+s+Nch+Grk+Nt+Prb+Krv >

mnj skipetrj winj darit krukovj  papirs bojij dajanj sidj zrt bog okrest mnoj so noch ne porub krj

Многим со скипетром вина дарят, крюковым жгутом (витая верёвка) братия для спевания подперты, левобережную братию зрит Осирис окрест. Множеству со ночи не к горке, но к порубу края.

22. Gs+q+iti+Mj+Prb+r+iti+w+Mj+mn+Pi+Krst+mn+w+Bg+tri+Ht+r+w+Jr+j+Dln+r+Drt >

gskm iti muj porub rjaditi vo muj mnoj pisat okrst mnoj bogi hoti revet jarj dlanj rot darit -

Гуськом идти к мужу в поруб, рядити во мужа многим писать окрест, множеству богов хоти (гетера)  реветь Солнцу, со длани рот дарить.

23.s+Pjt+Pi+w+Plk+iGr+tri+mn+s+Nch+mn+Nt+Prb+Krv+Krl+n+Mj+Jgt+n+Rk+Skl+Bg+Ht+r+w+Jr+j >

spjat pis vo polog pogilnj mnj sonnik mnoj net porub krj kraj dernj muj jgut nesti Skl bog hoto revet jarj

Со пят писать во полог пожильных (умерших), не многим сонник, но многим порубного  края, края земли мужа жгут (плеть) нести Соколу-богу, хоти реветь  Солнцу:

24.Jgt+b+Fst+Rmb+Jr+tri+wn+j+Zrt+Sd+Bg+Zrt+Rk+b+t+Pi+w+Blv+Svt+tri+Ht+r+w+Jr+j+6+n+t+Fst+Jr+Dln+Pi+t+Tvr+Fst+Jr+mn >

jito bit fest jari vinj zrt sdj bog zrt ruka bit povitj blj blajenj svitki xoti revet jar 6 denj festj jarj dlnj pjat tvrnj festj jarj mest -

"Жито быть фестивалю трубному многие дни, вино зрит сидий бог (Осирис), зрит рукой быть повитые блаженные свитки". Хоти ревёт Солнцу:. "6-ти  дневный фестиваль, деланый быть товарный фестиваль Солнца, многие

25.Strl+wn+Krv+wnk+Mj+Lt+b+nn+Mj+mn+Bsh+Bsh+Dln+w+Krv+r+Lv+j+Bg+Krst+mn+jj+Prb+jZrt+Sd+Bg+s+q >

stlj vidnj krj venok muj lit butl vdj mujj mnj vishj vishj dejanj vo kraj rot lvnj bg klast mnjj porubj zrt bog so skl -

стреловидные края - венец мужу». Лить бутыль вод мужу, высшим деяниям края, в рот львиного бога класть. Многие порубы (дома умерших) зрит бог (Осирис) со склона,

26.Kr+Pi+Pi+Xvl+Svt+Bg+tri+Prd+Drg+Krg+j+wn+k+Mj+Zrt+Krsl+Kr+Kr+nt+jj+t+Plt+Kr+Krst+Svt+tri+mn+r+j+s+w+s+w+s+w+Str+p+n >

krsnj papirs xvalit svtk bogjj poroda dorogj krugnj venok zrit zrt kresalj krj krj ntjj plat krasnj krest svtj mnoj rotj svtj svtj svtj strana penj

красный папирус хвалит, свиток богам, породы дорожные, кружные (пустыню), венок мужа зрит, кресальный (урожай) от края до края, нитяное полотно красное крест (запрещено) свитое, многие рты свитые страны пение,

27.wn+k+Mj+Krv+Dln+Krm+Jgt+b+t+Fst+Rmb+Plt+n+Srn+Plm+j+Bg+inm+Bsh+Bsh+Dln+w+Krv+wn+k+Mj+s+mn+Mj >

venok muj krvnj dln kormit jgut bit festj trubnj plet na sirin plenj bog inom vishj dejanj kraj venok muj so mnoj muj

Венок мужа (зрит), кривой (правой) дланью кормит, жгут быть фестивалю трубному плетью, несёт сирину (голубке, душе) пленённой богом иного высшие деяния края, венок мужу, со многими мужами

28.nm+Pi+r+jj+Bgn+Svt+tri+Chrv+wn+k+Mj+wr+r+Nz+Brt+Mj+Ht+rw+Jr+j+r+Rk+t+Jgt+Mr+n+wn+w+s+k+r+Ld >

inom perij bgn svtkjj cherkat vеnоk muj vernj niz brat muj hoti revet jarj rot rekat jgut merjanj vnidi vo  salazk-ladj

иной перьевой богини свитки черкать, венок мужа, верных с низа брать, хоти реветь Солнцу, ртом рекать: «Жгут меряный вниди во салазки-ладью !».

29.Hr+j+nm+Rk+Plm+Kr+Pi+Pi+t+Sn+t+w+Chrv+Bg+wn+k+Mj+Zbr+Grk+p+Drt+Nch+b+Kr+s+Pi+Pi >

harj inoj rekat plamj krsnj papirus toj san dvgat chitat bogj venok muj zabor gorka podarit cninj krasnj papirs

Харе (лику) иному рекать пламенно:  "Красный папирус, той сани двигать пред очи бога, венок чальному, заборной горке (теменос) подарить чинный красный папирус».

30. Mr+Drt+Ht+r+w+Jr+j+Nch+b+s+Mr+Prd+Drg+Krg+nm+Stv+t+n+Krm+Ml+n+n+Krv+ Pi+Krm+s+t+k+n+Pi+Pi+iti+tri+Srn+Plm+j+Bg+tri >

mera darit hoti revet jarj noch bisha mera porodj dorogj krugj inom stavit nesti kormlnj malj vodа karavaj bit korm sotkanj iti tari sirin plnj bogi –

Меры  дар. Хоти ревёт Солнцу «Ночью была мера породы дорожной кружной (песка). Иному ставить, нести корм малому (ушебти), воду, каравай, быть кормление, сотканое папирусом, идти  с тарой к сирину (голубке, душе) пленённой богами».

31.Scht+n+Nch+w+Klkl+Svt+tri+nm+Prb+j+Sd+Zrt+s+t+k+n+iti+t+n+tri+Srn+Plm+j+Mj+Pi+q+r+Svt+n+Sd+Zrt >

schetnj nachat okolnj okolnj svtki inom porubj sidj zrt sotkanj tajni sirin plenj muj pokojnj svtok neset sidj zrt

Счётные начать окольные (имущество) свитки иному порубу (дому). Сидий зрит (Осирис) идущих с тайной к сирину (голубке, душе) пленённому, мужу покойному свиток несёт, сидий зрит 

32.Klm+Kr+n+tri+Pi+Pi+Pstx+Grk+Lg+Jgt+n+Rk+t+n+tri+r+Prb+j+Zrt+Sd+Bg+Sln+mn+Svt+Chrv+[Vn+Pi+Sln+mn+Svt]+t+n+tri+Zrt+Krsl+ >

kljm krasnj papirusi pastshj gork logt jgut neset rukoj tajnj rod porubj zrt sdj bog slxat svtk chelovj prostj pis sluxat mnj svtk potajnj zrit kresalnj

клеймо красных папирусов, что пастух (ушебти) горке (постаменту) ложит,  жгут (плеть) несёт тайную роду поруба (дома), зрит сидий бог (Осирис), слушает именной свиток человека, благоухания писем, слушает многие свитки потайные, зрит кресальные (урожай)

33.Kr+Kr+Chrv+Vn+Pi+Zrt+Krsl+Kr+Kr+t+n+tri+Mcht+Drt+iti+Chrv+Vn+Pi+Mcht+Drt+iti+t+n+tri+Bd+s+Pd+Chrv+Vn+Pi+Bd+s+ >

krj krj von pis zrt kresalnj krj krj tajnj mechta dariti ocharovanj von pis mechta dariti tajnj badj sipat ocharovanj von pis badj si

от края до края, очарованный благоуханием быть, зрит кресальные (урожай) от края до края тайны, мечты подаренные, очарованные  благоуханием быть, мечты, подаренные тайные бадьёй сыпать, очарованные благоуханием быть, бадью сы-

34.Pd+t+n+tri+Pi+Krm+Drt+Dr+Drt+Dr+Pi+Pi+w+tri+t+Lpj+Trt+tri+Kvshn+tri+n+Srn+Plm+j+ Bg+tri+Scht+n+Nch+w+Klkl+Svt+tri+mn+Prb+j >

pat tajnj pis krmlnj darit dar darit dar podpertj vo tri lepshk torti kuvshni nesti sirin plenj bogi  schetnj nachat vo okolnj okolnj svtki imenj porubj

пать тайную, кормления дары подпертые: во три лепёшки, торты, кувшины нести сирину (голубке, душе) пленённой богами. Счётные начати окольные (имущество) свитки именного поруба (дома).

35.Vznchj+Zrt+Drt+Dr+t+n+tri+t+Tr+Blk+tri+Ssd+tri+r+t+r+Pi+Stl+r+w+jj+Jr+Jr+n+Srn+PLm+j+Mj+n+Vznchj+Zrt+Kr+n+tri+Pi+Pi+Pastx >

voznichj zrt darit dar tajnj te tar bulki sosudj rotj bit stela revet jar jar nesti sirin plnj muj nesti voznichj zrit krasnj papirs pastshj

Возничий (сфинкс) зрит дарёные дары тайные,  те тары, булки, сосуды, рот гетеры у стелы ревет 2-м солнцам: «Нести сирину (голубки, души) пленной,  чальному». Возничий зрит красный папирус, пастух (ушебти)

36.Grk+Lg+Nch+r+Tr+Tr+Tr+Nb+tri+Pr+Pr+Krn+Lt+Rsht+Grk+Lg+Jgt+n+Rk+t+n+tri+Pi+Krm+Krl+n+Pi+Pi+w+Dvr+Drt+Dr+tri+Vs+t+tri >

gork logat nochj rod turj nebj pravkrjn lit reshka gork logit jgut neset rukoj tajnj pis korm krj drnj podpertij vo dver darit dari veleti

горке (постаменту) ложит ночью роду турьих (богов) небесных, правокрайним льёт, решку горке ложит, жгут несёт рукой, тайны пишет кормления края дальнего, подпертому (хранителю) двери  дарит дары, вещати:

37.Rg+p+w+Pi+Pi+Krst+iti+tri+mn+Rk+t+n+wn+w+Vl+tri+n+Srn+j+Plm+Bg+tri+Scht+n+Nch+w+Klkl+Svt+tri+nm+Prb+j+n >

 rok prvj papirs krst iti mnj dar tajnj vishnj vo dorogi nest sirin plnj bogjj schetnj nachat okolnj okolnj svtki imnj porubj

«В год первый папируса крест (запрещено) идти в три места, рекать тайны вышние во дорогах, нести сирину (голубке, душе) пленной богами. Счётные начать окольные (имущество) свитки именного поруба (дома)».

38.Vznchj+ZrtBg+Krl+n+DvrDr+Pi+r+Chrv+t+n+tri+n+Chrv+Vs+t+j+Rg+p+Krst+w+Svt+Pi+r+Chrv+tn+tri+mn+Rk+t+n+wn+w >

 voznichj zrt bogj krj drnj branj dar prorochj tajni na cheloveka veshat rokj pervj krest svtk prochj tajnj mnoj rekat tajn vishnj vo

Возничий зрит бога края земли, двери дар, пророчит тайны на человека, вещает: «В рок (год) первый крест (запрещено) свитка пророчить тайны, многим рекать тайны вышние», воз-

39.Vs+tri+n+Srn+Plm+j+Mj+nVznchj+Zrt+Klm+Chrv+Svt+Stl+Tr+Bg+tri+Nb+tri+Kr+tri+Pi+Pi+Pstshj

nest sirin plenj chalnj voznichj zrit klejmo chervnj svtоk stol turj bogj krasnj papirus pastushj -

вещати: «Нести сирину (голубке, душе) пленнённой мужней». Возничий зрит клеймо червонное свитка, стол (подношений) турьим богам небесным, красные папирусы пастуха (ушебти),

40. Jgt+n+Rk+t+n+tri+Gs+q+iti+Chrv+mn+Drn+n+[Drn+n]+Glv+Krv+Prb+r+iti+Chrv+mn+Stl+t+p+Svt+inm+Prb+j+Vznc+Zrt+Bg+Nt+n >

 jgutnj rechet tajnj guskom iti och mest dalnj [darnj] glavj korovj porub rjaditi ochi mesto stop podati svtj nmj porubj voznichj zrit  bog net no

жгутный (свиток) речёт тайный: «Гуськом идти [пред] очи места дальнего, дарёную главу коровы порубу рядити пред очи места, стола подати свитого. Иного поруба Возничий зрит не бога, но

41. Chrv+Skptr+Drt+t+w+Chrv+Nt+n+Plt+n+Rk+Lv+iti+t+w+Chrv+Gs+q+iti+Chrv+Jgt+Kbk+s+w+Krm+Prb+r+w+itihrv+Mr >

chered dar tovo och ne no dol levj iti tovo ochi guskom iti ochi gito kubk svj korm porubj reveti ochi mi- -

черёд скрипеть дар не тово очи, но плеть нести рукой левой тово очи, гуськом идти пред очи, жита кубком своего кормить, в порубе ревети пред очи, меру

42.r+w+Krm+Krsl+Grk+Dr+Lg+w+Krm+Chrv+Zrt+w+Grd+Dln+Dln+t+Svt+tri+Chrv+nm+Prb+j+Vznch+Zrt+Bg+nt+iti >

vo kormit gork kresalnj dar logit vo korm chalnj zrt vo grudi delanj svtkj ochi inoj porub voznichj zrt bg nitij –

во корм кресальный дар ложить, во корм очи, зреть во груди деланные свитки пред очи. Иного поруба Возничий зрит бога нитяного.

43.nm+iti+Chrv+Bt+Dln+t+Krm+tri+Chrv+Jgt+n+Rk+t+n+jj+iBs+Nch+Svt+Chrv+Jgt+n+Rk+tn+tri+Nt+n+Flm+mn+t+w+Krl+n+Chrv >

inom iti ocharovanj delat kormlenij ocharovanj jgut nesti  tajnj opis nachat svtk cht hrnj rekat tajnj tenj ne no plmmnj tоvj  krj drnj

К иному  идти очарованному, делать кормление, очарованному жгут нести, рекать тайно: « Описи начать свиток».  Очарованному жгут нести, рекать тайно:  «Не теням, но пленным тово края земли

44.Pi+mn+Pi+w+mn+Rk+Plm+Kr+t+Plk+Plk+Vs+s+Pr+w+wr+Kpl+Pi+mn+s+p+Krv+[Chrv] >

poimenj povinj dar plamj krtj plkj plkj veshat so pero vernj kaplja bit  mnoj usopshj krаj [очам] –

поимённо певать месту, рекать пленным кротким, пылким, вешанным (сердцам) со пером, во верности плачем быть многим усопшим в крае [очам].

 

Книга мёртвых. Глава 2

 

Рис. 6. Книга мёртвых, глава II [3]

 

Рис. 7. Книга мёртвых, глава II [3]

 

Перевод 2-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

«Глава 2

Изречение выхода днем и жизни после смерти.

Говорит N: – О, Единственный, кто восходит, как Луна. О, Единственный, кто сияет, как Луна; Пусть N выходит вместе с этой твоей толпой. Освободитель их – в Солнечном Свете17 – открывает им Дуат. Вот N выходит днем, чтобы делать все, что может пожелать при жизни.» [2]

 

Перевод 2-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (13.01.2019)

 

А

1.r+j+n+Prb+r+t+iti+m+Jr+j+Zrn+n+Nch+nm+Sx+Nch+t+iti+nm+smn+t+Grz+Bt+Pi+n+TlkPrb+j+nTlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Pstx+Zrt+n+Tlk+Prb+Lt+Pi+Shtn+Stl+Mj+Pi+Krm+Drj+j+Rk+Bg+w+b+n+Jr+lchj >

rjadnij porjaditi mnj Jarj gznj nachat inoj sknchnj iti inoj smert glast bit pisnj tolkovat porubj na tolkovanj porubj lit vin korm malj pastux zrit tolkovanj porub litij pis schetnj stol muj pis korm darenj dar bog vo bjnj jar luchj –

Рядный (список) порубу рядити, многим ярым (Солнце, свет) жизнь начать. Иному в скончании идти, иному в смерти, гласить: "Быть по писанному толковать в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого (ушебти).» Пастух зрит толкование, в порубе литие [вина]. Посчётный стол подношений мужа, описанный корм, драное рукой богу во божных солнечных лучах.

2.nm+Pi+Rk+Jgt+Ln+Bg+Pi+Grc+Drj+j+Rk+p+s+Dln+Hrbt+Jr+ms+Lch+nm+Pi+Rk+Jgt+Ln+Bg+wn+wn+wn+Krm+Ml+Pstx+nm+Krkt+Mj+Dv+tri+k+Pt >

inm pis rekat liku bog pis grc dranj ruka posl delenj xrebet jar mslnj luchi inm pis dar hlk bogj vin vin vin kormt post inm kork ot mj dv skbschj

Иному писать, рекать жгут лунного бога, пишет жрец: "Драное рукой, после делёный хребет Солнца мысленным лучам». Иному писать, рекать жгут лунного бога, винами кормить малого (ушебти), пастуха, иному кликать мужей, дев (семью) скорбить".

3.w+Pi+Pi+r+r+w+t+jj+Ptlk+Rt+Rk+w+Drt+w+Mj+Pi+Krst+m+w+jj+Jr+ms+Lch+w+Bg+Krl+n+Dvr+Drt+Stjr+Kr+t+Prb+Pi+s+t+Tlk+Pr+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+w+Krm+Mj+Zrt+n+Tlk+Prb+Lt+Pi+Scht+n+Stl+Pdt+Mj >

vo papirs revet toj ptlk   rot rekaet jazikj rekaet dar vo muj pis okrst mest vetrj jarj  mslj bog krj drnj dver dar ostrj krj prbj pisat tolkovat porubj na tolkovanj porubj lit win win win kormt muj zret na tolkovanj porub lit pis schtn stol muj

Во папирусе ревёт той потолок (нёбо)  ртом открытым рекает языком, рекает дар во  мужа, пишет окрест места ветру, Солнцу мысленным лучам? во бога края земли, двери дар, звездой крытому порубу, пишет: «Толковать в  порубе, на толкование лить вина, кормить малого (ушебти), муж зрит толкование, литие, опись счетную стола приношений мужу.

4.Prb+r+iti+m+Jr+j+r+Ztr+t+Mr+r+t+Krm+Chrv+Nb+t+nm+nm+Rk+Zrn+n+Nch+w+Mj+Dv >

porjub aditi mnj jarj rot zret toj meroj rot kormit ochi nebj inm inm rekat jznj na nachal vo Mj Dv

Поруб рядити многих ярых рот зреть, той мерой рот кормить, очи небесные, иным рекать жизни нести начало во муже и деве (семье).

 

B

1.r+j+n+Prb+r+t+iti+m+Ht+r+Jr+j+Zrn+n+Nch+nm+Sx+Nch+t+iti+Grk+t+sm+Grz+Bt+Pi+n+Vznch+Zrt+Kr+n+PiPi+tri+Pstx+Grk+Lg+Pi+Grc+Drj+j+Rk+w+Jr+ms+Lch+b+mn+Jr+Bg >

rjadnj porub rjaditi mnoj hoti rot jarj jznj na nachat inom skonchati iti [inom] smert glasit stupat opisanj Voznichij zrit krasnj papirus pastushj gorka logat pisat grec dranj ruka vo jarj mislenj luchi bit mnoj Jar-bog -

Рядный (список) порубу рядити, где многие хоти орут Солнцу жизни нести начало. Иным в скончании идти  к горке той семьи, гласить: "Быть по писанному. Возничий зрит красные папирусы, что пастух горке ложит". Пишет жрец: "Драное рукой во ярое (солнцa) мысленные лучи, быть многих Яр-богу".

2.Pi+Grc+Drj+j+Rk+p+s+Dln+Xrbt+Jr+nm+Jr+Bg+Prb+r+t+iti+Vznch+Zrt+Kr+n+Pi+Pi+tri+Mj+p+n+Grk+Krk+t+tri+k+t+w+Pi+Pi+r+r >

Pisat grec dranj ruka posle delanj xrebet jar inom bog porub rjaditi Voznichij zrit krasnij papirusi muj penie gorka korkovj toj kotorj vo papurus rot re -

 Пишет жрец: «Драное рукой, после деланый хребет Солнцу, иному Яр-богу поруб рядити" . Возничий зрит красные папирусы мужа, пение горке корковых (крокодилов или жаб ), которые во папирусе ртом ре-

3. w+t+jj+Prb+Ld+Mrt+Rk+w+Drt+Stv+w+Krst+w+dvj+Ht+nm+Jr+ms+Lch+w+Bg+tri+Krl+n+w+Drv+Drt+n+Chrv+Stjr+Kr+t+Prb+Pi+s+k+Vznch+Zrt >

vet tojj porubj ladj mirtj rekovj darit slavit vo okrest jazikij dvj xoti inoj jar mislj vo bogj krajnj dalnj vo dver dar nachat ostrj kraj toj porub pisanj skoro Voznichij zrit -

вут, той порубленой ладье с миртой рековым дарить, ставить во окрест, во двух хоти (гетер), иному Солнца мысленным лучам во имя богов края дальнего, во двери дар нести человеку, во звёздой крытый поруб, писаное скоро Возничий зрит.

4.Zrt+Sd+Bg+Kr+n+Pi+Pi+tri+Mj+Prb+r+t+iti+mn+Ht+r+Jr+j+r+Zrt+t+mr+r+t+Krm+tri+Chrv+Glv+j+Prd+Drg+Krgj+nm+nm+Rk+Zrn+n+Nch+w+Mj+tri >

zrit sidij bog krasnj papirusjj muj porub rjaditi mnoj hoti rot jarj rot zrit toj merjanj kormi ochi+glavj+poroda dorogj krugij inoj rekat giznj na nachalo vo muji -

Зрит сидий бог (Осирис) красные папирусы мужа, поруб рядити хоти орать Солнцу, рот зрит той меры кормления, очи головы породы дорожной круженой (песок), иным рекает жизни нести начало во мужах (смертных).

 

Книга мёртвых. Глава 3

 

Рис. 8. Книга мёртвых, глава III [3]

 

Рис. 9. Книга мёртвых, глава III [3]

 

Перевод 3-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

 

«Глава 3

Изречение, подобное предыдущему.

Говорит N: – О, Атум, выходящий как Властелин бушующего потока, прославленный, как Рути. Молитвенно обратись к Прародителям: приходит N, как один из тех, кто посреди них; он отдал приказ экипажу [ладьи] Ра вечерней порою. Живет Осирис N после смерти; подобно Ра, каждый день. Той, которой был рожден Ра, был рожден и Осирис N. Каждый бог радуется, что живет Осирис N, подобно тому, как радуются они, что живет Птах, выходящий из Великого Дворца в Гелиополе.»  [2]

 

Перевод 3-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (13.01.2019)

 

1.k+Pi+Pi+[r+j]+Vn+t+jj+Svt+Chrv+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Zrt+n+Tlk+Prb+Lt+Pi+Scht+n+Stl+Pdt+Mj >

kopj prejnj rjad starj svtk cht glst bit pisanj tolkovat porubj na tolkovanj porubj lit vin vin vin malj kormt muj zrt na put lit pis schet xlb tj bit chalj

Копия прежнего благоухания той свитка очарованного гласит: «Быть писанное толковать в порубе, на толкование лить вина, кормить малого (ушебти). Мужу зреть толкование в порубе, лить вино, опись счётного стол подношений мужу».

2.Pi+Grc+t+Sn+nm+Prb+r+iti+nm+wr+r+Ht+n+Ht+n+wn+w+nn+iBs+Nch+Svt+nm+Lv+Lv+t+jj+Bg+Jgt+w+dvj+Krm+nm+Bt+Dln+w+Krm+k+n+Pi+Krst+nm+w+tri+Md+j+Svt+Bg+tri >

Pisat grec te san inom porub rjaditi inom vernj rot hoti neset hoti neset vino vo voda opis nachat svtok inom levi straji bog jito vo dvj korm inom bit dlan vo korm kan pit okrest inim vejati mrdj svtok bogi

Пишет жрец: "Те сани иному порубу рядити, иному верному в рот хоти несёт, хоти несёт вино с водой, опись начать свиток, иноым львицам сторожащим бога жевать во двойной корм, иному быть длани (горсть) во корм, кан пить". Окрест иному веяти мудрый свиток богов:

3.iti+w+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Zrt+n+Tlk+Prb+Lt+Pi+Sсht+n+Stl+t+p+Mj+nm+Pi+Krst+nm+jj+q+Kr+b+Plt+Svt+s+n+tri+Zrt+n+Chrv+Grd+w+Svt+Bt+Dln+Dln+w+tri+n+Ng+t+j+Bg+tri+r+Rk+Skl+Bg+nm+nm+Rk+nt+jj+r+Lv+w >

iti vo tolkovanj porubj na tolkovanj porubj lit vin vin vin kormit malj Muj zret na tolk porub lit pis schetnj stol muj inom pis krest inim kus krepj polotn vo svtk sonjj zret na ochi gertvj vo svtk bit dlan dlanjj vo nogj bogjj rot rekat Skl-bog inom inom rikat nitjanj rot lvinj -

"Идти во толкование в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого (ушебти). Мужу (Осирису) зреть на толкование в порубе, лить, опись счёта на стол приношений мужу". Иному писать окрест, иным кусок крепкого полотна во свиток сонным. Зреть на очи жертвие во свитке, быть дланями во ногах божьих, в рот рекать Соколу-богу. Иным рыкать натянутым ртом львиным.

4.Ptlk+Ncht+Jr+j+Zrn+n+Nch+Zrt+Sd+Bg+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Pstx+Zrt+n+Tlk+Prb+j+Pi+Scht+n+Stl+t+p+Mj+nm+Sx+Nch+t+iti+nm+t+sm+Chrv+Vn+Pi+r+Rk+Skl+Bg+r+Rk+Jr+j+k+Pi+n+Bd+nm+ms+Pi+Pi+r+Rk+Skl+Bg >  

ptlk nichit jarj gizni neset nachalo zrit sidj bog  tolk porubj na tolk porub lit vin vin vin kormt muj pastshj zrit na tolk porubj pis schet na stol muj inom skonchatj iti inom te semj ochi pit rot rekat Skl-bog rot rekat jarj kupaln vodt inom msl papirs rot rekat Skl-bog

C потолка (неба) поникшего  солнце  жизни несёт начало. Зрит сидий бог (Осирис) толкование в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого (ушебти),  Пастух зрит на толкование в порубе, на опись счёта на стол приношений мужу, иному к скончавшемуся идти, иному те семена пред очи благоуханные пить в рот, рекать Соколу-богу, в рот рекать Солнцу, в купальню водить, иному мысли папируса в рот рекать Соколу-богу.

5.nm+s+Chrv+Jr+ms+Pi+Pi+Sd+Zrt+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+p+Krm+Ml+Mj+Zrt+n+Tlk+Prb+j+Pi+Scht+n+Stl+t+p+Mj+Jgt+Rk+Xvl+Svt+Tr+j+k+nm+Zrn+n+Nch+Sd+Zrt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Vn+Pi+Jgt+Rk+Rk+Xvl+s+n+tri >

inom sochnt jar mislnj papyrs sidj zret tolk porubj na tolk porubj lit vino vino vino kormt malj muj zret na tolk porubj pis schet na stl muj himn rekat svtk traurnj koj nm gzn nachat sidj zrit wn wn wn kormit chalj pismo himn rekat sonijj

Иному сочинять солнечные мысли в папирус, сидий зрит (Осирис) толкование в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого (ушебти), мужу  зреть на толкование в порубе, опись счётную стола податей, мужу житу рекать хвалу в свитке турьем, небесном. Иному жизни нести начало, сидий зрит Осирис), винами кормление малого (ушебти). Мужу благоухание пить жита,  рекать руками хвалу сонным.

6.nm+Zrn+n+Nch+p+t+Jgt+Bg+nm+Prb+r+t+iti+Chrv+mn+Ht+Klk+wr+r+t+Pi+Krest+mn+t+Strl+wn+Krv >

inom jizni nesti nachal stl Gito-Bog inom porjaditi ochi mest hati kalika vernj rot pis okrest mest strelovidnj kraj –

иному жизни нести начать, быть Жито-богом, иному поруб рядити пред очи, местo хаты калика верного, чей рот пишет окрест мест стреловидного (обелисков) края.

 

Книга мёртвых. Глава 4

 

Рис. 10. Книга мёртвых, глава IV [3]

 

Перевод 4-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (13.01.2019)

 

Запрет приходить к покойному с неоткрытым ртом

 

1.    r+j+n+Krst+iti+Hr+j+Vs+t+j+Nt+Hr+r+t >

rjadnj krest iti harj valj toj net xarj rot -

Рядный (список) крест (запрещено) идти к харе (лику), [если] известие, что нет у хари (лика) рта

2.Ptlk+n+t+r+j+s+w+w+tri+Str+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Zrt+n+Tlk+Prb+j+Pi+Scht+n+Stl+t+p+Mj+wn+k+Mj+t+Nt+jj+Krst+iti+Kr+Grshk+b+nn+Rg+p+Krst+r+j+Jgt+jj+w+Bg+Bg+Pi+iti+Pi+iti+n+Mj+Dln+r+Drt+n+Mj+Kr+Jgt+t+Zml+tri+Hr+j+Zrt+Sd+bg >

potolok nitrj rjad svtj vetrenj strn glasit bit pisanj tolk porubj na tolk lit vin vin vin kormt muj zret na tolk porubj opis schet na stol muj venok muj tj nit-jj krest iti krj gorshj bannj rok po krest rotj himnjj wo devj devj pri-iti-iti na chalj dlan rot darit na muj krj jito zeml-tri har-j zret sidj bog

С потолка внутри свитого ветреной страны гласят: «Быть писанному толковать в порубе (доме мёртвых), на толковании лить вина, кормит малого (ушебти). Мужу зреть на толковании в порубе, опись счётную на стол подношений мужу, если венок мужу тянутый (украден) крест (запрещено) идти в край горший в баяный год по крест (запрещено) рот жгутовать, к богам прийти, уйти, нести мужу,  деланый рот дарить, нести мужу края жито земель, харю (лик) зреть сидящим богом (Осирисом).

..

Книга мёртвых. Глава 5

 

 

Рис. 11. Книга мёртвых, глава V [3]

 

Перевод 5-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

 

«Глава 5

Изречение, чтобы не давать человеку делать работу в Херет-Нечер.

Говорит N: Я судящий Оцепеневших [т. е. умерших. – М. Ч.], вышедший из Гермополя [т. е. бог Тот – М. Ч.]. Я живая душа и живу внутренностями бабуинов» [2]

 

Перевод 5-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (13.01.2019)

 

A

1.r+j+n+t+Sn+nm+r+Rk+t+Zrt+Pi+Pi+s+j+Mj+Rk+Vrx+t+Nst+Tr+Svt+tri+nm+Pr+Krt+Tr+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Grk+Rk+Lg >

rjadnj tj sonj inom rot rekat zret papyrus sej muj rekat nesti svtkjj inom ostrj kritj porub glasit pisanj tolk porubj vin vin vin kormit chalnj gork dar logit

Рядный (список) той сонный (спящего), иного рот рекать, зреть папирус сей мужа, рекать верх (славить), нести турьи свитки. Иному пером укрытому туру (богу) гласить: «Быть писанное толковать в  порубе, винами кормить малого (ушебти). Мужу горке рукой ложить

2.wn+k+Mj+Rk+Glvtn+Rk+Svt+Gs+j+Stv+Stv+n+Pi+Pi+w+Pd+tri+Prb+r+iti+nm+Krl+n+wn+w+Krv+Zrn+n+Nch+mn+b+s+k+w+Srd+tri+Rk+Rk+n+Rk+Pvnj >

venok muj rekat glavj otnjat svtk gostj osotnj osotnj papirs vo padshjj porub rjaditi inom kraj drnj vino vo kraj gizni nachat mnj bosikvj serdj ruka ruka na ruka povinnj -

венок мужу, рекать: "Главе отъятой (с открытым ртом) рекать свиток гостий, ставить на подпорах во имя падших поруб, рядити иному крайней земли вино со караваем, жизни нести начало, многим бескровных сердцами рука на руку (сидеть без действия) повинным ".

 

Книга мёртвых. Глава 6

 

Рис. 12. Книга мёртвых, глава VI [3]

 

 

Рис. 13. Книга мёртвых, глава VI [3]

 

 

Перевод 6-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

 

«Глава 6

Изречение, заставляющее ушебти работать для человека в Херет-Нечер.

Говорит N: – О этот ушебти! Если Осирис N будет призван выполнять любую работу, какую выполняют там, в Херет-Нечер, и будут тяготы ему там, как человеку, несущему свои обязанности, ты должен взять на себя все эти работы, которые делаются там: возделывать поля, обустраивать берега, перевозить через реку песок с запада на восток. «Я сделаю это. Я здесь!» – скажешь ты.» [2]

 

Перевод 6-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (14.01.2019)

 

A

1.r+j+n+r+Drt+Dr+Zrt+Pi+Pi+Prd+Ll+Kr+Ncht+Kr+b+t+jj+Mm+Rk+Vrx+t+Nst+Tr+Svt+tri+nm+Pr+Krt+Tr+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj >

rjadnj darit zret papirs pole lilj kraj nichit grobovj mmj rukatj verx nesti tara svitki inom pero kritj tur glast bit pisanj tolk porubj vin vin vin kormit muj

Рядный (список) дарить дар, зреть папирус поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), рукатый верх (несущий) свитки, иному пером крытый туровый (бог) гласит: «Быть писанному толковать в порубе, винами кормить малого (ушебти), мужа (покойного)».

2.Pi+Grc+Prd+Ll+Kr+Ncht+Kr++t+jj+Mm+Pi+p+n+Pi+r+Pi+p+Svt+t+w+Sd+Zrt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Grk+Lg+r+Zr+t+Rk+t+Vrx+Nst+Svt+tri+k+t+Zrt+r+t+tri+Pi+nm+nm+Pr+Krt+Tr+Pi+s+t+Jgt+Bt+Plk+Drt+n+Chrv+Dvj+j >

pis grec pole lilj kraj nichit grobovj mmj pripelenj pervj pripelenj svtk tvоj sidj zrit vin vin vin kormit chalnj gork logit zrit toj rukatj verx nesti tara svitki kotorj zrit rodjj pis inom inom  pero kritj tur pisat jgutovj bit palkoj darenj chrnj davlnj

Пишет жрец: «Поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), припеленай первому, припеленай свиток твой, сидий зрит (Осирис), винами кормление малого (ушебти), мужа, что горке (постаменту) ложат, зрит той, рукатый верх (несущий) свитки, которые зрят родные. Пишет иным пером крытый туровый (бог) пишет: «Жгутового бить палкой в дарение очарованному давильной (смертью)».

3.wr+tri+Pi+nm+r+s+Mj+j+r+Krt+r+t+Svt+tri+Chrv+Pi+p+Svt+t+w+r+k+r+n+Pst+wn+w+Jr+k+Zrt+t+w+Pi+nm+Chrv+r+s+r+Dln+Xmt+Svt+Prd+Pi+Pi+P+t+Zml+tri+r+s+Krv+Jgt+t+nn+Grd+b+w+Bvn+Zml+tri+r+Vsl+n+t+Ld+Drt+Nt+jj+Rk+sm+tri+n >

 verjaschj pis inom rast chalj rod pldj rast svtkjj chit pripelenaj svtk tvj rekt ranj pestovanj jarkj zrit tvj pis inom chelestj dlanj xomut svj scht podpertj zemljj rasp krj dhannj grd boj zemljj rul vesl na ladj darenj reki smerti na –

Воротий (бог судьбы) пишет иному: «Раздай мужа рот, крытый свитками очарованными, припеленай свиток твой, ректи: «Рукой нести в пасть вино во Ярого (солнце), которое зрит твоё письмо». Иному, челюсти раздай дланью, хомутом свитые, пруд тростниковыйо пить, земли рассыпь у края сжатой (бездыханной) груди. Быть во божьёих землях, рулит веслом на той ладье, дарение реки смерти нести,

4. Pr+t+s+t+t+Str+Ll+bt+b+t+t+Str+Zrt+Pi+P+Mj+nm+Rk+k+w+Mj+k+Kr+Krm+k >  

pravostj storon levostj storon zrit papirs chalnj inom rekat chalnj kukurzj kormt –

с правостоящей стороны, левостоящей стороны зрят папирус мужа. Иного рекут ково мужа с края кормить корзины.

 

Книга мёртвых. Глава 7

 

 

 

Рис. 14. Книга мёртвых, глава VII [3]

 

Рис. 15. Книга мёртвых, глава VII [3]

 

Перевод 7-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (14.01.2019)

 

1.      r+j+n+Krst+iti+Hr+j+Uzl+s+w+j+Brg+n+wr+n >

rjad krest iti Hrj uzlj so svtj oberegnj vernj –

Рядный (список) крест (запрещено) идти к лику узловой (семейный) со свитой, оберег нести верным

2.      Blv+p+p+Dln+5+Zmj+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wKrm+Ml+Mj+Krsl+Grk+Rk+Lg+w+Pi+Grc+Drj+Rk+j+Scht+n+Jgt+sm+tri+Pt+iti+t+Drt+nm+Rk+Ncht+Kr+Drt+Zrn+n+Nch+nm+Stv+Stv+n+Pi+Pi+w+Pd+wr+tri+Nt+n+Stv+Stv+n+Pi+Pi+Pd+wr >

bulvj podpojasj dlanj 5 Gls bit pisanj tolk porubj na tolk porubj lit vin vin vin kormt malj muj kresalnj gork dar logit vo pis grec draj darj schtnj hlpk semenj podati tj dar inom rekat vo krj darit zernj na noch inom osotnj papirs vo podat vernjj ne na osotnj papirs podat vernj  -

c булавами подпоясанными длинным 5-ти змейным (поясом). Гласить: "Быть писанному толковать в порубе, на толкование лить вина, кормить малого (ушебти), мужу кресальный (урожай) горке рукой ложить во. Пишет жрец:  "Дратое рукой, счётный жгут (свиток) семейный в путь нести той дар. Иному рекать: «Поникшего край дар жизни нести начало», иным ставить папирус не во падших верных, но ставить папирус падшему верному

3.      Mj+n+k+Nt+n+Grshk+n+Pd+wr+M+n+k+Nt+Rk+q+iti+Md+t+t+w+Md+tri+k+nm+Rk+t+Dl+tri+Mj+Rk+t+Dl+tri+Mj+Rk+t+Ptl+tri+t+Sn+Bg+Pi+r+t+Sn+mn+Svt+Grshk+n+n+Pd+wr+n+k+Nt+n+Rk+q+iti+Flm+nm >

muj nkj ne nо gorshj padij vernj muj nekj ne drk iti mldj ottovo mldjj kon inom rekat doljj muj rekat doljj mujj rekat vitjj toj sonj bog pisat rot toj sonj  podat vernj kon ne no rekat klanjati plmj inom

мужу, не некому, но горшему падшему верному мужу, не некому, но рукатому (умелому), мудрому, того из мудрых кой, иному рукатому доли мужак рукатого, доли мужа рукатого, плеть того Санного бога, писать порядие Санного бога, иному свиток горший нести на падшего верного не некому, но рукатому в пламени (кузнецу). Иным

4.      tw+Pd+wr+tri+k+nm+Rk+t+Dl+tri+Mj+Pi+p+t+n+wn+k+Mj+t+Sn+Bg+Hr+j+Pln+n+t+wn+wn+wn+Ptlk+nn+Bg+Pi+w+nm+Rk+t+Svt+tri+Mj+nm+Tr+j+tri+Nb+w+tri+Grz+t+s+wn+k+Mj+s+Nt+jj+Prd+Krg+Svt+r+n >

tovo podat vernj kon inom rekat doljj muj pis potajnj venok muj toj sonj bog nate vin vin vin potolok vdnj bog pis vo inom dar kotorj  svtkjj muj inom turjj kon vitj glst pletnj venok muj poroda krugnj svtj rot na

тово подшим верным, кой иному речёт доли мужа, писать потайное на венок мужа Атуму богу, харю (лик) хранит вышних небесных вод бог (Нут). Пишет (жрец) иному рекать свитки мужа, иному турьи, небесные, ветры, гласить: «Тащат венок мужа сани породы кружные (пески) свету раннему,

5.      Krm+Drt+r+Svt+Sd+t+Prb+r+Pr+Mlt+j+tri+wn+k+Mj+Pi+Krst+t+w+s+Prb+r+iti+n+Mj+Jgt+Rk+t+Sn+Bg+wn+k+Mj+n+t+jj+Nt+Pi+p+Svt+Mj+w+Stp+Kr+Svt+k+w+Mj+Krv+dvj >

kormit dar daj svtj sidj porjadj pervj molitjj venok muj pisat okrest tvj soporjaditi na muj xor rekat sanj bog venok muj netj pis po svtj muj vistupj kraj svtj kw muj kraj dvj

корм дарить рту свитому». Сидий тот в порубе рот перьевого (бога) в молениях, венку  мужа пишет окрест: "Твой поруб рядити, нести мужу жгут Санного бога. Венок мужа не нитяной, но писать по свитку мужа, во ступать в красный свиток ково мужа кровный».

 

Книга мёртвых. Глава 8

 

 

Рис. 16. Книга мёртвых, глава VIII [3]

 

Рис.17. Книга мёртвых, глава VIII [3]

 

Перевод 8-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (14.01.2019)

 

A1.r+j+n+Brt+w+b+iBs+Kr+Svt+Pr+t+s+t+t+Str+nm+Jr+j+Glz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Grk+Rk+Lg >

rjad trebovanj koj opis kasnj svtj pravostoronj toj strana inom jarj glasit bit pisanj tolk na tolk prbj lit vini kormit malj muj gork dar logit

Ряд требований к описи красного свитка правосторонней той страны (миру мёртвых). Иные солнцу гласят: «Быть по описанному толкование в порубе, на толкование в порубе лить вино, кормить малого (ушебти), мужу горке (постаменту) дар ложить».

2.Krl+n+Dvr+Drt+n+Mj+Krl+n+jj+w+Krv+Nch+t+nm+Xmt+Grd+Drt+Glv+j+Mj+iBs+Grd+t+jj+Bg+Pi+q+r+Svt+Zrt+t+j+Skl+Krv+Dln+Drt+w+Mj+Zrt+t+j+Skl+iBs+Nch+t+Svt+Brx+k+r+t+Pk+Svt >

kraj dlnj dverj darit nesti muj krj drnj vo karavj nachatj inom xomut gertvj darit glavj muj opis gertvjj bog pixat rot svtk zret toj hron krvj dlanj dar darit vo muj zrt toj hron opis nachat svitok brexatr koj rot pilkj svitok

Края дальнего двери дарить, нести мужу края дальнего во каравай  начатый. Иному хомут жертвеный (венок) дарить главе мужа, опись жертвия богу (Тоту) пихать в рот свитый, зреть той хрон (могилу), кривой (правой) дланью дарить во мужа, зреть того хрона опись начатого свитка,  брехать кой рот пылкий свиток.

3.nm+Rg+t+Jr+j+Bg+Pi+t+Chrv+Bg+Tr+j+tri+Sd+Zrt+Bg+p+w+Stv+Stv+n+Pr+t+s+t+Zml+jj+r+Nch+Svt+n+Sd+Zrt+Bg+r+j+Chrv+t+Sn+nm+Krl+n+n+Pi+nm+Nt+n+Krl+n+n+Mj+Pi+nm+wn+k+Mj >

inom turj jarj bog pisat ochi bog turjj sidj zret bog pustj stn plodj zemljj ranj noch svetlnj sidj zrit bog roj chert sonj inom kraj drnj napisanj inom ne na kraj drnj na muj pis inom venok chalj

Иному, в год той Солнца бога писать [пред] очи богов турьих. Сидий зрит бог  (Осирис) поверх ставленых правосторонних земель рот чёрный, свиток несущего, сидий зрит бог (Осирис) рот очарованный Санного бога (Атума), иному края дальнего нет написанного, но иному края дальнего мужа писано, иному мужу

4.Stv+w+t+jj+Bg+Pi+Krst+nm+jj+Tr+j+tri+Nt+t+Sn+nm+wr+Mj+Mch+Rk+iti+Pi+r+k+mn+Pi+p+Svt+Chrv+Pt+w+nm+nm+Rk+Tr+j+tri >

 stavit toj bog pis okrest inom toj turijj net sonj inom vernj muj mecht rechet pis rok mnj pis po svitchj put vo inom inom ruki turiji

ставит (свиток) витийный бог, пишет окрест иным не турьим, но Санному богу, иному верному мужу мечту речёт: "Иди, пиши сроки многих, пиши пред свитые очи путь во иное", иное речёт турьих богам.

 

Комментарий к переводам

 

Словарь

nm > inom – иной, имярек, некто (символ- контур совы), вероятно N: в переводе М.А. Чегодаева

Grz+Bt+Pi+n+TlkPrb+j+nTlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm Ml >

glast bit pisnj tolkovat porubj na tolkovanj porubj lit vin korm malj - Гласить: «Быть писанное толковать в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого (ушебти)»

Примечание:

Это стандартная фраза в тексте КМ

Zrt Sd/Sd Zrt > zret sidj – зрит сидящий бог, смотрящий бог (аналог греч. Зевса)/ Осирис в переводе М.А. Чегодаева

Jjk Sd > jajki sidj – яйка сидий, высиживающая яйца, наседка-богиня, кормящая мать, Jajsida – Исида

tt Str > tj strn – той страна/сторона (страна мёртвых, потусторонний мир)

Krln > krj land/drn – край земли (страна мёртвых, потусторонний мир), в экспедициях древних египтян – далёкие страны (Эретрия, Дильмун, Кавказ)

BshDlnwKrv > obetovnj/vishnj dejanj krj – обетованный/вышних деяний край (страна мёртвых, потусторонний мир)

Mj > Mj – муж/чальный (умерший, мумия, отправляемая в лодке или на санях в страну мёртвых)

Vznch > voznichj – Возничий, тот кто правит ладьёй мёртвых; сфинкс, глядящий на созвездие Возничего

SrnPln – сирин (голубка, душа) пленённый (богом)/БА – душа (др.-егип.), изображается в виде птицы с женской головой, персонаж славянского фольклора.

Примечание:

Сирин (голубка) упомянут в этрусских надписях на полотнах Загребской мумии.

PrdLlj > prud lilij /pole lilij - Пруд лилий/Поле лилий (лотоса) (слав.), иначе, Елисейские поля !

"Елисейские поля, в древнегреческой мифологии обитель блаженных, куда попадают после смерти выдающиеся герои, любимцы богов: то же, что элизиум. Древние греки локализовали Е. п. то в подземном царстве, то в недоступной смертным долине на «крайнем западе земли». [БСЭ]

PrdPiPiPi > prud papirusa - пруд папируса (слав.), иначе, "Пруд тростника".

 

 

Переводы

 

В моих переводах в первой строке представлены графемы-аббревиатуры иероглифов в слитной форме, во второй строке транслитерация графем латинским алфавитом и в третьей- перевод транслитерации на русский язык.

Херет-Нечер – название страны мёртвых, очевидно, основанное на иероглифе-лигатуре  перо- короткая юбка-топор - Херет-Нечер - некрополь (др.-егип.) > Pr-Krt-Tpr > pero kritj tur -  пером крытый турий (бог) (слав.).

 В переводах М.А. Чегодаева понятно только часто встречающее имя бога Осириса, бога Ра и Птаха (ptH), глагола «говорить» (символ змея-D), имярек (N:) и название слуги-ушебти (др.-егип.), но на этих реперных точках нельзя построить достоверный смысловой перевод оригинального текста, тем более не зная погребальных традиций.

В транслитерации многих слов, составленных из древнеегипетских иероглифов египтологи часто не учитывают отдельные иероглифы, как правило, в конце слова, вероятно, предполагая, что это детерминативы или что-то другое, не нужное для понимания. Поэтому в переводе египтологов слова преобретают недосказанность или вовсе искажаются, например [4]:

половик-булава (брюхо-египт.)-рот-хлеб-полотно свитое-свиток-3 > pXrt рецепт, средство (др.-егип.) Q3-F32-D21-X1-F46-Y1-Z2 > pBlvrtPltwSvt-tri > po blznj pllnj svtkj – по болезни пилюльные свитки (слав.)

половик-брюхо-рот-хлеб-полотно свитое-солнце > pXrt - переходное состояние, описание жизни (др.-егип.) Q3-F32-D21-X1-F46-N5 > pBrxrtPltw Jr > bit perexodnj poludnj jar – быть переходный полюдный день (слав.)

полотно свитое – хлеб-1-человек с палкой, поднятой вверх-человек сидящий > pXrt пограничный патруль (др.-егип.) F46-X1-Z1-A24-A1-Z2  > Pltwt-j BtPlk Mj-tri > poludnj bit chlvkj – полюдный бить палкой мужа (слав.)

полотно свитое –рот-воробей-рот-воды-вал >  pXr wr - река Евфрат (др.-егип.) > F46-D21-G36-D21-N35A-N36 > PltwrwrrnnVl > Euphratvj/plavatlnj/burnj vjjnnj val – Евфратовый/плавательный/бурный войный вал (Буран) (слав.)

половик-червь (рогатая змея-египт.)-сложенное полотно-искра > psi - готовить (др.-егип.) Q3-I9-S29-Q7 > pChrvssKr > pecht iskr – печьти на искрах (слав.)

полёт-гусь-1-гусь-1-крест-держать рука > pss - результаты труда  (др.-егип.) G40-G39-Z1-G39-Z1-Z9-D40 > PltGs-j Gs-j Krst Drgt > plt grshj grshj klast dergat – плата грошей, гроши класть, держать (слав.)

и так далее.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

 

Ссылки

 

1.      The Egypt Archive, сайт: http://www.egyptarchive.co.uk/

2.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

3.      E. A. Budg «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Resension of the Book of the Dead» Vol 1-3. Lnd. 1910, https://archive.org/details/chaptersofcoming02budg

4.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

5.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

6.      М. Э. Матье Избранные труды по мифологии и идеологии древнего Египта - М., 1996. - С. 98-105

7.      В. Солкин, «О бедном Чегодаеве замолвите слово»,

 http://victorsolkin.livejournal.com/370721.html

 

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Параллели в Книге мёртвых и «Слове»

 

Введение

 

««Книга мёртвых» в Древнем египте — сборник египетских гимнов и религиозных текстов, помещавшийся в гробницу с целью помочь умершему преодолеть опасности потустороннего мира и обрести благополучие в посмертии. Различные копии Книги Мертвых могут содержать от нескольких и до двухсот глав различного объёма, начиная от длинных поэтических гимнов и кончая однострочными магическими формулами. Название «Книга мёртвых» дано египтологом Р. Лепсиусрм, но правильнее её было бы назвать «Книгой Воскресения», так как её египетское название — «Рау ну пэрэт эм хэру» дословно переводится как «Главы о выходе к свету дня».» [ВП]

Наиболее обычным названием Книги Мёртвых было (prt iti m hrw ra), что принято переводить как «Выход, или выхождение, днём». Возможно, таково было только традиционное название, перевод которого представлялся учёным неоднозначным. Другое название — (r n si’kr xw), «Изречение о придании силы просветлённому духу». Автором Книги Мёртвых считался бог Тот.

Наиболее точное название Книги Мёртвых следующее:

рот-1-3-вино-1-поруб-рот-хлеб-идти-сова-хата-рот-птенец-солнце-1 - r n si’kr xw - Изречение о придании силы просветлённому духу (др.-егип.) > r-j-tri wn-j Prbrt-iti mHrw Jr-j – Рядный (список) порубу рядити множество хоровых (гимнов) солнцу (слав.).

Как пишет российский египтолог М. А. Чегодаев, «Книга мёртвых» - это калька с арабского Ketab al-Mayyit, что по-славянски звучит как «Свиток мёртвых», что в принципе тоже самое.

Ketab al-Mayyit > svitok mertvvijCвиток мёртвых (слав.)(инв. ketab, пропуск s, rt, редукция v/b, замена v/y, j/t)

 

Книга мёртвых, 6-я глава

 

Текст шестой главы Книги мёртвых писался, как правило, на ушебти. Иероглифический текст, приводимый ниже, это, как раз, надпись на ушебти.

Надпись цитируется по изданию: Бадж У. Мумия. Материалы археологических исследований египетских границ. - М.: Алетейа, 2001. С.205.

Ушебти - специальные фигурки, изображающие человека, как правило, со скрещенными на груди руками, либо с какими-нибудь орудиями труда. Необходимы они были для того, чтобы выполнять различную работу в загробном мире вместо хозяина. Изготовлялись ушебти обычно из дерева или мягкого камня - алебастра и стеатита.

Данный текст датируется 6-м царским домом, и сопоставим с 6-й главой Книги мёртвых.

 

 

 

Рис. 1. КМ глава 6

 

Погребальный древнеегипетский обряд

 

Перевод (мой) 6-й главы Книги мёртвых с помощью славянского языка:

 

PiKrmPrdLiKrbKr-tri  PipnPir-jj > Прикорми перед лик гробный около (ушебти-слуга), припеленай первыи,

PipnwSvt[имя]rRktSvt-triZrtrtPi > припеленай свитой [имя], ректи свитки, рот пихай

mm s-j MjrGrshkrtSvt-triChrvrs > мумии свитый муж из горшка корми в свитые челюсти,

rDlnXmtPiPiPitZml-tri rsSmHnnGrdb > рот делай хомут подпертый, земле рассыпь семена (без)дыханной груди.

wDrg-tri rVslnLdjGrDrKrj nLibStr > Божьими дорогами рулит веслом на ладье, гребёт в далёкий край на левую сторону,

nPrtsttStrmDrkwChlkKrChl > на правую сторону, много других во человеках, которые отчалили.

 

Книга мёртвых. Глава 6

 

Рис. 2. Книга мёртвых, глава VI [3]

 

 

Рис. 3. Книга мёртвых, глава VI [3]

 

 

Перевод 6-й главы Книги Мёртвых  М.А. Чегодаевым

 

«Глава 6

Изречение, заставляющее ушебти работать для человека в Херет-Нечер.

Говорит N: – О этот ушебти! Если Осирис N будет призван выполнять любую работу, какую выполняют там, в Херет-Нечер, и будут тяготы ему там, как человеку, несущему свои обязанности, ты должен взять на себя все эти работы, которые делаются там: возделывать поля, обустраивать берега, перевозить через реку песок с запада на восток. «Я сделаю это. Я здесь!» – скажешь ты.» [3]

 

Перевод 6-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (14.01.2019)

 

A

1.r+j+n+r+Drt+Dr+Zrt+Pi+Pi+Prd+Ll+Kr+Ncht+Kr+b+t+jj+Mm+Rk+Vrx+t+Nst+Tr+Svt+tri+nm+Pr+Krt+Tr+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj >

rjadnj darit zret papirs pole lilj kraj nichit grobovj mmj rukatj verx nesti tara svitki inom pero kritj tur glast bit pisanj tolk porubj vin vin vin kormit muj

Рядный (список) дарить дар, зреть папирус поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), рукатый верх (несущий) свитки, иному пером крытый туровый (бог) гласит: «Быть писанному толковать в порубе, винами кормить малого (ушебти), мужа (покойного)».

2.Pi+Grc+Prd+Ll+Kr+Ncht+Kr++t+jj+Mm+Pi+p+n+Pi+r+Pi+p+Svt+t+w+Sd+Zrt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Mj+Grk+Lg+r+Zr+t+Rk+t+Vrx+Nst+Svt+tri+k+t+Zrt+r+t+tri+Pi+nm+nm+Pr+Krt+Tr+Pi+s+t+Jgt+Bt+Plk+Drt+n+Chrv+Dvj+j >

pis grec pole lilj kraj nichit grobovj mmj pripelenj pervj pripelenj svtk tvоj sidj zrit vin vin vin kormit chalnj gork logit zrit toj rukatj verx nesti tara svitki kotorj zrit rodjj pis inom inom  pero kritj tur pisat jgutovj bit palkoj darenj chrnj davlnj

Пишет жрец: «Поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), припеленай первому, припеленай свиток твой, сидий зрит (Осирис), винами кормление малого (ушебти), мужа, что горке (постаменту) ложат, зрит той, рукатый верх (несущий) свитки, которые зрят родные. Пишет иным пером крытый туровый (бог) пишет: «Жгутового бить палкой в дарение очарованному давильной (смертью)».

3.wr+tri+Pi+nm+r+s+Mj+j+r+Krt+r+t+Svt+tri+Chrv+Pi+p+Svt+t+w+r+k+r+n+Pst+wn+w+Jr+k+Zrt+t+w+Pi+nm+Chrv+r+s+r+Dln+Xmt+Svt+Prd+Pi+Pi+P+t+Zml+tri+r+s+Krv+Jgt+t+nn+Grd+b+w+Bvn+Zml+tri+r+Vsl+n+t+Ld+Drt+Nt+jj+Rk+sm+tri+n >

 verjaschj pis inom rast chalj rod pldj rast svtkjj chit pripelenaj svtk tvj rekt ranj pestovanj jarkj zrit tvj pis inom chelestj dlanj xomut svj scht podpertj zemljj rasp krj dhannj grd boj zemljj rul vesl na ladj darenj reki smerti na

Воротий (бог судьбы) пишет иному: «Раздай мужа рот, крытый свитками очарованными, припеленай свиток твой, ректи: «Рукой нести в пасть вино во Ярого (солнце), которое зрит твоё письмо». Иному, челюсти раздай дланью, хомутом свитые, пруд тростниковыйо пить, земли рассыпь у края сжатой (бездыханной) груди. Быть во божьёих землях, рулит веслом на той ладье, дарение реки смерти нести,

4. Pr+t+s+t+t+Str+Ll+bt+b+t+t+Str+Zrt+Pi+P+Mj+nm+Rk+k+w+Mj+k+Kr+Krm+k

pravostj storon levostj storon zrit papirs chalnj inom rekat chalnj kukurzj kormt –

с правостоящей стороны, левостоящей стороны зрят папирус мужа. Иного рекут ково мужа с края кормить корзины.

 

 

 

Рис. 4. Обряд погребения древних египтян

 

Погребальный древнеславянский обряд

 

Сон князя Святослава в «Слове о полку Игореве»

 

«А Святослав мутен сон виде в Киеве на горах.

«Си ночь со вечера одевахуть мя, - рече,-

чёрною паполомою

на кроваты тисове;

черпахуть ми синее вино с трудом смешено;

сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин

великый женчуг на лоно

и негують мя.

Уже доски без кнеса

в моём тереме златоверсем.

Всю нощь со вечера

бусови врани возграяху у Плесненьска,

на болони беша дебрь Кияня

и несошася к синему морю»»

 

Свивая обе полы сего времени

 

Древнеегипетский текст 6-й главы из Книги мёртвых лет 10 лежал мёртвым грузом у меня на сайте. Были предприняты попытки его перевода, но всё окончилось неудачно. После создания собственной таблицы графем древнеегипетских иероглифов совсем недавно мне, наконец, удалось перевести этот древнеегипетский текст и какого было моё удивление, когда строка за строкой я увидел в переводе полную аналогию древнеегипетского похоронного обряда в Книге мёртвых и древнеславянского обряда в «Слове о полку Игореве». Сомнений нет эти обряды похожи как две капли воды, если отбросить некоторые условности, например, пеленание египетской мумии и приготовление к погребению умершего немумифицированного древнего славянина.

В погребальном древнеегипетском обряде мумифицированное тело сначала прикармливают, затем обёртывают в специальную материю. Поверх материи кладут табличку или пишут на полотне имя покойного. Потом разводят челюсти мумии и в рот кладут корж (круглый хлеб) и рассыпают на груди мумии зёрна. Далее на лодке отправляю мумию в последний путь по Нилу в импровизированное царство мёртвых.

В древнеславянском обряде князя Святослава оборачивают в чёрную паполому (покрывало), затем кормят (поят вином), из колчана сыплют на грудь умершего жемчуг (имитация зерна). Метафора досок без кнеса на тереме князя говорит о том, что кнес (конёк) или корабль (ладья) готов к отплытию в царство мёртвых и, наконец, тело князя отправляют в ладье к синему морю (в царство мёртвых). Известно, что древние греки и славяне клали в рот покойного монету (имитация круглого хлеба). Похороны в ладье являлись важным этапом в погребальном обряде среди северных народов (викингов) и славян наряду с кремацией тела на костре.

 

 

Комментарий:

 

Читатель может сравнить и оценить переводы мой и египтолога М.А. Чегодаева и понять, чей перевод является более достоверным.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

 

Ссылки

 

 

1.      Книга мёртвых, 6-я глава, http://ru-egypt.com/hiero/31

2.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

3.   Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Книга мертвых в настенном письме

 

Книга Мёртвых первоначально существовала только в настенной древнеегипетской письменности. Затем Книгу Мёртвых жрецы стали писать на папирусе и класть в саркофаги для сопровождения умерших на тот свет (ttStr- тот свет (слав.)), т.е. в потусторонний мир. На представленных иллюстрациях изображены фрагменты настенной письменности Книги Мёртвых. Новейший перевод иллюстрированных текстов сделан В.Н. Тимофеевым (с 01.10.2016).

Автор перевода полагает, что все предыдущие вари анты переводов Книги Мёртвых, мягко говоря, не соответствуют действительности.

 

Иллюстрации с сайта The Egypt Archive [4].  

На Рис. 2 представлены 3 варианта явления души умершего (воина) к богам:

 

 

Рис. 2 Явления души умершего (воина) к богам

 

  1. Явление души (воина) богу Солнца (слева на рисунке).

  2. Явление души (воина) богине Исиде (середина рисунка).

  3. Явление души (воина) богу-Соколу -носителю душ (справа на рисунке).

Вероятно, существует четвертый вариант, но он уже выходит за пределы рисунка. Бог Солнца изображен в белых одеждах и с крыльями. Богиня Исида является олицетворением богини-матери. Богиня Исида и бог-Сокол держат в правой руке божественный символ жизни «Zrn», а в левой символ всходов - посох Vsx.

 

Текст над группой фигур:

rtHJrHGrztnKldjjFlHrHr-jDr-jStr >rot hr Jar hr skazj dan kladjj plat harj harj dar stran – рот хари (лика) Солнца харе (лику) сказывает: «Дань кладите, платити хари (лики), дар стране

t-jttsStrk > toj ptstrnj strn kj – той, потусторонней стране», которую

ZrtBgSdtGrk > zrt bg stj gork – зрит бог стоящий на горке.

GrzDr-jnkVsxVsxVsxJr-j > glst darj nkj vsxdj jarj –Гласит: «Дары некие всходы Солнцу.

ZrtSttSd (JrBgSht)gsjJr(pbBgPiPis) > zrt stj sdj (jar bog scht) slvj sn (polubg papirs) – Зрит стоящий, сидящий (Солнечный бог счёта) наследный (полубога (фараона) папирус)

Krsl-jDr JrrZrtSdBg > krsalj dar zrt sdj bg – кресалий (скошенный) дар зрит сидий бог,

k-tri w > kotorj vo – который во

FlFlFlk-j > flgj - флагах

JrtH > jarj dx – солнечного духа

HrGlvHrDlKrv?k-j > skl glvj har dolja  krvj – Соколу-главной харе (лику) доля каравая  …

GrzDrnjnkDrtDrJr > glst darj nkj  - Гласит: «Дарение некое, дарит дар Солнцу».

ZrtSttSd (JrBgSht)gsjJr(pbBgPiPis) > zrt stj sdj (jar bog scht) slvj sn (polubg papirs) – Зрит стоящий, сидящий (Солнечный бог счёта) наследный (полубога (фараона) папирус)

Krsl-jDr Jr …> krsalj dar jar - – кресалий (скошенный) дар Солнцу…

ktpnkotrj pln – который полный.

HrLv-j skl levj – Сокола левей

Hr-jGstjSd > skl gstj Isid – Сокола гостья Исида

Grs Dr-jnkPiPiSt-js > glst dar nkj papyrus – гласит: «Дар некий папирус».

ZrtSttSd (JrBgSht)gsjJr(pbBgPiPis) > zrt stj sdj (jar bog scht) slvj sn (polubg papirs) – Зрит стоящий, сидящий (Солнечный бог счёта) наследный (полубога (фараона) папирус)

Krsl-jDr JrrZrtSdBg > krsalj dar jar zrt sdj bg - кресалий (скошенный) дар Солнцу зрит сидящий бог

BlDrKrvbTrBgDrHrJrBshBshKrv > bil dar kraj batalnj bog dar har jar bashn bashn krj – был дарен край батальный богу, харе (лику) Солнца самый башенный край,

FlFlFlk-j > flgj - флаги

dlJjkSdp-jDrgkttPtlk > dlja Jisid dorog do ptlk – для Исиды, дороги до потолка (небес).

 

текст позади бога Солнца:

wn-itiZrnVsxBsh > vjn iti gzn vsix blg – Воин несёт жизни всей блага.

bskDvlnptkLichk > blzk dalnj potok lichnj - Близок далёк поток личины ко

 

текст перед богом Солнца:

TrPltJr-tri ZrtnchStPiJr-jGrzt > dlnj polet jarj zrit nochnj storog pis jar – дальнему полёту к Солнцу. Зрит ночной сторож письмена  к Солнцу.

 

текст позади Исиды:

Li-jkPStJr-j > likj pisht jar – лики пишет Солнцу

 

текст перед Исидой:

DrnnkPiPiSttSvjKrmKrv-j p > darnj nkj papirs Isdj svtj krm krvjnj beri –дарён некий папирус Исиде свитый. Корм каравайный бери

r DrrSpPi??nktptPtlkZrtr?PiStJr-j > dar rt sipat ?? nekj tpt ptlk zrit rd pisht jar – дар, в рот сыпать, …некий, топить потолок (заход), зрит род, пишет Солнцу.

 

текст позади бога-Сокола:

wn-itiZrnBshVsxLichnj > voj iti gznj blg vsi lichinj – воин несёт жизни блага всем личинам.

DrnnkDrtDrJr-jmtpSht > darnj nkj darit dar jarj metk po scht – Дарение некое дарит дар Солнцу мётку по счёту.

swGrTrpnJr-j-4 ZrtchPiStJr-jGrzt ZrtnHJrH > svtk grabitlnj jar 4 – zrit cht pisht jarj glst zrt har jar har – Свиток грабительный Солнцу 4 шт.. Зрит, что пишет Солнце, гласит зреть харю (лик) Солнца харе (лику).

 

текст позади идущего воина:

LikPistJr-j > lik pisht jarj – лик пишет Солнцу.

 

На Рис. 3 представлено явление души умершего (жреца) к богам.

 

 

Рис. 3. Явления души умершего (жреца-писца) к богам.

 

На Рис. 3 Душа умершего (жреца) приносит огонь в дом бога, перо и описывает путешествие в царство мертвых (четыре комплексных символа с двумя перьями и двумя письмами – PrPrPis- папируское письмо (слав.)). Жрец описывает путь умершего божествам Скарабея и Солнца, сидящим на троне. Бог-Скарабея изображён с божественным символом «ank» > Zrn – зерно (слав.)  и посохом-«ws» > Vsx – всходы (слав.). Бог-Скарабей  является богом письма наравне  с богом Тотом и богиней Сешат.

Бог Солнца изображен в белых одеждах с символами власти: плеткой и скипетром. Рядом с богом Солнца стоит его помощник, богиня Сешат (счётный бог) в шкуре леопарда, которое ведёт счёт принятым подаркам.

текст над идущим человеком и сидящим богом слева:

rtBgkwr-tri > rot bog kuriti – рот бога окури,

BlrKrstbJrrmDr > blj kist bljarj dar – белой кистью Белояра одари,

HtGtrtBg > hot gitart bog – хоти гитарить божественной,

prsnKrslDrHrrPi > opresnok krsalnj dar har pis – опресноки кресальные дари, харе (лику) пиши.

gsjJr JrsmwSt > slvj sin jar jar smislj – наследный Солнца Яросмысла

ZrtSdSt JrShtnGlLv > zrit sdschj jar schtnj glavnj – зрит сидящий Солнца Счётный главный (Скарабей-бог письма)

tSnmwBgJr-jBg > to sin movo bog jarj bog – то сына мово бог Солнца, богу

SkrPi-j JrGrzSkp-jjDrgDrg > skarabj jar skzt skrbj drgj drgj – Скарабею Солнце говорит: «Скрябай дорогой, дорогой

mkBlJrt-iti > mog bilo jar iti – мыкать большой к Солнцу идти,

StrtPrbTrBlSvtkPit > stojara porub trubi svtk pish – строить поруб труби большой, свиток пиши до

KrlnBgGtrtStnZrn > kraj land bog gitarj strnj zarevi – края земли богам, гитарой струнной зареви

ttStr > toj strn - той Стране (Потусторонний мир)

Текст перед идущим человеком:

PiPiPtlkPsPs PiPiPtlkPsPs PiPiPtlkPsPs PiPiPtlkPsPs > papirs mtlk pism pism papirs mtlk pism pism papirs mtlk pism pism papirs mtlk pism pism – папирусная метёлка - письмо, письмо папирусная метёлка - письмо, письмо папирусная  метёлка -письмо, письмо папирусная метёлка - письмо, письмо

s?tsw-itimrtPiPiPtlkPsPsKlc-4 ZrtrPtlkchGrztn > so svetj marat papipusnj metelk pis pis klc 4 zrit ptlchnj skazanj – со светом марал папирусные метелки, письмена кольцованные 4 шт. – зри потолочный (небесный) сказания (мои).

Текст перед сидящим слева богом:

Grzs Kvt-tri > skzj korjavj –сказания корявые (иероглифы)

rDrt > rad dart – рад дарить

текст над сидящим богом справа, идущим богом-соколом и человеком:

ZrtSdtkPits > zret sidik ko pridij – зрит сидящий ко приходящим

Grzmtp-triPtlkpDrDrkGrzt t-jjHrmtPrbSdmrk > Skzj mnj tolpjj ptlchnj podarki grzt toj garmnj prb sidj moroka – Сказывает: «Много толп потолочному с подарками, грозит той гармонии поруба сидящего (дома небесного) морока».

GrzsSht-jjkPrbtkKlc-j? > skzj schtnj ko prb takj kolcj – Сказывает Счётному (в тигриной шкуре), что ко порубу такие кольца.

GrzPiPi-iti-iti-j  Krln-j Pr-j wn-ititri k > skzj prixoditi krj land pervj vjnjj – Сказывает: «Приходите края земли первые (фараоны) воины»

GrzPin-jKrGs-jSdtJjk > skzj pisnj krj gostj sidjat jko –Сказывет: «Описанные краю гости сидят яко

ZrtSdSt JrShtnGlLv > zrit sdschj jar schtnj glavnj – зрит сидящий Солнца Счётный главный

gsjJr JrsmwSt > slvj sin jar jar smislj – наследный Солнца Яросмысла».

Текст перед сидящим справа богом и стоящим божеством:

GrzJr-4-j Grf-t chPrnetPsntPskVsnchGrzt-jjJr > graffiti chrknj prvj net psm net psm ko vznchj skzj jar – Сказывает: «Граффити черканных фараоном нет, писем нет, писем ко Возничему». Сказывает к Солнцу

iti-itiStbPitn rnetbPrKrsttStrtPrbHrtSrdbtPtlkGrGrGrKrslStr > iti ujti chtob pisnj ranj net bit blj kistj Stojarj prb harj srdj bit potolok gornjj krslnj strn– идти и уйти, чтобы писаний ранних, которых не было, было, белой кистью Стожара поруб (дом), хари (лики), сердцу быть потолочной (небесной), горней кресальной (лунной) страны

Текст за идущим богом-соколом:

GrzPiPi-iti-iti-j  JrrPikkn-tripnDrnkPtlk > skzj prixdt jarj poklonj dariti ko potolok – Сказывает: «Приходите к Яру (Солнцу), поклоны дарите ко потолочному (Небесному).

 

Одним из важнейших ключевым символом иероглифики египтян является символ «стол подношений». У египтологов этот иероглиф переводится как «плетенка» (Q3 в таблице иероглифов). Этот малозаметный прямоугольник является краеугольным камнем в дешифрации египетских сакральных текстов. На рисунках 4 – 7 показан стол подношений (тот самый прямоугольник) на котором лежат дары, подносимые душой усопшего богам или духам. Этими подношениями являются хлеб (полукруг), лепешки (круглые хлебцы с кружком посередине и малыми сегментами по краям), рыба, скорпион, блины, свернутые в трубочку, сосуд с вином, чаши с горящим огнем, семена, гроздья винограда. Все эти предметы на рисунках варьируются в разных количествах, но присутствуют практически все не менее чем в одном экземпляре.

Кроме того, стол покрыт зеленой, травой, которая заплетает стол по периметру. Под столом мы видим символы двух созревших колосьев, один из которых заплетен. Есть и одна особенность на Рис. 6, где на столе представлены следы в красном и вода в синем цвете, что означает обряд омовения ступней ног.

Атрибуты подношений богам сведены в таблицу 2.

 

 

 

Рис. 4.Нефертити (гетера), Исида-Хатхор и гетеры скрябающая на стене и пишущая на стене

 

Здесь богиня Исида совмещает функции богини Хатхор, где последняя изображается с символом солнца, лежащего в седле рогов. Солнце – символ дня, рога в виде полумесяца – символ ночи.

 

Перевод текста на Рис.4:

 

tLgwnchrZrtSdbgKbkLint-jjqPrPrtjjttStrHrshZrnBshVsxNbDvlnSrdtkCvtskJrm > toj logit vo nachal zrit sidij bog kubk lit na toj kraj porub toj stran prosjaschj horoshj gizn blag vsx svtk nebesnj kj dlinj serdj kj cvet srok jaremnj – той ложит, во начало зрит сидий бог (Осирис). Кубки лить на той край поруба той страны (потусторонний мир) просящей хорошей жизни блага все, свиток небесный кой длинный сердца кой света срок ярёмный.

ZrtSdbg[GrftGtrPitrjjnVlt] > zrit sidj bog [skrjabj geteri uputanj rot na valj] -Зрит сидий бог (Осирис) [Скрябущей гетеры упитанный рот на вал (стену)]

DrvDsn?mtttTrtStCvtKrvKrv > drevj odesnj med toj tarj slavit cvet karavajj – древесный по правую (сторону) мёд той тары, славит цветы, караваи,

StBdtwrrtNbt-jjDrgDrgNbt > slavit budj vernoj nebj dorogjj nebj –славит будий (будуар) верной, небесной, дороги небесные.

GrzBtDrnntrDrDrJr-jmptPtlk > glasit bit darenj toj rot darenjj jarj mest poit potolok - Гласит: «Бить дарение той рот, дарения яру, того месту поит потолок (небеса)».

GrzBtDrnntrnHJrHnchm > glasit bit darenj toj rot na hor jar hor mest noch – Гласит: «Быть дарение той рот, на хор (гимн) яру (солнцу),  хор месту ночи,

HtHrHr-jGlvttKrvVsxdNbt > hat skl harj glavj toj karavaj vsxd nebj – хате соколиной хари (ликом) главы той каравай, всходы небесные, той

ptPtlkTrtFlFlFlNb-triw > poit potolok tarj velikijjj nebesnj vo – поит потолок тару великой небесной во».

GrzBtDrnnbgHJrHPimtchbgnJr-jbgnXlbptPibtGrzt-j > glasit bit darenj bogin hor jar hor pism toj chernj bogn jarj bogin xleb poit pisat bit glasit toj – Гласит: «Быть дарение богине, хор (гимн) солнцу, хор, письмо той чёрной богине, солнечной (светлой, дневной) богине, хлеб, поить, писание быть». Гласит: «Той

jrqbgntNbtptt> rot koj bogin toj nebj poit toj – рот кой богини той небесной поит той

PtlkHJrtnDrStr > potolok hor jar tajnj dar stran – потолок (небо), хор яру, тайный дар стране (той, потусторонней)».

GrzBtPnGrlKrslDr [GrftGtrPitrjjnVlt] > glasit bit opisanj gork kresalnj dar [GrftGtrPitrjjnVlt] – Гласит: «Быть описание горке кресальный дар [cкрябущей гетеры упитанный рот на вал (стену)]

bgnZrnGstJrt > bogin gizn gostj jarj – богини жизни, гостьи солнца,

HJrtnDrStr > hor jar tajnj dar strn – хор яру, тайный дар стране (той),

JrDrPiPit-j > jar darit papirs toj – яру дарит папирус той

tGstst > toj gostj – тоя гостья,

Stt-jwrr [GrftGtrPitrjjnVlt] > slavi vernj [GrftGtrPitrjjnVlt] – славит верную [cкрябущей гетеры упитанный рот на вал (стену)]».

 

 

 

Рис. 5 Нефертити (гетера), Исида, Тефнут (хранительница очага) и гетера пишущая на стене

 

Перевод текста на Рис.5:

 

tbgKrktnchFlFlFlNbrnHJrHGrztnqVsxBshZrnHrShSvtnbsNbDvlnSrdtNbCvtsNbPimnch-j > tj bgn krik tj noch velikjj nebj hor jar hor glasit tj nkoj vsex blag gizn horshj svitok nebesnj dlinnj serdj nebj cvet so nebj pism nochi – Той богине клик, той ночи величайшей небесной хор (гимн), яру (солнцу) гимн гласит: «Той некой (умершей) все блага жизни хорошей свиток небесный длинный, сердца небесного света срок». Письмо Ночи:

KbLint-jjPrqttPrt-jjStrbgFl Krk> kubk lit na tojj porub kotorj prestol stran boga velikj «Кубки лить на той поруб, который престол страны бога великого, кликать

nchrZrtSdbg > nacal zret sidj bog – начало зрит сидий бог (Осирис)

[GrftGtrPitrjjnnt]GrkKrslDrLg > [skrjabanj geteri upitanj vdnj] gork kresalj dar logit – [скрябание (рисование) гетеры упитанной водяными (красками)]. Горке кресалий (урожай) ложить.

StBdtwrrNbt-jjDrgDrg > slavit budj vernj nebj toj na dorogjj – Славить будий (будуар) верной, на небесных тех дорогах

GrzBtDrnnbgn > glasit bit darennj bogin – гласит: «Быть дарение богине !».

GrzBtHJrHPimJr-j > glasit bit hor jar hor pism jar – Гласит: «Быть хору (гимну) яру (солнцу)». Хор (гимн), письмо яра (солнца):

SdtJjkbgnwrtrTrKrtNbtGr > sidj jajki bogin vernaj tj rot traur krasj kotorj gorshj «Сидий яйки богине (Исиде) верной. Той рот трауром крашен, небесный той горший

HTrtTrt-triNb-tri > hor traurnj tretj kotorj – гимн траурный, третьего неба

GrzBtPinkrHtbgn > glasit bit opisanj hron hat bogn – гласит: «Быть описанной Хранящей хату (Тефнут) богине,

NbtptGrTrtnn > kotorj poit tarj dvj vdnj – небесную ту поят тарой двойной воды».

 

 

 

Рис. 6. Нефертити и Хатхор

 

Перевод текста на Рис.6:

 

T-jjPrDlttStrPrtjjBshZrnHrShNbjsNbTvrtNbCvtNbJr > tojj porub dol toj Strn prosjaschj blag gizn horshj – Той поруб доля, той стране (потусторонний мир) просящей благо жизни хорошей,

t-jjDrgDrgNbt > tojj dorogj dorogj nebj – тем дорогам небесным

DrJrmptPtlk > dar jaremnj poit potolok – дар ярёмный. Поит потолок (небо)

rnHJrHJrm > rot vdj hor jar hor jaremnj – рот водой, гимн (петь) яру (солнцу), гимн ярёмным,

tVsxdt-jKrvNbt > toj vsxd toj karavaj nebj – той всходам, той каравай небесной,

ktTrTrTrNbw-tri > kotorj traur traur traur  nebj vetrij – в котором траурные ветры

GrzBtPinBgnHJrH > glasit bit opisanj bogin hor jar hor – гласит: «Быть описанной богине, гимн солнцу, гимн,

PimtchbgnbgnJrjXlbptPiBtGrztr > pism toj ochi bogin bogin jarj xleb poit pis bit glasit toj rot > письмо той очи богини, богине солнца (Хатхор), хлебом поить», «Пишет – быть», - гласит той рот.

 

 

 

Рис. 7. Суд Осириса

 

Таблица 2

Иероглиф

Классификация египтологов

Египетский язык

Пеласгийский язык

Функция действия

Иероглиф

Q3

плетенка

стол подношений, половик

приносить жертву богам/духам/душам

Иероглиф

 

 

лепешка, щит

принести лепешку, чествовать

древнеегипетский иероглиф

R7B

сосуд с водой

бадья

лить

Иероглиф

Х1

хлеб

хлеб

принести хлеб

Иероглиф

N35

вода

вода

обмыть/лить/плыть

Иероглиф

М23

ситовник

осока/осот

 

Иероглиф

L19

скорпион

скорпион

 

древнеегипетский иероглиф

К2

склон холма

склон/нос

кланяться

Иероглиф

F40

кусок позвоночного столба с рёбрами и вытекающим спинным мозгом

давильня

давить виноград

Иероглиф

М34

 

колос

приносить колосья

 

 

   

Иероглиф

W9

 

сосуд с вином

лить вино

Иероглиф

F51

части тела млекопитающих

доля

делить

Иероглиф

D329

 

след

омочить ступни ног

 

Самое интересное, что все эти дары присутствуют в виде иероглифов на папирусах. Это самые настоящие идеограммы, а не фонемы !!!

Смысл сюжета в картинках и в логографических текстах состоит в приношении душой даров урожая богам. Дары, естественно, положены живыми родственниками в могилу. Количество этих даров и подношений богам оценивается на суде мертвых. На папирусе с изображением суда мертвых (Рис. 8) мы наблюдаем в верхней части все тех же богов, сидящих за столом приношений, которые учитывают, кто из умерших и сколько при жизни принес богам. Многочисленный пантеон египетских богов выполняет роль судей, а на весах ведется констатация учетных записей подарков богам. На одной чаше весов подарки в виде мешка, а на другой запись этих подарков в виде пера. И ничего большего. Практичные египтяне вели сакральные учетные записи, также как и пеласги-критяне, также как и этруски.

Примеры сакрально-учетных записей у пеласгов-критян и этрусков:

me-i-ti-ri-ja-zi 7 ko-wa  - ko-wo 6

Перевод автора:

«Молотильщиц (женщин) 7, гарная (девочек) 10, гарный( мальчиков) 6» - критская запись

avils LXXVI - «пожившей 76 (лет)» - этрусская запись

lupu · avils · xXII - «любимой жившей хоти 12 (лет)» - этрусская запись

 

Боги египтян

 

Кроме упомянутых ранее основных богов египтян, а именно бога Солнца, бога Луны, богини Ночи (изображается с черным диском между рогами на голове, Рис. 6), которые полностью присутствуют и в пантеоне пеласгов-критян и этрусков, у египтян существовал и целый штат вспомогательных богов. К ним относятся: божество письма (изображается с пером на голове, Рис. 8), божество трона и возлияния вина (изображается с троном и чашей на голове, Рис. 6), божество, секущее траву и жито (изображается со скорпионом на голове, Рис. 5), божество- хранитель трона и бога/духа (изображается в виде крылатой птицы-человека, сидящей позади богов, Рис. 5,6), божество, готовящее сакральный напиток (изображается с горшком на голове, Рис. 8) и др.

Божество-хранитель трона обозначается группой иероглифов: «глаз», «трон», «бог», что есть никак иначе как знаменитая птица Феникс или птица Сирин или птица Гамаюн, которые в славянском фольклоре отождествляются с утренней зарей. Позднейшая трансформация птицы Феникс в русских народных сказках – это петух, встречающий зарю. В египтологии такая группа иероглифов обозначает верховного бога Осириса.

 

Сакральные действия

 

Наряду с приношением урожая, египтяне производители целый комплекс процедур, характерных для обряда приношения богам, такие как зажигание огня, жатва колосьев, пеленание усопшего, пеленание атрибутов приношения, поклоны, плач, приготовление сакрального напитка, возлияние вина, передача божественных атрибутов и др. Процедуры имеют характер повотрения и счета, поэтому у египтян в письме практиковалось обозначать счет в виде вертикальных черт, что кстати наблюдается и в критском, а также этрусском письме. Все эти действия заложены в функции иероглифов и изображены на представленных иллюстрациях папирусов.

Примеры этих иероглифов приведены в таблице 3.

 

 Таблица 3

Иероглиф

Классификация египтологов

Египетский язык

Пеласгийский язык

Функция действия

Иероглиф

D28

две руки

две руки поднятые вверх

славить

древнеегипетский иероглиф

 

змея

кобра/гюрза/говор

говорить

древнеегипетский иероглиф

 

корзинка с ручкой

чаша с каплей

лить

древнеегипетский иероглиф

 

сани

сани

привозить

древнеегипетский иероглиф

 

веревка из льна

пеленать

пеленать

древнеегипетский иероглиф

 

путы для скота

цепи/путы

молотить/путать

древнеегипетский иероглиф

 

кисть руки

длань, ладонь/кисть руки

дарить/здороваться

древнеегипетский иероглиф

 

рот

рот

кормить

древнеегипетский иероглиф

 

перевязанный и запечатанный свиток с торчащими завитками

папирус

читать папирус

древнеегипетский иероглиф

 

мотыга

плуг

пахать

древнеегипетский иероглиф

 

мотыга, плуг

серп

жать колосья

древнеегипетский иероглиф

 

нога до колена

нога/пята

ставить

древнеегипетский иероглиф

 

?

символ божественной власти «МЕ»

передача символа

древнеегипетский иероглиф

 

рука

рука, согнутая в локте

давать/на !

древнеегипетский иероглиф

 

метелка камыша

перо

писать

древнеегипетский иероглиф

 

глаз

глаз

сторожить, пасти/зреть

древнеегипетский иероглиф

 

строение, дом

хранилище, амбар, сарай, барак

хранить

древнеегипетский иероглиф

 

пищевод с желудком (по Петровскому Н.С.)

музыкальный инструмент

играть на муз. инструменте

древнеегипетский иероглиф

 

весло

весло

плыть

древнеегипетский иероглиф

 

засов

засов, ремень

запирать/связывать

Иероглиф

 

 

руки вниз

делать что-либо

Иероглиф

 

 

ноги

идти/приходить/приносить

Иероглиф

 

 

взлетевшая птица

петь песню

Иероглиф

 

 

борозда

сеять

 

 

 

 

Заключение

 

Согласно имеющейся информации и ранним материалам по истории Египта мои выводы по египетскому письму следующие:

1.      В истории Египта известен период перехода от додинастической (древней) эпохи к династической эпохи в конце 4-го тыс. до н. э. Многие крупные египтологи отмечают на этот период резкий скачек в развитии культуры и социума. В частности, известный египтолог-археолог Петри выдвинул гипотезу (50-е годы) о захвате Египта народом высшей расы [7]. Туземное население Египта освоила культуру пришельцев и создало собственный отличный от других цивилизаций культурный слой с учетом местных традиций. Однако, из-за антирасистских настроений в обществе гипотеза была отвергнута большинством египтологов и благополучно забыта. 50-е годы известны национально-освободительным движением.

2.      Доказательством прихода захватчиков является появление в Египте амфор с ручками подобных шумерских, камня бирюзы из копий Афганского плато, почти мгновенное по масштабам истории появление собственной письменности, расцвет архитектуры на базе сырого кирпича, особенность новых захоронений и мн. др.

3.      Все эти перемены историки-египтологи связывали с шумерами. Ибо предполагается некий морской путь из Персидского залива из гос. Шумер к берегам Африки, огибая Аравийский полуостров, и далее через вади (песчанные каналы в пустыне, которые во время дождей возможно пригодны для судоходства) на берега Нила. Доказательством тому предоставляли наскальные рисунки в пустыне Восточной Африки с изображением морских судов.

4.      В данной великолепной по своей идее гипотезе наблюдается все тот же однобокий подход в исследовании истории. Отсутствие иных версий. А они есть. Например, добираться из Шумер данным маршрутом можно, но чрезвычайно долго и сложно. Есть и другой путь добраться морским путем до Египта. Это морской путь через остров Крит, который лежит прямо на пути в Египет с берегов Малой Азии и Греции.

5.      Учитывая, что на Крите найдены те же амфоры с ручками, бирюза могла доставляться морским путем из Афганистана в Египет через Крит, критская иероглифическая письменность имеет многие совпадения в знаках и то, что критяне строили свои дворцы на сыром кирпиче можно утверждать миграцию критян с Крита в Египет. Именно невозможность освоения шумерской клинописи египтянами подтверждает факт заимствования критской письменности древними египтянами.

6.      Миграция критян в Египет совпадает с появлением пеласгов в бассейне Средиземного моря (около 3 тыс. лет до н. э.)

7.      Пеласги имели развитую цивилизацию с собственным письмом, с развитым ремесленным производством, были незаурядными строителями.

8.      Возможен и симбиоз шумерской и пеласгийской культуры в египетской культуре.

9.      Полагаю, что существует многофункциональность египетских иероглифов. Возможно, существовало алфавитное представление иероглифов для обозначения имен царей и богов на ранней и поздней ступени развития египетского письма. Причем, на ранней ступени имена имели пеласгийское чтение, а на поздней – коптское. Это наблюдается и в этрусском языке, например, слово HERCL (Геракл – этр.) может читаться как «Гимн пел яровым колосьям, кланялся» в функции словосочетания, с другой стороны в функции имени это слово означает «Геракл». У египтян это разделение проводилось с помощью так называемых «картушей», овальных рамок, в которых писались именно имена. На фресках хорошо заметно расположение картушей над фигурой человека или рядом с ней.

10.  Самое интересное, что первым из древних египетских царей, который объединил Верхний и Нижний Египет был царь по имени Mенес, а может Минос ?!

11.  Кстати, коптский алфавит очень близок кириллице.

 

Ссылки

 

1. Сайт: Египетская литература http://egypt.hut2.ru/show.php?t=0&txt=3

2. В. Тимофеев «А и В сидели на трубе или глубокое заблуждение», сайт «Древняя Русь и этруски»

3. Н.С. Петровский «Египетский язык. Введение в иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского языка», изд. Ленинградского университета, 1958 г.

4. The Egypt Archive, сайт: http://www.egyptarchive.co.uk/

5. сайт «История.РУ» http://www.istorya.ru/book/kb/09.php

6. М.Э. Матье «Проблема изучения Книги мертвых», Избранные труды по мифологии и идеологии древнего Египта - М., 1996. - С. 98-105

7. Д. Рол «Генезил цивилизации», ЭКСМО 2002

8. М.А. Чегодаев «Древнеегипетская «Книга Мертвых»», Вопросы истории, 1994 №8-9

9. Д.Д. Фрэзер «Золотая ветвь». изд. «Политическая литература», Москва, 1986 г.

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Книга Мёртвых. Суд Осириса

 

(начало публикации 04.11.2016-правка 23.11.2016)

 

Введение

 

Глава 125-я Книги Мёртвых является наиболее значимой в комплексе текстов Книги Мёртвых и сопоставима со многими иллюстрациями, изображающими настенные рисунки суда Осириса, что, кстати, облегчает понимание древнеегипетского текста. В тексте главы 125 описано обращение к 42-м небесным (птичьим) и земным богам, представленным в зооморфной форме. Глава 125 начинается с введения (28 строк текста). Затем следует описание обращения или просьбы жреца (верхний рисунок, крайний слева) к  42-м богам (42 строки текста). В заключение главы 125 дано 48 строк текста.

Перевод главы 125 представлен автором статьи и для сравнений известным российским египтологом М.А. Чегодаевым. Многочисленные разночтения оригинала 125-й главы автором и М.А. Чегодаевым дают основанию для современного анализа существующих переводов древнеегипетских текстов в классической (академической) интерпретации.

 

 

Рис. 1. Суд Осириса (Взвешивание сердца) с папируса Хунефера

 

Описание иллюстрации «Суд Осириса или взвешивание сердца»

 

На верхнем рисунке представлено обращение жрицы к богам (крайняя слева перед столом подношений): bg-triPltchGtrKrHtnmPiZrtKljmStrDrKrjbg > bogjj plachet getera krasnj xoti na imj pis zrit kljmo slavit rot darit karavj bogjj – «Богам плачет гетера, красная хоти, на имя пишет, зрит клеймо, славит, в рот дарит караваи богам. (примечание: в тексте 125 главы PiGrc - «пишет жрец/ жрица»-(слав.), причём количество богов может быть разное от 14 до 42)

Надписи выше ряда богов слева направо с папируса Хунефера:

1. rRkJr-j Bg > rot rekat jar bog - рот рекать Яру богу(слав.), иначе Петух (Птах -др.-егип.)

2. tSnmBg > temnj bog - Тёмный бог (слав.), иначе Тему/Атум(др.-егип)

3. PrwBg > perjevj bog - перьевой бог (слав.), иначе Шу (др.-егип)

4. tchwnt > tuch-vidnj - тучевидная (слав.), иначе Тефнут (др.-егип)

5. GsbBg > gusinj bog - гусиный бог (слав.), иначе Геб (др.-егип)

6. wntPtlk Hr> vishnj potolok sokol - вышний потолок Сокол (слав.), иначе Нут-Гор (др.-егип)

7. SdtJjk > sidj jajk - сидеть яйкo (слав.), иначе сидящая на яйцах, мать рожающая (слав.), Исида (др.-егип)

8. NbHttJjk > небо хата яйко (слав.), иначе Нефтис (др.-егип)

9. BvnSvtBlk  > biven svitj bulka - бивень свиток булка (слав.), иначе полумесяц, бог Луны  (слав.), Хонсу (др.-егип)

10. KrlKr Vlt-jSttDrg-j > krilj - крыльный, вал той осотий дорожий (слав.), иначе бог Са, бог Юга (др.-егип)

11. VltKrvtDrg-j >  val toj krivj dorogj - вал той кривий дорожий (слав.), иначе бог Запада

12. VltPrt-jjttStr > val toj perjevj strani - вал той перьевой страны (слав.), иначе бог Севера

 

Слева от весов Шакал-бог ведёт умершего на взвешивание его деяний, заключенных в сердце (Srd-сердце (слав.)/ib- сердце (др.-егип.)). Противовесом сердцу является перо, то есть список деяний умершего (PrSvt – перьевой свиток (слав.)).

Текст с правой стороны весов читается с трудом из-за нечёткости изображения. Но понять можно, что химера сидящая, изображённая ниже текста представляет собой сочетание туловища льва, голову крокодила и заднюю часть чего-то (возможно бегемот -b).

KrlttSvt TlLvsHrKr [крокодил]-tri Zd b - «Края того (из потустороннего мира) свит из тела льва со харей (лицом, мордой) крокодила, задом бегемота»

В тексте часто используется символ «контур совы», который переводится мной как «некий», «имярек», «иной». Отсюда :

nmRgStnmDr – «иному срок ставить, иному дар»

wsHnm – «вести хору иного», где хор-сокол

nmsw – «иному свет» ?

nmKrsl – «иного сечь»

nmHt – «иной хоти», где хоти-«любимый»(др.-слав.)

Ибис-бог (ib-bg > opis bog - опись бог (слав.)) ведёт запись деяний умершего, иначе Тот.

 

Важно отметить, что в главе 6 Книги мёртвых фигурирует фраза, состоящая  из иероглифов "пруд-лилии" > PrLlj > prud/pole lilij - пруд/поле лилий (слав.).

"Поле лилий" - это и есть искажённое древними греками выражение в "Елисейские поля" - λσια πεδα - hlusia pedia > lulejnaj pjata - лилейная пята (слав.)(пропуск l), иначе, основание, поле.

В самом деле, в сцене взвешивания сердца умершего (полотно 3 ППА КМ), последний прибывает в сопровождении Сокола (Гора- др.-егип.) к месту, которое называется "Поле лилий", на котором сидит Осирис. Дело в том, что ноги Осириса стоят не на постаменте (как это обычно изображается), а на символе "пруд" (квадрат или овал).

Буквально из под ног Осириса  вырастает лилия (или лотос) из которой вызревают, так называемые, четыре бутона - сына Гора, которые идентифицируются по А. Е. Бажду как четыре стороны света, а на самом деле являются представителями Осириса (ушебти-слуги). Эти ушебти встречают гостя - умершего, прибывшего в страну обетованную.

Четыре божественных ушебти имеют имена соответствующие исполняемым обязанностям:

Неp > Hp?Gs > hor pet gost -  гимн петь ко гостю (дескриптор обезьяна) - певец

Tuamutef > StrGrftch > ostrj skrjabat ochi - острым скрябать [пред] очи (дескриптор шакал) - художник

Amset > Pimmst > pisat mesto -писать место (дескриптор человек) - распорядитель

Qebh-senuf > kqbH [кубок] StvStvStvwnw ch > kubok stavit vino vo och - кубок ставить вина во очи (дескриптор сокол) - виночерпий

За троном Осириса стоят богини Исида (Наседка, Мать кормящая) с символом Sd – сидение, трон (слав.) и символом яйцо - Jjk (слав.) и богиня Хранительница очага, дома (Тефнут-др.-егип.) с символом krHt - хранить хата (слав.)

 

Надпись на нижнем рисунке слева направо:

DrDrt?tnChlGr-triTrtnm > dar darit toj nachalj grjadeti tornj inom – Дар дарить той начальный (владыке), грядети торной (дорогой) иному.

bgFlgBlDrXlbkttStrPrtjj > bog ? blagodarit xlb koj toj strn prositjj – бог благодарит хлеб, кой той стране просить

nPtlnStrnPiPi-trinmn-triSvt > na petljanj strnk papirs-tri inom novjj svtj – на петляние странника, папирусы иному, новые свитки,

KrvnGrRbrnKrmChl > karavajnj & ribj rot nakormit chalnj - каравайный ? рыбой рот кормить чального.

ChlnmZrts > chalnj inom zrit so - Чального иного зрят со-

VtnnHMdKrstVsxdjnm > vetnj hor mladj okrest vsxdj inom – ветные, хор (гимн) поют мудрые окрест всходам. Иному

Dr-tritChlPrr-itinntHr-jGtrb-> dar toj chalnj porjaditi na harj geteri baj – дар той чальному порядити на харю (лик), гетера бай-

jjtChlwn nmbgwws(Vs)ntDl-jttStrPrChl-jjnmKrstBlv > jij chalnj vino inom bog vo veshanj toj dolj toj stran berj chalnj inom okrest blagit – ит чального вином. Иному бог во вешание той доли той страны, берущей чального. Иному окрест блажить.

nmDl-jj XlbrChlnmDrnmVsxd > inom delenj xleb rot chalnj inom dar inom vsxod – Иному деленный хлеб в рот чального, иному дар. Иначе, всходы

ZrttrVznchjPiPiwrsmnjjDlr-j > zrit toj rot voznichj papirs vernj semenj delit rotj – зрит, той рот Возничий, папирус верный, семена делит от рта

rChlnmStptStptZbrbg-trinm > rot chalnj inom stupat stupat zabor bogjj inom – ко рту чального. Иному ступать к забору божьему. Иному

nmLibchDr > inom levoochj dar – левоочий дар.

nmDltrSvt-triPlkPlk > inom delit rot svtj plakatjj – Иному делить рот свитый,

Pi-itiwSvt-trinmDr-itiMchtrChl > prjti vo svtjj inom dariti mecht rot chalnj – прийти во свитой. Иному дарити мечту, рот чального

nGrftChlKrlSrdt-jjChlnSkrb > skrjabat chalnj kraj dalnj serdj toj chalnj na skarabj – скрябать (рисовать), чального края дальнего, сердце той чального на Скарабея

GrkLgGrzDrjchSrd-jChlnChlSrd-jChl > gork logit glasit dirochj sedr chalnj na chalnj serdj chalnj – горку ложить, гласить: «Дырочное сердце чального, на чального седдце, чального

r-jnSrd-jnZrtSdbg-iti?StwHtVsxd-jjDrnn-itiGtr rotj na serdj na zrit sidj bog iti slav vo ohotj vsxodjj darenj iti getera – рот, на сердце на зрит сидий бог (Осирис). Иди, славь во охоту всходы дарёные, иди гетера

GrzPi?nibGrdt-jjkTr-tri > glas pisanj ibis gertvjj ko turjj > гласи писаное Ибисом (Тот богом) жертвие ко турьим (богам).

nmtDrkChlHr-jDlt > inom test dar ko chalnj harj delit – Иному теста (хлеба) дар ко чального харе (лику), делить

nwPlkPlkrnKrmnVznchZrt > novj plakanjj rot nakormit na vosnichj zrit – новое, на плаканый рот накормить, на [который] Возничий зрит,

StKljmwHtGtrPstshPiw > slavit klejmo vo ohotj geteri pastushj pis vo – славит клеймо, во охоту гетеры пастушей пишет во

Srd-jchPrr-itiHr-jPttDrStnmVsPrwbw > serdj ochi porjaditi harj put test darit inom vesj perjvtj bit vo – сердце, очи порядити харе (лику) в путь тесто (хлеб) дарить. Иному весы перьевитые, быть во

ibPtnchDrk?DrPiPi > ubtj oputanj ochj drakonit darit papirs – убийцах, опутанные очи дыроколить, дарить папирус

PltVdtKrvHt-jjwrtPrSdch > poletj vodnj kraj ohotijj vo rot porubj chernj sidij > во полётный водный край охотный, во рот поруба чёрный сидий.

PtDrinom PlmVstwKrvj > put darit inom plam vesi toj vo krivj – В путь дарить иному пламя, весы той во кривий,

wKrvchKrv-trisSvtnmDr >vo korchevj krivij so svtk inom dar – во корчевании со свитком. Иному даре-

nkZrtSdbgwHtGtrPstsh > nj ko zret sidj bog vo ohotj gereti pastushj –ние кой зрети сидий бог (Осирису) во хоти гетеры пастушей.

DrkbgPtcHr-jbs?-iti >dar ko bog ptichj harj bosoj iti – Дар ко богу птичьей харе, босой идти

KstPrnKrvnKrlnnbgGtr > kostj prjanj karavajnj kraj dernj bog geterj – кости, пряности, каравайные краю дальнему бога гетеры.

nmGrz?HrJrDr?tchchKrlnDr > inom glasit ? Skl jar dar tj ochjj kraj dernj dar > Иному гласить: «От сокола солнцу дар той, пред очи краю дальнему дар !».

 

Надписи в алькове Осириса:

ZrtSdBgGrz >zrit sidij bog glasit- Зрит сидий бог (Осирис), гласит (слав.)

Четыре сына гора:

Имсети - imsti (др.-егип.) > PimstPi Bg > pechen bit – печень быть (слав.) - хранитель печени.

Хапи - Hpy (др.-егип.) > HpPiPi Bg > hlopj bit - хлопий быть (лёгкие) (слав.) - хранитель лёгких.

Дуамутеф - dwA-mtwf  (др.-егип.) > StrGrGrftch Bg > storog geludka - сторож желудка (слав.) - хранитель желудка

Кебехсенуф - qbH-snwf  (др.-егип.) > LiKbknznznzch > klbkngnj chrv Bg - клубки нижние чрева (кишки) (слав.) - хранитель кишков.

Осирис зрит и гласит о деяниях четырёх сыновей Гора.

ZrtSdBgDvlnKrPrt-jj?? >zrit sidij bog davalnj kraj pernajjj - Зрит сидий бог (Осирис) давальные (дары) в край пернатый (слав.)

TrBgnXlb > turj bog nest xleb - турьему богу несущие хлеб (слав.)    

wnkStntkSdtJjkNbHtvino koj slavit toj ko sidj jajk hranj hat – вино, кои славят кой, сидящую на яйках (Исида), хранящая хату (Нефтис) (слав.)

 

 

Иероглифические тексты 125-й главы

 

 

 

Глава 125  Введение 118 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Введение 119 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Введение 120 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Введение 121 стр. Vol II

 

 

Глава 125. Папирус Nebseni.  Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 124 стр. Vol II

 

 

Глава 125.  Папирус Nebseni. Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 128 стр. Vol II

 

 

 

Глава 125. Папирус Nebseni.  Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 132 стр. Vol II

 

 

Глава 125. Папирус Nebseni.  Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 136 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Папирус Ани. Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 127 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Папирус Ани. Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 131 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Папирус Ани. Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 135 стр. Vol II

 

 

 

Глава 125  Папирус Ани. Отрицание вины (раскаяния), оправдание себя 139 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 140 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 140 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 142 стр. Vol II

 

 

 

Глава 125  Обращение к богам 143 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 144 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 145 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 146 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 147 стр. Vol II

 

 

 

Глава 125  Обращение к богам 153 стр. Vol II

 

 

Глава 125  Обращение к богам 154 стр. Vol II

 

Глава 125  Обращение к богам 155 стр. Vol II

 

Перевод М.А. Чегодаевым 125-й главы:

 

Глава 125

Говорится при достижении Зала Двух Истин; избавление N от всех дурных дел, которые он совершил; созерцание ликов всех богов.

Говорит N: – Хвала тебе, великий Бог, владыка Двух Истин! Я пришел к тебе, мой владыка. Ты привел меня, чтобы я увидел твою красоту. Я знаю тебя. Я знаю твое имя. Я знаю имена 42-х богов, пребывающих с тобою в этом Зале Двух Истин, которые живут злыми, питаясь их кровью в день ответа перед Ун-Нефером. Две Дочери, Два Его Ока, Владыка Истины – имя твое.

Вот я пришел в тебе. Я принес тебе правду, я отогнал ложь для тебя. Я не поступал неправедно ни с кем: я не убивал людей Я не творил зла вместо справедливости. Я не знаю ничего, что нечисто. Я не притеснял бедного. Я не делал того, что мерзко богам. Не оскорблял я слугу перед хозяином. Я не причинял никому страданий. Никого не заставлял плакать. Я не убивал и не заставлял убивать. Я никому не причинял боли. Я не уменьшал жертвенную еду в храмах. Я не уносил хлеба богов. Я не присваивал заупокойных даров. Я не развратничал. Я не мyжeлoжествoвaл. Я не уменьшал меры зерна. Я не убавлял меры длины Я не покушался на чужие поля. Я не утяжелял гири весов. Я не облегчал чаши весов. Я не отнимал молока от уст младенца. Я не уводил скот с его пастбищ. Я не ловил птиц богов, не удил рыбу в их водоемах. Я не задерживал воду в ее время. Я не строил запруд на текущей воде. Я не гасил огонь в его время. Я не удалял скот от имущества Бога. Я не задерживал Бога при его выходах. Я чист, я чист, я чист, я чист!

Моя чистота – чистота Феникса из Гераклеополя, ибо я нос Владыки Дыхания, который дает жизнь всем рехит в день Восполнения Ока Уджат в Гелиополе в последний день второго месяца зимы перед Владыкой этой Земли. Я один из тех, кто видел полноту Ока в Гелиополе. Ничего дурного не случится со мною в этой стране и в этом Зале Двух Истин, ибо я знаю имена этих богов, которые находятся в нем, спутников Великого Бога:

 

1. О Широко Шагающий, вышедший из Гелиополя, я не грешил.

2. О Обнимающий Пламя, вышедший из Хераха, я не воровал.

3. О Носатый, вышедший из Гермополя, я не был жад-ным.

4. О Глотающий Тени, вышедший из пещеры, я не крал.

5. О Свирепый Ликом, вышедший из Ра-Сетау, я не убивал людей.

6. О Рути, Вышедший Из Неба, я не уменьшал меры.

7. О Кремнеглазый, вышедший из Летополя, я не делал дурных вещей.

8. О Пылающий, вышедший задом, я не крал имущества Бога.

9. О Ломающий Кости, вышедший из Гераклеополя, я не говорил лжи.

10. О Процветающий в пламени, вышедший из Мемфиса, я не уносил еды.

11. О Обитатель Пещеры, вышедший с Запада, я не был раздражительным.

12. О Белозубый, вышедший из Фаюма, я не преступал закона.

13. О Предатель Крови, вышедший из места бойни, я не убивал божественного скота.

14. О Поедатель внутренностей, вышедший из двора 30-ти я не ростовщичествовал.

15. О Владыка Правды, вышедший из Двух Истин, я не воровал хлеба.

16. О Сбивающий с пути, вышедший из Бубастиса, я не подслушивал.

17. О Бледный, вышедший из Гелиополя, я не был болтливым.

18. О Дважды Злющая Гадюка вышедшая из Анеджи, я не препирался ради моего имущества.

19. О змей Уамемти, дошедший из места казни, я не прелюбодействовал.

20. О Видящий-То-Что-Он-Унес, вышедший из дома Мина, я не был нечистым.

21. О Ты-Кто-Над-Первородным, вышедший из Имад, я не внушал ужас.

22. О Разрушитель, вышедший из Ксоиса, я не преступал закона.

23. О Творящий Несчастье, вышедший из Урит, я не гневался.

24. О Дитя, вышедшее из Гелиопольского нома, я не был глух к словам правды.

25. О Пронзносящий Изречения, вышедший из Унси, я не творил несчастья.

26. О Бубасти, вышедший из Шетит, я не подмигивал.

27. О ты с Лицом-Назад, вышедший из могильной ямы, я не развратничал, я не мужеложствовал.

28. О Горяченогий, вышедший из сумерек, я не лицемерил.

29. О Темный, вышедший из темноты, я не препирался.

30. О Приносящий свои приношения, вышедший из Саиса, я не совершал насилия.

31. О Владыка Лиц, вышедший из Наджефта, я не был вспыльчивым.

32. О Советчик, вышедший из Унет, я не искажал мою природу, я не омывал Бога.

33. О Рогатый, вышедший из Асьюта, я не болтал.

34. О Нефертум, вышедший из Мемфиса, я не творил неправды, я не делал зла.

35. О Не Дающий Остаться В Живых, вышедший из Бусириса, я не оскорблял Царя.

36. О Ты-Делающий-Что-Хочешь, вышедший из Антеополя, я не переходил вброд через воду.

37. О Ихи, вышедший из Нуна, я не повышал голос.

38. О Дающий Процветание рехит, вышедший из своего обиталища, я не оскорблял Бога.

39. О Соединитель хороших вещей, вышедший из нома Гарпуна, я не был надменным.

40. О Соединитель Ка, вышедший из города, я не делал различия между собой и другими.

41. О Верхнеглавый, вышедший из ямы, не велико было принадлежащее мне имущество.

42. О Несущий Свою Руку, вышедший из Страны Молчания, я не оскорблял Бога в моем городе.

 

Говорит N: – Слава вам, боги! Я знаю вас. Я знаю ваши имена. Вы не скажете о моих грехах этому Богу, в свите которого вы состоите. Обвинения против меня не будет перед лицом Владыки Вселенной, ибо я творил правду в Та-Мери. Я не оскорблял Бога. Нет обвинения против меня у царя в его день.

Слава вам, находящиеся в Зале Двух Истин, не имеющие в себе лжи, живущие правдой и пьющие правду перед лицом Хора, сияющего в его солнечном диске. Избавьте меня от Бабаи, живущего внутренностями старших в этот день Великого Расчета.

Вот я пришел к вам. Я без греха, без порока, без зла, без слабостей. Нет того, против кого я бы сотворил что-нибудь. Я живу правдой. Я пью правду моего сердца. Я делал то, что просили люди и что нравилось богам. Я умилостивлял Бога тем, что ему приятно. Я давал хлеб голодному, воду – жаждущему, одежду – нагому, ладью для переправы – не имеющему ее. Я совершал жертвы богам и заупокойные жертвенные службы светлым душам (аху). Освободите меня, защитите меня. Не говорите против меня перед лицом Великого Бога. Я чист устами, я чист руками Я тот, кому говорят «Приди с миром!» те, кто видят его, ибо я слышал этот разговор осла и кошки в доме Того-У-Кого-Открыт-Рот. Если я буду свидетельствовать перед ним, он будет оглашать.

Я видел разделывание дерева Ишед в Ра-Сетау. Я – жрец сэм богов, который знает, что у них внутри. Я пришел, чтобы свидетельствовать правду и привести весы в равновесие.

О Бог высокий на своем пьедестале, владыка короны Атеф32, взявший себе имя «Владыка Дыхания»! Избавь меня от твоих вестников, которые причиняют зло и приносят бедствия, чьи лица не выражают сострадания, ибо я творил правду для Владыки Правды. Я чист, моя грудь чиста, моя спина чиста, моя середина – место правды, нет ни одного моего члена, лишенного правды. Я омылся в южном водоеме. Я упокоился в Северном городе на полях кузнечиков, где я омылся в этот час ночи или дня, чтобы успокоить сердца богов, когда я прохожу по ним (полям) ночью или днем.

– Пусть он войдет, – говорят они мне. – Кто ты? – говорят они мне. – Как имя твое? – говорят они мне.

– Я владыка побегов зарослей папируса. Тот-Кто-В-Маслине – имя мое.

– Через что ты прошел? – говорят они мне.

– Я прошел через северный город зарослей.

– Что ты видел там?

– Бедро и голень.

– Что ты сказал им?

– «Я видел ликование в землях азиатов».

– Что они дали тебе?

– Пламя огня и кристалл.

– Что ты с ними сделал?

– Я похоронил их на берегу Озера Правды как вечерние вещи.

– Что ты нашел там, на берегу Озера Правды?

– Жезл из кремня. Податель Дыхания – имя его.

– Что ты сделал с огнем и кристаллом после того, как ты похоронил их?

– Я оплакал их. Я вырыл их. Я загасил огонь, я сокрушил кристалл. Я бросил их в озеро.

– Иди! Войди через эти врата Зала двух истин, ты знаешь нас.

– Мы не дадим тебе пройти мимо нас, – говорят косяки этих врат, – пока ты не скажешь наше имя.

Гиря Точного Отвеса – ваше имя.

– Я не дам тебе пройти мимо меня, – говорит правая створка этой двери, – пока ты не назовешь мое имя.

– Чаша Весов Для Взвешивания Правды – твое имя.

– Я не дам тебе пройти мимо меня, – говорит левая створка этой двери, – пока ты не назовешь мое имя.

– Приношение Вином – имя твое.

– Я не дам тебе пройти мимо меня, – говорит порог этой двери, – пока ты не назовешь мое имя.

– Бык Геба – имя твое.

– Я не открою тебе, – говорит задвижка этой двери, – пока ты не скажешь моего имени.

– Плоть Матери Его – твое имя.

– Я не открою тебе, – говорит засов этой двери, – пока ты не скажешь моего имени.

– Живое Око Собека Владыки Баху – твое имя.

– Я не открою тебе, я не дам тебе пройти мимо меня, – говорит привратник этой двери, – пока ты не назовешь моего имени.

– Хат Шу, Которое Он Дал Как Защиту Осириса, – твое имя.

– Мы не дадим тебе пройти мимо нас, – говорят притолки этой двери, – пока ты не назовешь наших имен.

– Они – Отродья Кобр.

– Ты знаешь нас. Проходи.

– Ты не ступишь на меня, – говорит пол этого зала.

– Но почему? Я чист.

– Потому, что я не знаю имен твоих ног, которыми ты ступаешь по мне. Скажи мне.

– Тайный образ Мина – имя моей правой ноги, Унпет Хатхор – имя моей левой ноги.

– Пройди по нам. Ты знаешь нас, – говорят они.

– Я не доложу о тебе, – говорит привратник зала, – пока ты не скажешь моего имени.

– Ведаюший Сердца, – Испытующий Утробы – имя твое.

– Кому я должен доложить о тебе из богов, которые на своих постах?

– Скажи это Проводнику Обеих Земель.

– Кто это Проводник Обеих Земель?

– Это Тот.

– Входи! – говорит Тот. – Зачем ты пришел?

– Я пришел держать ответ.

– Каков ты?

– Я чист от всякого греха и пороков тех, кто пребывает в свой день. Я не нахожусь среди них.

– Кому доложить о тебе?

– Тому, у кого потолок – огонь, стены – живые кобры, пол его дома – вода.

– Кто это?

– Это Осирис.

– Иди, о тебе доложили. Твой хлеб – Цельное Око, твое пиво – Цельное Око, смертные жертвы тебе на Земле – Цельное Око. Так говорит он N. Говорится при входе в Зал Двух Истин.

Это изречение произносится, когда он чист и омыт, после того как он облачился в свои одеяния, обут в белые сандалии, и умащен миррой, и преподнес молодого бычка, курицу, ладан, хлеб, пиво и овощи.

Смотри! Перепиши для себя этот текст. Напиши его на чистой поверхности Нубийскими чернилами и измажь его землей, на которую не ступал лев. Что до того, в чьем распоряжении имеется этот свиток, он и его дети будут продолжать процветать и не будут голодными. Он будет известен Царю и его двору. Будут даны ему печенье, кувшины, хлеб-песэн, и толстый кусок мяса с алтаря великого Бога – Владыки Дуата. Он не будет прогнан ни от каких ворот Запада. Его повлекут вместе с царем Верхнего и Нижнего Египта. Он будет в свите Осириса. Воистину замечательное изречение, проверенное миллионы раз.

 

 

Перевод 125-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.11.2016)

 

Введение

 

А

 

  1. r-jnGsq-itirwsnchtHtTrtntKrslgrkDrt-jjPrPrNgNgKrvKrvDlwMlSvtVznchZrtMslnt-jjPrtsttStrGrzStpPinVznchZrtKlmKrn-triPiPiPstGrkDr >

rjad gusk iti rjad vsnj nachat hor turj nate krslj gork daritjj perjj nogjj karavajj dlanj vo molit svtj voznichj zrit mslnjj perochistj toj strn glst stpj opisanj voznichj zrit klejm krasnj papirs post gork dar

Ряд (порядок) гуськом идти, ряд вешание (сердца) начать, гимны рогатому, нате, кресальное (скошенное, урожай) горке дарить перьевым, ножьим (небесным, земельным богам) караваи, дланью во молить святых. Возничий зрит мысленые перочистых той страны, гласит: «Ступай по описанному !». Возничий зрит клейма красные папируса, поставленный горке дар.

  1. PiitiPi-itinChlBlVsrKrslZrtKrKrGtrGtrGtrkDr-jDr-jjwChlnmPiKrwMlSvt-trinrnkKrslGrkDrSvtPiitiPi-itinChlBlVsnesKrbDrPlt-jjPkSk >  

prijti obrat ujti nachalnj blag veshat rod kresalnj zret kraj kraj geterj kotorj darj vo chalj inom pis krvj molit svtkjj na rank kresalj gork dar svtj prjti ujti nachalnj blag veshat ne skarabj dar platjj poka ne srk ––

Прийти, обратно уйти, начальное благо вешать родие, кресальное (урожай) зреть от края до края, гетер, которые дарят во чального. Иному писать кровью, молить по свиткам на раны, кресальное горке дарить свитое. Прийти, обратно уйти, начальное благо вешать, не скрябать (записывать) дар платный пока не срок.

  1. nemstPrxsKrbwDltPkSx[ne]qKrslKrnmwSlkPtcSvtGstDrgw-triPisrPkSx-triPirGsk-itiChlrSdtPrPlt-jjtPltKrstSvtPiwBtDlt >

ne meshat prjax skrjabt vo dlanj poka ne srk ne kosit kresalnj kraj inom vo silkx ptc svt kust dorogj vitjj past rod poka srk-tri porjadj gusk iti chalj rjad sidet porubj polotnjj platj krest svt pevanj bit delat

Не мешать скрябать во длани пока не срок. Не косить кресалом (серпом) край иному, [пока] в силках птица, свитая (в гнезде) в кусте дорожном витая пасти род пока не сроки. Порядий гуськом идти к чальному ряду, сидящим у поруба, полотна платья крест (запрещено) свивать, [пока] отпевание не быть делано.

  1. Krm-triChlHnDrstBrnRgtbgnchnplplmnmGlvKrChltkn-itiPinmChlHbsShtDvjneHr-jchnchrwKlstHr-jnchtSvt-triPlt-jjtPltKrstSvt-triPiwch >

kormit chalnjj hron dar stavt branj rogatj bog na noch poluplamj inom glavj korovj chalj tikanuti pis inom chalj xlb so schetnj seredj chast nachalj rvat harj nacht svtjj polotnjj to pelenat krest svtjj pevchj

Кормить чального, хрону дар ставить браный, рогатому богу на ночь полупламя. Иному главой коровьей чального тыкати, писать иному чальному хлеб со счётный. Cередие (грудь) часть начать рвать. Харе (лику) начать свитые полотна то пеленать. Запрещено свивать  [пока] не отпетый.

  1. Gsq-itichrPr-jVznchZrtPiwchKrslZrtKrchPLt-jjtPltSvt-trint-jjPinmchpwStpwntStpZbrKrm-trintsbnchPiPit-trinmib-jPst-triGrzStpPin >

guskom iti charj porubj voznichj pevchj kresalj zret korchj platjj pelenat svitjnajj pis inom ochi pis vo stlp vin test stlp zabrat kormlenajj sobranj nachat podpertjj inom ubitj pasusсhj glasit stupaj opisanj

Гуськом (друг за другом) идти  к чарам поруба Возничему, певчему, кресальному (жнецу), зреть корчему (извлекателю внутренностей), полотном пеленать свитийному. Писать иному, писать во столбий (стол) вино, тесто, столбий забрать для кормления, собирание начать на паперти. Иному убитому пасущемуся гласить: «Ступай описанным [путём]

  1. Pinpwbgnm-jch-jjLgwKrmsChl-j-itiw-itinmPrKrjmrPiTlrKrvKrvpwchrnchSvtVst-jn-triDlmPiDrg-jn-triXlbtptkw-j >

opisanj pervj bog nomjj ochj logit vo korm so chalj iti vojti inom pravokrjnj mer pis utolt rot karavajj pevchj rot nochevat svtj veshatj nejnj dlanj mer pis dorojnjj xlebj patokovij

Описание первому богу нома [пред] очи ложить, во корм со чальный идти. Войти к иному правокрайнему, меру писать утолить рот караваями, певчему рту ночевать, свитому вещать, нежной дланью меру писать дорожную, хлебную, патоковую (мёд).

  1.  DvtDvtGlvKrvChlstCrvch-jjnmDrj-jDrPimtn-jjGrzDlchnChlwnkChlVznchZrtKljmKrn-tri PiPiChlGrkLgmXlbGrkLgPiitiPi- >

davat odevat glvj korovj chalj stvt chrevo chervonjj inom drajit dir plst motanjj glasit dlan chinj chalj venok chalj vosnichj zrit klejmo krasnjj papirs chalj gork logit med xlb gork logit prjti uj-

Давать одевать главу коровы чального, ставить чрево червонное иному драить, дыру плести мотаной (нитью), гласить: «Дланью чиню, чального, венок чальному !». Возничий зрит клеймо красное в папирусе чального, горке ложит мёд, хлеб горке ложит. Прийти, уй-

  1. itinChlBlVsrKrslZrtKrKrTrTrTrBlDrKrSvt-triZrnnnchChl nmXlbtptGrb-triKrstw-triRk-j-trisn-triKrlnnChlrPdrkrVs-tri >

iti nachalj blagovescht rot kresalj zrit kraj kraj turj turj turj blagodarjat krasnj svtjj zerno na noch chalj xleb patk grobjj okrest vejati rukijj senjj krj drnj chalnj podarok rot veschatj

ти  начало благовещать ртом: «Кресальное зрит от  края до края турии (боги), благодарят красные свитки. Зерно на ночь чальному, хлеб, патока гробу (саркофагу)». Окрест веяти руками сено, в край дальный чальному подарок. Рот вещальный:

  1. Plm-jRgkBshBshDltKrvDrDrtchPrr-itiChlnmbnwnwibrBtDltKrm-triChlKrlnnChl nmPitrwnnVlw >

plamj rogatj ko blag obetovanj kraj dar darit chered porjaditi chalnj inom penj vin vo ubt rot bit dlanj kormit chalj kraj drnj chalnj inom pit rot vodnj val vo

«Пламя рогатому ко благу обетованного края, дар дарить, черёд порядий чальному. Иному пенное вино во убитых в рот дланью кормить чального, края дальнего чального, иному пить ртом водный вал, во

  1. DlnBtSvtChl nmTrDvttr-trisNgiti nm-itiChl nmPtlnDltPkSknKrmChlDv-triKrlnnChlnmGnbt chrvGrn nmPr-jshkStrlttNg >

dlan bit svtk chalnj inom traur odevat strenogiti inom iti chalnj inom petljanj delat poka srk nakormit chalnj dev-tri kraj drnj nachal inom ognj bit chrevougodj inom porubj shkr strlj jad nogj

длани быть свиток чальному. Иному траур одевать, стреножити, иному идти чальному, иному петляние делать пока не срок. Накормить чального богинь края дальнего чального. Иному огнь быть от чревоугодия, иному порубить шкуру стрелой в яде ноги (змеи)».

  1. PiwskrvtH-jjLdnChlwpiLdnnchchtKrGrn-triPiw-jStpKrLd-jk-jrPlt-jjDrg nmnPlt-jj nmtLdKrslZrtKrKrnChl >

pis vo sokrovenj horjj ladjnj chalnj vo pis ladjnj nachal chtit kraj pogilnjj pis vistupat kraj ladj kotorj polotn dorognj inom na polotnj inom to ladj kresalnj zret kraj kraj nachal

Писать во сокровенные хоры (гимны) ладейные чальному, во писать ладейные начала чтить крайне пожильных. Писать выступать края ладьи, которые в полотнах дорожных, иному на полотне, иному то ладьи кресальное (урожай) зреть края от края начало

  1. sDrHHmtGrCr-triKrlwrrKrvKrvKrlnnChl nmBshDlwKrvsGrshrwKrmnChlDrDrtnChlNz nmDrTrbg nmrDl >

so dar hmnj carjj krlj verj korovj kraj kraj drnj nachal inom obetovanj kraj so gorst rot voskormt chalnj dar darin nachal niz inom dar turj bog inom rot dlanj

со дара царям крыльной веры коровьего края, края дальнего начало, иному обетованного края со горсти рот воскормить чальному. Дар дарить сначала низшему, по иному дарить турьему богу, иному рот дланью

  1. PlpjtPlpjtch-jjKrldrnnChlnmPr-jGlvjZxdBrnchbgZrtKrslKrKrnChlMslnt-jjTrHtpPiwChlGsk-itikwChlrPr-j >

polupjatj polupjatj chajat kraj drnj nachal inom porubj glavj zaxodit branj ochj bog zrit kresalnj kraj kraj nachal mslnj tojj turj hat popisnj vo chalnj guskom iti kovo chalnj rod porubj-

на полусогнутых (на коленях). Чаять края дальнего начало, иному порубу главе заходить, бранными очами бог зрит кресальный (урожай) от края до края начало, мысленные той турий хаты (храма), пописанное во чальному. Гуськом идти ково чального род поруб.

  1. ZrtSdbgkchKrTlLvSht-jjnChlDrchntwSht-jj-trinnt-jjPinmPiwChlGsq-itikrr-jsw-tristrKrslZrtKrKrnchlPlt-jjtPltKrst-jSvt >

zrit sidj bog korchevnj kraj tela levaj shitj na chlnj drachnj vo shitjijj novj tojj pis inom pis vo chalnj guskom iti korroj svtj strn kresalj zrit kraj kraj nachal polotnj toj platj krest-j svt- -

Зрит сидий бог корчевание края тела левое шитие на чальном, драчение во шитие новое, той пишет иному, пишет во чальный: «Гуськом идти, корой (коробом, саркофагом)  свитые [той] страны». Кресалие зрит (сбор урожая) от края докрая начало, полотна тои во платье крест (запрещено) сви-

  1.  trint-jjPinmPiShtnSvtPkvtnChlibnmSvtnchltPlt-jjKrst-itiPiwChlHtKr-itikrnePiKrrrXmtPrchKrvHbsSht-jjDrnChl >

ti nitijj pis inom poschetnj svtk pakovanj chalnj ubt inom svtk [klast] nachalj polotnjj krest iti pisat vo chalnj hat krasiti krsk ne pis krsk rotj xomut porubj chast karavj xlb soschitanj darit nachal

ти нитями. Писать иному росчётный свиток пакования чального, убитому иному свиток [класть] в начале полотнения крест (запрещено). Идти писать во чальной хате, красити краской. Не писать краской рот, хомут, поруба часть, каравая хлеб сосчитанный дарить начало.

  1. nt-jjPinmHr-jCvtKrwSht-jjDrDrtrDrnachalDarntKrSdr-trinBdtDv-tri nmPtlnwnwDrg-jnDrkn-tri nmDrkStwt >

nitijj pis inom harj cvt krajevj shtitjj dar darit rot tar nachal tarenj klast serdjj naprotvj devjj nm petelnj vinovnj dorogj nadirkovati nm dirk slavt

нитями (контуром) писать иному харю (лик), цветы, краевое шитьё, дар дарить в рот. Тары начало: таренные класть сердца напротив дев (Маат-матерей). Иному петляющему виновной дорогой надырковати, иному дырку славить.

  1. GrzDlnwChlnKrHr-jchGrzDlChlnKrlnmDrPlmKrKlKlSvtk nmneHrr-jjSrdn-triGrzStpPinBl-jnPinpwShklbgPi-jr >

glas dlan vo chalnj krasit harj ochi glas dlan chalnj na kraj drnj imenj dar plamj kraj klikat klikat svtk inom net harjj serdj njj glas stupj opisanj biloj na opisanj pevchj shakalj bog poit rot

Глас: «Дланью во чального красить хари очи». Глас: «длань (горсть) чальному на краю дальнем». Именному дарить пламя, край кликать, кликать свиток. Иному нет хари (лика) – сердца [тоже] нет. Глас: «Ступай по описанному былому на описанный, певчий шакалий бог, поить рот».

  1. PiwKrnchSvttwrnnPrppnrGrzdlDrk-trinChlGrzDlPinVznchZrtKljmKr-trinPiPiChlGrkLgmXlbtpGrkLgpn >

Pis vo kruchnj svtk tvoj rot vodnj prorublenj penj rot glasit delat dirki na chalnj glasit delat penj Voznichj zrit klejma krasnj papipus chalnj gork logit med xleb topat gork logit pen

Писать во Крючного свиток: «Твой рот прорубленный, пенный рот». Гласить: «Делать дырки (извлечь внутренности) на чальном !». Гласить: «делать пену ! (промыть)». Возничий зрит клейма красные папируса чального. Горке ложить мёд, хлеб, топать к горке, ложить пенное (мыло ?).

  1. nchrsHDrDrtkPrwDvJrPlvnrnn >

nochnj ros hor dar darit ko pervoj devj jar polovnj rannj –

Ночной росе хор (гимн), дары дарить ко первой Деве солнца (заходящего), половинной (луне) ранней

  1. PrppnGrzDlPinBl-jnPinpwShklbg >

porublenj penj glasit dlanj penj bulkal vd penj povil shakalj bog –

Прорубленному пенному гласить: «Дланью пенил, булькал воду, пеной повил Шакала-бога.

  1.  PirPiwkrnchSvttwrnnSlnnm >

pis rot pis Kruchnj svtk tvoj rot vdnj sluxanj inom -

Пишет  рот, пишет Крючному во свиток: «Твой рот водный слуханный иным».

  1. SkHrrPtlkSlnnmSkPltr-jjSvtkGrktSvt-tri >

suxj har rot potolok sluxanj inom suxj platj rotjj svit ko gork toj svtjj

Сухой хари (лика) рот с потолка (небес) слуханый иным. Сухими платками рты свиты, ко горке той свиты.

  1. neHrr-jjGlv-jPlpjtPlpjtch-jjPinrnnSlnmSkt-j >

ne har rotjj glav polupjatj polupjatj ochijj penj rot vdnj sluxat imenj suxoj toj

нет (без) хари рты главе полупятые (преклонённы) очи, пенный рот водный слухает именной сухой иной.

  1. neHrr-jjPtlkkTlLvt-jjGlvLvGlvLvuZlsswDrDrtShtnShtnt >

ne har rotjj potolok telnj levjj glav levj uzlit so svtj dar darit schetnj schetnj –

Без ликов рты с небесными львиными телами без глав узлить сосвить, дары дарить счётные.

  1. Krv-trisPlt-jjKrst-itiPirktwk >

korovj sopletenjj krest iti pis rot kotorj vek –

К корове соплетёной крест (запрещено) идти, писать рот, которому век.

  1. rnchSvttwZrtSdbgKljmChrvSvt

rot chernj svtj zrit sidj bog kljmo chrevo svtj –

Рот чёрный свитый зрит сидий бог, клеймо, чрево, свитое.

  1. XlbtpTrnbgTrTrTrk-triVsxPrtKrv

Xlbj topat tornj bog turj turj turj k-tri vsxod pervj krj

Хлябями топать торными к богу турьему, который творит всходы первые.

  1. Krn-triPiPiChlGrkLgk ?

Krsnj papyrus chelnj gork logit ko xrbt-j

Красный папирус чальный горке ложить ко хребту.

 

Обращение жреца к богам

 

Из папируса Nebseni:

 

А

  1. PiGrcwnchsTr-j-itiPrr-itinmStrlpltwnKrv BgntZrtChlPischtwr-tri >

pis grc vo noch stranichj porjaditi inom Strlvdnj krj bog ne zret chalnj pischj vernjj –

Пишет жрец (просящий): «Во ночи странствующий порядити иному стреловидного (обелиска) края Бога не зреть, но чальному писчие верные".

  1. PiGrcHpt[Sbrn]DrtKrstsKrPrr-itiPltrP-itiBlKrv BgntrkiKrwDrChl >

pis grec hapat dart krest iskr porjaditi inom platj biti bitj krvjanj bog ne ruki darit chalnj –

Пишет жрец: «Хапать [собранное] дарёное крест (запрещено), искры (костёр) порядити, иначе, плата бить битами до крови краевому Богу, не руками кровавыми дарить чальному".

  1. PiGrcNsPiPibgPrr-itinm-8wnKrvnDrKrlnDrDrtSrd-jChl >

pis grec nest papirs bog porjaditi inom 8 vin kraj bog na dar krj drnj dar darit serdj chalnj –

Пишет жрец: «Нести папирус богу, порядити иначе, 8 вин краевому богу на дары края земли, дар дарить сердцу чального»

  1. PiGrcDrnmGlvBkKrmtjtw-triPrr-itinmqrrtPrnKrkKrw?DrDrtChl >

pis grc dar inom glvj bik kormt tj dvojij porjaditi inom oqurrt purub na kork karavaj darit chalnj

Пишет жрец: «Дар иному, главие быка кормить … твой, иначе, окурить поруб бога, на корке каравай дар дарить чальному».

  1. PiGrcnCvtKrChrvDrDrtHDrDl-triPrr-itinmr-jsw-triStrnsKrKrslnmNgDrDrtChlrPtMjDv >

pis grc na cvet krsnj chrv dar darit hor delat dolnjj porjaditi inach roj svtjj tj strn [ne] nesti kraj kresalj inach nog dar darit chalnj rot pitat muj devjj

Пишет жрец: «На цвет красное чрево, дар дарить, хор (гимн) делать дольным (частям тела). Порядити, иначе, роем свитого той стране (потустороннему миру) богу. [Не] Нести краю кресальное (урожай), иначе, ножа дар дарити чальному, рот питать мужу, жене (семье)».

  1. PiGrcLvLvt-jjPrr-iti-jnmptPtlkbgnGrdGrzKrstwrChlDlPjtHShtLiSm-jj >

pis grc lavjj tojj porjaditi inach put potolochnj bognj grdj glasit krest warit chalnj dlan pjat hor schetnj lit semenjj >

Пишет жрец: «Лавы тои порядити, иначе, путь потолочный (небесный) божный.

Грудью гласить: « Крест (запретить) варить чальному дланей (горстей) пять, хор (гимн) счётный лить семенам».

  1. PiGrcZrtZrtch-jjnmDlsNgBrnPrr-itinmDrgDrgKrgjnchnmKrvnZrtChlKrRbbtwr-tri >

pis grc zret zret ochjj inach dlanj sech branj porjaditi inach drgjj krugt nochnj inach krajnj zret chalnj kraj ribj bit worovatjj

Пишет жрец: «Зреть очами, иначе, дланью сечь, браное порядити. Иначе дорогами кружить ночными. Иначе крайнего зреть чального, краем (хвостом) рыбьим бить вороватого».

  1. PiGrcnPjtPisKrPrr-itinmSknchtSkncht-itintKrkKrwKlvDrDrtChlnchtSvt-triTrbg >

pis grc na pjat pis iskr porjaditi inom skonchat skonchat iti niti klkat krvnj kluvnj dar darit chalnj nachat svtkjj turj bog

Пишет жрец: «На пятах писать, искры (огонь) порядити. Иначе к скончавшемуся, скончавшемуся идти, богу ныти, кликать кровного, клювный дар дарить чальному, начать свитки турьему богу».

  1. PiGrcsDlDrgKrstDrDrtBrg-triPrr-itinmSttnKrmnnKrvnGrzDlChlGrrPrtwr-tri >

pis grc so dlnj drogj krest dar darit oberegjj porjaditi inom sitnik kormit njanja karavj nest glasit dlj chalj gorj protiv vernjj

Пишет жрец: «Со дланью дрожащей крест (запрещено) дар дарить, обереги порядити. Иного ситником кормить няню дитя, каравай нести, гласить: «Для чального горе [идти] против верного (правды)»»

  1. PiGrcVdGrzSvtnPtssKrPrr-itinmptHHtRkpKrvnnBdnmDrDrtChlKrstnmtKrm-tri >

pis grc vedi glasi svtk na put so iskr porjaditi inom put hor hrm pukopologt karavaj vdnt badj inom dar darit chalnj okrest inom test kormiti –

Пишет жрец: «Веди, гласи свиток на пути, со искрой (огнём) порядити. Иному путь с хором (гимном) храму, рукоположить каравай наполнить водой бадью. Иному дар дарить чальному окрест, иному тестом (хлебом) кормити».

  1. PiGrcqrt-jjPrPrr-itinmPrt-jjtStrnknPiKrmChl >

pis grc krtj porub porjaditi inom protivnj tj srtn nest kan pit kormit chalnj –

Пишет жрец: «Крытый поруб порядити иному, противной той стороне (Потустороннему миру) нести кан пить, кормить чального».

  1. PiGrcGrdGrzJrKst-triPrr-itinmPrDrgKrjjPlt-jjZml-jStrntHtPlpjt-itiChl >

pis grc grdj glasit jar okrestjj porjaditi inom pravodorognj kraj polotnjj zemlj storonj nest hat polupjatj iti chalnj

Пишет жрец: «Грудью гласить (гимн) солнцу окрест, порядити иному праводорожнего края полотна, земле сторонней («земле незнаемой»-СПИ), нести хате, полупятый (на согнутых коленях) идти к чальному».

  1. PiGrcKrstnmKrmsnchGbli-triPrr-itinmplplmnmtHgStlPrnsKrKrslnmNgDrDrtChlKrvTrr-jjSvt >

pis grc okrest inom kormit so noch gubi liti porjaditi inom poluplamj inom test nogit stl porub nest kraj kresalj inach nognj dar darit chalnj turrjj svtk –

Пишет жрец: «Окрест иного кормить, со ночи губы лить (поливать), иному полупламя, иному тесто (хлеб) резать стеле, порубу нести края кресальное (урожай), иначе, срезанный дар дарить чальному, турий свиток».

  1. PiGrcKrstnmKrmbskchrvw-triPrr-iti[nm]nZrtChlHVtnwntw?wr-tri >

pis grc okrest inom kormit beskorchevjj porjaditi inach na zret chalnj hvatnj vinit vo strn vernj –

Пишет жрец: «Окрест иного кормить, безкорчёванного порядити, иначе назреть (подозревать) чального хватного (вора), винить во стыренном  верно».

  1. PiGrckGrkKrslDrtPrSvt-tribgPrr-itinmGrkKrslDrt[nm]nDrwKrDrDrtChlHVtnbtPltPr-jj-tri >

pis grc ko gork kresalj darit pravt svtkjj bog porjaditi inom gork kresalj darit inom ne odarivat kraj [ne] dar darit chalnj hvatnj bit plat prjajnjj

Пишет жрец: «Горке кресальное (урожай) дарить, править свитки богу. Порядити иной горке урожай дарить. Иного не одаривать край, не дар дарить чального, [который] хватный (вор) быть платов пряжных.

  1. PiGrcPtnPlplmnmPiPi-itiPrr-itinm?tKrvnsPsPsSlnChl >

pis grc putanj poluplamj inom papurs nesti porjaditi inom meshat test karavj nesti pisat pisanj sluxat chalnj –

Пишет жрец: «Путаному полупламя, иному папирус нести, порядити. Иному мешать тесто, каравай нести, писать, писанное слухать чальному».

  1. PiGrcBlDrKrDlPiPiPrr-itinmStrlPltwnKrvnPlt-jj-itinm-itir-jChl >

pis grc blag darit kraj delat papirs porjaditi inom strlvdnj vin karavaj na plat nesti inom nesti rotj chalnj –

Пишет жрец: «Благо дарить краю, делать папирус порядити. Иному стреловидному (обелиску) вино, каравай на плате (полотенце) нести, иному нести рту чальному».

  1. PiGrcZxdwZxdwwrchPrr-itinmDrGrdnsnchKrlnDrDrtChlnPisHr-jnchtSvt-triChl >

pis grc zaxodi zaxodovj vecher porjaditi inom dar getvnj nest nochj kraj drnj dar darit chalnj napisat harj nachat svtkjj chalnj

Пишет жрец: «Заходи в заходовый вечер порядить иному, дар жертвенный нести ночью, в край дальний дар дарить чальному, написать харе (лику) начать свитки чальному».

  1. PiGrcwKrnmnmt-jjZmPrr-itinmnchbtPrnnkPisChlBdtDvKrkPiPiPisChl >

pis grc vo kraj inom inom tojj zemlj porjaditi inom nochj bit porubj vodn ink pisat chalj budit devj krask papirs pis chalnj –

Пишет жрец: «Во край иной, иной той земли порядити, иному ночью быть в порубе водяными чернилами писать чальной, будить деву красками, папирус писать чальной».

  1. PiGrcZrtKrslKrKrwnitintwchPrr-itinmPr-jDrgKrjGrdbgnDlKrDlKrPisChl >

pis grc zrit kresalnj kraj kraj vin nesti tvoj char porjaditi inom porubj dorogj krugj gertvj bog na dlanj kraj dlanj kraj pis chalnj

Пишет жрец: «Зреть кресальное (урожай) от края до края, вино нести, твою чару порядити. Иного поруба, дорожного кружия жертвовать богу, на длани края, длани края писать чальному».

  1. PiGrcntHrr-jjPtlkStrnkwbgPrr-itinmnmwKrvnZrtChlHrrwDrDrtPlskGbk-tri >

pis grc net har rotjj potolok stranik vo bog porjaditi inom inom vo krajnj zret chalnj har rvat dar darit ploskogubkjj –

Пишет жрец: «[Если] нет хари (лика), рта, то небесами страннику идти до бога порядити иному. Иного во краний зреть чального, харю (лик) рвать в дар дарить плоскогубки».

  1. PiGrcnchnmPiPiStnPrr-itinmStrGrd-jjwVlntHt-itiChl >

pis grc nachat inom propist sten porjaditi inom [tj] strn gertvjj vo ovalnj hat iti chalnj –

Пишет жрец: «Начать иному прописать стену. Порядити иному [той] страны жертвие, во овальной хате (храме) идти к чальному».

  1. PiGrcKrvDlDrLgwKrmPrr-itinmwrrPiPintPltKrsKrChl >

pis grc krvj dlanj dar logit vo korm porjaditi inom vernj papirs nesti na plat krasnj iskr chalnj –

Пишет жрец: «Кривой (правой дланью дар ложить во корм, порядити иному верный папирус нести на плате, красные искры (огонь) чальному».

  1. PiGrcnnchnKormMlPrr-itinmKrkChlnGrdVlZml-jnsBlvSlnChlHr-jBtDltKrm-trintGrkKrslDrtGrkSvt-tri >

pis grc na noch nakorm malj porjaditi inom klkat chalnj gertvj val zemlnj nesti bljnj sluxanj chalnj harj bednj delat kormlenj gork kresalnj darit gork svtkjj -

Пишет жрец: «На ночь накормить малого, порядити иному кликать чальному жертвие, вал (горсть) земли нести, ближнее слухание чальному, харе (лику) делать кормление, горке кресальное (урожай) джарить, горке свитки».

  1. PiGrcsrGrfKrmLgwKrmPrr-itinmKrlnsKrvnGrstnDrDrtChl >

pis grc sirj gertvj korm logit korm porjaditi inom kraj drnj so krjnj gresti na darenj chalnj -

Пишет жрец: «Сырое жертвие корм ложить во кормление, порядити иному края дальнего грести на дарение чального».

  1. PiGrcMshtt-jjbgPrr-itinmPLt-jjtPltKr[nmw]KrvnPtrnmZrtChl >

pis grc meshat testjj bog porjaditi inom polotnjj te plat kraj [inom vo]kraj nabit rot, zret chalnj >

Пишет жрец: «Мешать тесто богу, порядити иному полотна те, платья края, иному во край набить рот, зреть чального».

  1. PiGrcHr-jchCvtKrGlvchPrr-itinmHptPrStpKrtKrstnnPstwnwHPisChlnkPisChlnkkPisChl >

pis grc harj ochi cvet krasit glavi bog chert porjaditi inom hor pet porub stupj krt krest vdj meshat vin vo hor pis chalj nekj pis chalj nekkj pis chalnj >

Пишет жрец: «Харю, очи цветом красить в главы бога черты, порядити иному хор (гимн) петь: «Поруб ступай открыть !», крест (запрещено) водой пустовать (мешать) вино. Во хор (гимн) писать чальному, некому писать чальному, неким писать чальным».

  1. PiGrctPltKrsKrPlpjt-itiPrr-itinmDrnchnchwPtlknznDrnmshstGlvKrvKrmSrd-jChl >

pis grc tj plat krasit iskrami plamenjj porjaditi inom darit noch noch vo potolok nignj darit inom shest glavj korovj kormit sredi chalnj >

Пишет жрец: «Той платок красить искрами пламенными (звёздами), порядити иному дарить ночью, начать во потолок нижний (вечером) дарить. Иному шесть глав коровий кормить среди чального».

  1. PiGrcknHgnmt-jjPtlknzPrr-itinmknHgnmtPtlknznPtlntwKrmChl >

pis grc kon noga inom tojj potolok niz porjaditi inom kon noga inach toj potolok niznj pletenj test vo korm chalnj >

Пишет жрец: «C конца ножа иному, когда той потолок низок (начало вечера). Порядить иному с конца ножа, иначе той потолок низний (вечер наступил), плетёный хлеб во корм чального».

  1. PiGrcwn-itinXlbtpchPrr-itinmsgsKrwKrvnPrr-itiDr-jChl >

pis grc vin nest vd xlb topat ochrd porjaditi inach so guskovj krajnj porjaditi darj chalj >

Пишет жрец: «Вино нести, воду, хлеб, топать, очередь порядить, иначе, гуском крайнему порядити дар чальному».

  1. PiGrckHrHrHrbgPrr-itinmGrzchtPkSkKrvnKrssw-itiSrd-jChl >

pis grc har har har bog porjaditi inom glasit cherd poka srok krajnj kraj sosviti serdj Chalnj >

Пишет жрец: «Хари (лики) бога порядити иному, гласить череду, пока не срок крайний края сосвити сердце чального».

  1. PiGrcsrnchPiPiKrmPrr-itinmwnPtStrPlkntHtPlpjt-itiChlPiKrlnPltChlnPiDrnnChlTrbg >

pis grc sirj nachat papirs korm porjaditi inom vo nvj put strn polog nest hat polupjatj iti chalnj pis kraj drnj polit chalnj na pej dar vdnj chalnj turj bog >

Пишет жрец: «Сирой начать папирус, корм порядити иному во новый путь той страны, полог нести хате полупятый идти к чальному, писать край дальний, полить чального, на пей, дар водный чальный, турий бог !».

  1. PiGrckDrbRgRg-jjwPrr-itinmsGst-jjwKrvDrk-triLgwKrmChlHr-jBtDltKrm-tri >

pis grc ko trubit rog rog-jj vos porjaditi inom so gostijj vo krjn dernjj logit vo korm chalnj harj bit dlanj korm >

Пишет жрец: «Как трубить рог в рог воспорядити иному со гостий во край дерний ложить во корм чального хари (лика), быть длани (горсть) корм».

  1. PiGrcGtrtSnnmbgPrr-itinmHtptHRkpKrvnLgwPiPitwr-triChlnZrtChlbPinwr >

pis grc geter tj sonj inom bog porjaditi inom hat pet hor rukopologij karavaj vd logit vo papirs tj vernj chalnj zrit chalnj bit pis vernj >

Пишет жрец: «Гетеры той сонный (сонет) иному богу. Порядити иной хате (храму) петь хор (гимн), рукоположить каравай, воду, ложить во папирус той верное (правду) чальному. Зрит чальный [что] быть писано верно».

  1. PiGrctSnnmspJrbgPrr-itinmBshDlwKrvnZrtChlPtlntwDr-tri >

pis grc tj sonj inom spj jar bog porjaditi inom obetovnj krajnj zrit chalnj petljanj test vo darenj >

Пишет жрец: «Той сонный (сонет) иному: «Спи ярый (солнечный) бог !», порядити иному обетованного края. Зрит чальный петляное тесто (хлеб) во дарении».

  1. PiGrcZrt nmSrd-jchbgPrr-itinmSldGrdKrvnrHtNgj-itiChlHr-jnn >

pis grc zrit inom serdj ochi bog porjaditi inom sled gljadj krajnj hat nogij iti chalnj harj vdnj >

Пишет жрец: «Зрят иного сердца очи бога. Порядити иного след глядети крайней хаты ножий (куриный) идти чальной хари (лика) воды испити».

  1. PiGrcHPiPiMltnnPrr-itinmwnwnwnPtlknnbgnqKrGlsSvtLgvoKrmChl >

pis grc hor papirs molit vdn porjaditi inach vin vin vin potolok vdn bog nekj kraj glasit svtk logit vo korm chalnj >

Пишет жрец: «Хор (гимн) папируса молить воды (при засухе). Порядити вина  потолочному (небесному) водному богу некого края, гласный свиток ложить во [время] кормления чального».

  1. PiGrcGrdwSvtrnchPiPitDrkMjDv-triPrr-itinm?PrchnPtltntwDrnChlTr-jbg >

pis grc grdnj vo svt rot noch tj papirs tirkat muj devjj porjaditi inach iti porub ochi nest peljanj test vitj darenj chalnj turj bog >

Пишет жрец: «Грудному (младенцу) во свитый рот ночью той папирус тыкать мужу и жене. Порядити иначе идти в поруб [пред] очи нести петляный хлеб витый (поляница), дарение чальному, турьему богу».

  1. PiGrcUddHKrstbDrnGtrrtSvtPrr-itinmDrj-triPlvnkGrdVl?nZrtChlPlt-jjchwChrv-tri >

pis grc udavj hor krst bit darenj geter rot svtj porjaditi inach drajiti polovink grd val vdnj na zrit chalnj polotnjj chrnj vo chrevjj >

Пишет жрец: «Удавленному хор (гимн) крест (запрещён), быть дарение гетеры в рот свитый. Порядити иначе драити половинку (груди) жертвовать вал водный, на то зрит чальный, полотна чёрные во чреве».

  1. PiGrcUddHKrstbRk-j-tri ZmjPrr-itinmKrvt-jnZrtChlsPtnSlkPtcSvt-trirChl >

pis grc udavj hor krst bit ruki trj zemlj porjaditi inach kraj toj na to zrit chalnj sputanoj silkam ptc svtj rot chalnj >

Пишет жрец: «Удавленному хор (гимн) крест (запрещён), быть [дарение] руками горсти три земли. Порядити иначе, край той на то зрит чальный, спутанной силками птицей свит рот чального».

  1. PiGrcDrDrtrSvtGlv-jZmjPrr-itinmtpHtHtnwrrPltrtSvt-triChlPisnmnchtSvt-triChl >

pis grc dar darit rot svtj glavj zemlj porjaditi inach pet hor tj porub navarenj plat rot svtj klast chalnj pisat chalnj nachat svtkjj chalnj

Пишет жрец: «Дар Дарить в рот свитой главы земли. Порядити, иначе, петь хор (гимн) той поруб, наваренную плату в рот свитый класть чальному, писать чальному, начать свитки чального».

  1. PiGrcwn-itinDr-jchZmjPrr-itinmPiwPlt?StrnsDlPrpKrtwrChlTrbgnmKrvt-jChl >

pis grc vin nesti vd darenj ochi zemlj porjaditi inach pis vo plat tj strn nesti dol porub otkrit wernj chalnj turj bog inom karavaj testj kormit >

Пишет жрец: «Вино нести, воды дарение пред очи земли. Порядити иначе писать во плат той стране, нести доле поруба, открыть верного чального, турьего бога, иного караваем, тестом (хлебом) кормить».

 

Обращение жреца к богам

 

 

Рис. 2. Папирус Ани. Отрицание вины.

 

 

Рис. 3. Папирус Ани. Отрицание вины.

 

Из папируса Ani:

 

D

1.      PiGrcwnchsTr-j-itiPrr-itinmStrlpltwnKrv BgntZrtChlPischtwr-tri >

pis grc vo noch stranichj porjaditi inom Strlvdnj krj bog ne zret chalnj pischj vernjj –

Пишет жрец (просящий): «Во ночи странствующий порядити иному стреловидного (обелиска) края Бога не зреть, но чальному писчие верные".

2.      PiGrcHpt[Sbrn]DrtKrstsKrPrr-itiPltrP-itiBlKrv BgntrkiKrwDrChl >

pis grec hapat dart krest iskr porjaditi inom platj biti bitj krvjanj bog ne ruki darit chalnj -

Пишет жрец: «Хапать [собранное] дарёное крест (запрещено), искры (костёр) порядити, иначе, плата бить битами до крови краевому Богу, не руками кровавыми дарить чальному".

3.      PiGrcchnDlPiPiwGlvTlnbgPrr-itinm8wnwnKrv BgntKrkKrwDrChl >

pis grc chinit dlanj papyrus vo glavj telnj bog porjaditi inom 8 vin vin karavaj bog ne korkovj dar chalnj -

Пишет жрец: «Учинить дланью папирус во главие телячьего бога, порядити иному 8 вин  краевому Богу, не корковый каравай дарить чальному".

4.      PiGrcDrnmGlvTlnjKrmt?-jbgPrr-itiqrntKrv BgntsKrslKrnmNgDrChlGlvPtc-tritKrv-jj >

pis grc dar inom glav telnj kormit ? bog porjaditi inom kresalnj kraj bog ne so kresalnj kraj inom nogit dar chalnj glavj pticjj toj dvj karavaj -

Пишет жрец: «Дар, иному главу телёнка кормить …бога, порядити иному кресальный (урожай) краевому Богу, не со кресального края, иначе, ножом резать дар чальному - главы птиц, той два каравая".

5.      PiGrcnCvtKrChrvHrbgPrr-itinmr-jsw-triStr BgntGrdGrzKrstwrDlnPjtHKstSptsmjj >

pis grc na cvet krasnj chrev har bog porjaditi inom rjdj svtj toj strn bog ne grd glasit krest varit dlanj bit hor sipat semjj -

Пишет жрец: «На цвет красное чрево харе (лику) бога порядити. Иначе, ряду свитых той страны Бога, не грудью гласить: "Крест (запрещено) варить дланью, быть хору (гимну), сыпать семена"".

6.      PiGrcjLvjVvt-jjbgPrr-itinmptPtlk Bgntnchptwr-triChl >

pis grc ja lev ja lev tvjj bog porjaditi inom poit potolok bog ne nachal bit varjj chalnj -

Пишет жрец: «Я лев, я лев твой - бог. Порядити иному поить потолком (небом) Бога, но в начало быть варение чальному".

7.      PiGrcZrtch-jjmnchtsKrPrr-itinmsGsKrwtKrv BgntKrkKrKlvDrChlnchtSvt-triTrbg >

pis grc zret ochjj mnj nachat iskri porjaditi inom sogost kravatj kraj bog ne krik krichat klevat dar chalnj nachat svtkjj turj bog -

Пишет жрец: «Зреть очи многие, начать искры порядити иному согостью на кровати, краевому Богу не криком кричати "Клевать дар чальному, начать свитки турьему богу !"".

8.      PiGrcnPjtbPisKrbgPrr-itinmSknchtSkncht-iti BgntGrzDlChlGrshrPrtwr-tri >

pis grc na pjat pisat iskr bog porjaditi inom skonchatj skonchatj iti bog ne glasit dlja chalnj gorshj rot protiv vernj -

Пишет жрец: «На пятах писать, искру божью порядити. Иному скончавшемуся сокончинному идти Богу, не гласить для чального горшим ртом против истины".

9.      PiGrcsDlKstKrstDrBrg-j-triPrr-itinmStvtnKrmMlnnKrv BgntnBdmDrChlKrst nmtKrmGrb-tri >

pis grc sdelanj kost krest darit oberegjj porjaditi inom slavit tajnj kormlnj malj karavaj bog ne no vdnj imenj dar chalnj okrest inom toj kormit grobij -

Пишет жрец: «Сделанные из кости крест (запрещено) дарить обереги. Порядити иному славить тайное кормление краевого Бога, не водой, но именной дар чальному, окрест иного кормить гроба".

10.  PiGrcGrdwSvtnPtssKrbgtriPrr-itinmHtptHRkr BgntknPiKrmChl >

pis grc grjadet vo svtj na put so iskrj bogj porjaditi inom hata pet hor rekat rot bog ne kon kormit chalnj >

Пишет жрец: «Грядеть во свитке на путь со искрой божьей. Порядити иному  в хате петь, хор (гимн) рекать ртом Богу, но в конец писать "Кормить чального".

11.  PiGrcqrrt-jjbgPrr-itinmPrtjjttStr BgntnkPisChlnnkPisChl >

pis grc kratjrotjj bog porjaditi inom prosit toj stran bog ne no nekj pisat chalnj nekj pisat chalnj -

Пишет жрец короткоротый богу: "Порядити иному просить той страны Бога не, но некому писать чальному, некому писать чальному".

12.  PiGrcHr-jchCvtGlv-jchPrr-itimtpHtPrch BgntPtrnmZrtChl >

pis grc harj ochi cvetlj glavj chernj porjaditi mest pet hor toj porub ochi bog ne putat rot inom zret chalnj -

Пишет жрец: «Харе (лику), очам светлым, главе чёрной (повёрнутой) порядити на месте петь хор той поруб, очам Бога не, (но) путать рот, (чтобы)  иному зреть чальному".

13.  PiGrcMshtt-jjbgnPrr-itinmPsttPr BgntDrnmGlvTlnKrmSrd-jChl >

pis grc meshat test bogin porjaditi inom post toj porub bog ne dar inom glavj telnj kormit serdj chalnj -

Пишет жрец: «Мешать тесто богине с тарой, порядити иному постамент, той поруб Богу не, (но) дар иному главу телёнка кормить для (ублажения) сердца чального".

14.  PiGrctPlntsKrPlpjtPlpjtPrr-itinmPinchnchPtlknz BgnttHtPlpt-itiChl >

pis grc toj pelenatj iskri polupjatj polupjatj porjaditi inom pisat nachat nachat potolok nizj bog ne toj hat polupjatj iti chalnj -

Пишет жрец: «Той пеленатой пламя на полусогнутых (нести), порядити иному писать начать, начать (когда) потолок низкий (вечером) Богу не, (но) той хате на полусогнутых нести чальному.

15.  PiGrcKrstnmKrmsnchLiGb-triPrr-itinmStlNg BgntZrtHVtvnwnwPiPit-jjwrChl >

pis grc okrest inom kormit sonj ochi lit gubj-tri porjaditi inom strenogit bog ne zret hor vetvj ano vin vo papyrus toj vernj chalnj -

Пишет жрец окрест: «Иного кормить, во сонные очи лить губами (плевать) три (раза). Порядити иного стреножить Богу не, (но) зреть хор стеблям, ано вину во папирусе того верного чального".

16.  PiGrcKrstnmKrmbskSrd-triBgPrd-itim30-tri BgntRkiKrwRkChlHVtvnbtDrg-j >

pis grc okrest inom kormit blskoserdj bog porjaditi mest 30-tri bog ne rukj krivorukj chalnj xuevnej bit dorogj -

Пишет жрец: "Окрест иных кормить близкосердных богов, порядити местным 30-ти богам не руки криворукой чального, а ху…виной быть дорожной (оглоблей)".

17.  PiGrcNbGrkt-triPrd-itinmPrPrt-jjKrvKrv BgntMdtMdtSlnChl >

pis grc nebj gork toj porjaditi inom perj perj tojj kraj kraj bog ne molvt molvit oslnj chalnj -

Пишет жрец: "Небесной горке той порядити иному перья тому краевому богу, [чтобы] не молвить (шептать сплетни), молвить на ухо чальному".

18.  PiGrсtnNgnmPiPiw-itiBgPrr-itimMshttKrv Bgntn-itinmitit-jChl >

pis grc tonkj nog inom papyrus viti bog porjaditi mest meshat test kraj bog ne nest inom iti toj chalnj -

Пишет жрец: "Тонкий нож иному папирус Вити богу, порядити место мешать тесто краевому богу, не нести (его) иному, а идти той чальному".

19.  PiGrсsrDlPiPiwBgPrr-itinmStrlPltwnKrv BgntsnchKrlnChl-jPisHr-jncht-tri >

pis grc siroj delat papyrus vo bog porjaditi inom strelovdnj kraj bog no so nachal krajdalnj chalnj pisat harj nachatjj -

Пишет жрец: "Сырой делать папирус во бога, порядити иному стреловидный (обелиск) краевому богу, но со начала краедальнему чальному, писать харе (лику) начати".

20.  PiGrсZxdwwrZxdwwwrchPrr-itimKzGrdZmlnnVlKrv BgntnkMdChlBdtBgnKrkMd >

pis grc zaxodi vo vernj zaxodi vo vitj vern ochi porjaditi mest ukagi gertvj zemj vdn val kraj bog ne na kormlenj chalnj no budi bogin kormlenj -

Пишет жрец: "Загляни во верные, загляни во свитой верные очи, порядити место укажи жертву орошаемой земли краевому богу, не на комление чального, но буди богиню (-змею) на кормление".

21.  PiGrсiKrnmnmt-jjZmjPrr-itimnchPjttPr BgntnkMdChlBdtBgnKrkKrMd >

pis grc iskrj inom inom toj zmj  porjaditi mest nachat pjat toj porub bog ne nekj molvt chalnj no budi bogin krmlnj -

Пишет жрец: "Искоренить иным той змеи порядити место начать с пят (основания) той поруба бога, не на кормление чального, но буди богиню (-змею) на кормление".

22.  PiGrсKrslZrtKrKrwn-itintwchPrr-itinmPr-j?Grd BgntDlKrDlKrMlChl >

pis grc kresalj zret kraj kraj vin nesti na tovo ochi porjaditi inom porubj ? gertvj bog ne delat kraj dlanj kormlnj chalnj -

Пишет жрец: "Кресальный (урожай) зреть от края до края, вино нести на тово очи, порядити иному порубу ….жертвие богу, не делать крайней (правой) дланью кормление чального".

23.  PiGrсHrrPtlkwrr-triPrr-itinmDrvRk BgntZrtChlHrrw?Dr-tri >

pis grc harj potolok vernj porjaditi inom drevorukj bog ne zret chalnj harj vo ?darjj >

Пишет жрец: "Харе (лику) потолочному (небесному) верному порядити иному древорукому богу не зреть чального харю (лик), но …одарить".

24.  PiGrсnchmPiPiwStnStrPrr-itinmGrshGrdt-jjwVl BgnetHtPlpjt-itiChl >

pis grc nachat mest papyrus vo stn strj porjaditi inom gorshk gertvj valj bog ne to hat polupjatj iti chalnj -

Пишет жрец: "Начать местный папирус во стены строителя, порядити иному горшок в жервие вала (земляного) богу. Не то хате полупятый (на полусогнутых) идти к чальному".

25.  PiGrсKrvDlLgwKrmPrr-itinmwrrPiPitKrv BgnttPltKrsKrChl >

pis grc krivj dlanj logit vo kormlenj porjaditi inom vernj papyrus toj kraj bog ne toj pelenat krasn-iskrjanj chalnj -

Пишет жрец: "Кривой (правой) дланью ложить во кормление, порядити иному верному папирус той краевому богу, не той пеленать полотном, но багряно-красным чального".

26.  PiGrсnnchnwnwKrmPrr-irinmVsxbVsxGrdKrv BgntsBrxSlnChlHr-jChlHr-jBtDlt-triGrkt >

pis grc na noch nevinj voskormit porjaditi inom vsxd bit vsxd gertvj kraj bog ne sobrexat oslnj chalnj harj chalnj harj bit dlani tojj gork toj -

Пишет жрец: "На ночь невинного воскормить, порядити иному всходы быть, всходы жертвовать краевому богу. Не собрехать ослиному (уху) чального, харе (лику) чального, харе (лику) быть дланям тем, горки той".

27.  PiGrсknnmt-jjBgPrr-itinmknPlPlmnmtKrv BgntPtltSvtChlChl >

pis grc kan inom tojj bog porjaditi inom kan poluplam inom toj kraj bog ne plest svtok chalnj chalnj -

Пишет жрец: "Кан иной той богу порядити, иному кан, полупламя, иному той краевому богу. Не плести свиток печальному чальному".

28.  PiGrсwn-itiXlbtpchPrr-itinmsGswKrv BgntPrr-itiRk-j >

pis grc vino nesti xleb sdbnj ochi porjaditi inom sogostj vo kraj bog ne porjaditi rekati -

Пишет жрец: "Вино нести, хлеб сдобный [пред] очи прядити иному согостию во [крае] краевого бога. Не порядити рекати".

29.  PiGrсsrPiGrfLgwKrmPrr-itinmKrlnPistKrv BrntPltnnwnwShklDrChl >

pis grc siroj pogertvj logit vo korm porjaditi inom krajdalnj kraj bog net plavanj nevinj vo shakalnj dar chalnj -

Пишет жрец: "Сырое пожервие ложить во корм. Порядити иному краедальней земли краевому богу. Нет плавания невинного во шакальный дар чальному".

30.  PiGrсNbntHrntHrntHrPrr-itinmnGrzchtKrv BgntKrssw-itiSrd-jChl >

pis grc nebj neharj neharj neharj porjaditi inom na glasit ochi kraj bog nekrasivijj iti chaln -

Пишет жрец: "Небесным безликим порядити иному накрасить очи краевому богу, [чтобы] к некрасивому идти чальному".

31.  PiGrсsnchrPiPiwPrr-itimwtn-tri BgntsMdtMdtSlnChl >

pis grc so nachal papyrus vosporjaditi inom vetrenjj bog ne somolvt molvit oslnj chalnj -

Пишет жрец: "Со начальный папирус воспорядити иному ветреному богу, не сомолвить во ослиное (ухо) чальному".

32.  PiGrсNbRgRgPrr-itinmsGswt-jjKrv BgntJschr-triLgwKrm-triChlHr-jBtDlt-tri >

pis grc nebj rg rg porjaditi inom sogostj kraj bog ne oscherj logit vo kormlenj chalnj harj bit dlanj tojj -

Пишет жрец: "Небесные рога порядити иному согостию краевого бога. Не ощерий (рот) ложить во кормление чального, но харе (лику) быть дланям тем".

33.  PiGrсSnGtrPrr-itinmHtHptRkKrv BgntLgtwPiPit-jjwrChlntZrtChlbPinwr >

pis grc sonj geter porjaditi inom hat pet rekat kraj bog ne logit vo papurus toj vernj chalnj no zret chalnj bitoopisanj vernj -

Пишет жрец: "Сонной гетере порядити иной хату петь, рекать краевому богу. Не ложить во папирус той верной чального, но зреть бытописание верное".

34.  PiGrсtSnmspwJr-triPrr-itiBshDlwKrv BgntZrtChlPtlnt-jjwrChlStvtn >

pis grc toj sonj mest spevat jarjj porjaditi obetovanj kraj bog ne zret chalnj petljanj tojj vernj chalnj slavit ten -

Пишет жрец: "То сонное место спевать солнцу порядити, обетованный край краевого бога. Не зреть чального петляние, той верного чального славить тень".

35.  PiGrсZrtmSrd-jchPrr-itinmSndlwKrv BgntrHtnCpt-itiChlHr-jnn >

pis grc zret mest seredj noch porjaditi inom sandal vo kraj bog ne rit hatnj cipanj iti chalnj harj vodnt -

Пишет жрец: "Зреть место середь ночи, порядити иного сандалию во краевого бога. Не рыть хатный, во цыпный (след куриный) идти к чальному, харю (лик) воднить (ополоснуть)".

36.  PiGrсPiHPiPiSstrPrr-itinmwnwnwnPtlknn BgneqKrMltLgwKrmChl >

pis grc pis hor papurus sistr porjaditi inom vin vin vin potolok vdnj bog nekj kraj molit logit korm chalnj -

Пишет жрец: "Писать хор (гимн) папирусный носителю систра: Порядити иному вина, небесному водному богу. Некий край молить, ложить корм чальному"".

37.  PiGrсVdGrzrnchPiPitDrknt-triPrr-itimsGswKrv BgntPtlnwKrmChlTrBg >

pis grc videt glasit nachat papurus toj drakonj toj porjaditi mest sogostj vo kraj bog ne pelenatj voskormit chaln no turj bog -

Пишет жрец: "Видеть, гласить начать папирус той дырканый (безликого) той порядити место согостия во крае бога, не пеленатого воскормить чального, но турьего бога".

38.  PiGrсUddHbRk-jZmjPrr-itinmtpHtPrch BgntZrtChlsKrRkPiPitGswr-tri >

pis grc podborodj rekat zmj porjaditi inom pet hor toj porub ochi bog ne zret chalnj no so krasno rukj  papyrus toj gostj vernj -

Пишет жрец: "Подбородий (шейный) рекать змею (удаву) порядити иному петь хор (гимн) той порубу очам бога. Не зреть чального, но со краснорукого папируса того гостя верного".

39.  PiGrсUddHbGtrt-triPrr-itinmtpHtPrch BgntGrdGrzKrstwrPlttwKrgjGrb-triTrTrTr >

pis grc podborodj geteri toj porjaditi inom pet hor toj porub ochi bog ne grudj glasit krest vernj polet vo krugj grobj turjj -

Пишет жрец: " Подбородий (шее) гетеры той порядити иной петь хор, той поруба пред очи бога. Не грудью гласить. Крест (запрещено) верной (душе) полёт вокруг гроба". 

40.  PiGrсDrGlv-jZmjPrr-itinmRkrPiXrm BgntnBdnmDrChlnchnchGrb-tririb-j-tri >

pis grc dar glavj zmj porjaditi inom rekat pis xram bog ne vd badj inom dar chalnj noch nachat grob rubiti -

Пишет жрец: "Дар главе змея порядити иному рекать, писать храму бога. Не водную бадью иному дарить чальному, но ночью начать гроб рубити".

41.  PiGrсwn-itinRk-jchZmjPrr-itinmPrPrNgNgKrvKrv BgntnBdnmDrnch-jnnchGrb-trinnchnKrmMlsKrkPrbKrqtwr-jTrKrvt-jPi >

pis grc vino nesti na rukj och zmej porjaditi inom perj perj nogj nogj kraj kraj bog ne vd badj inom dar nochj nachat grobj na nachnit korm mal so krkj porub kraj kotorj vernj turj kraj toj pisat -

Пишет жрец: "Вино нести на руке [пред] очи змея, порядити иным перья нежные краевым богам. Не водную бадью иному дарить, начать гроб на начинять корм, со крючить (закрыть) поруб край которого верный, турий край той писать".

42.  PiGrсGrdGrzJrKst-triPrr-itinmPrKrjnZml-j BgntsRkKrmRzkDrChlKrvTrtr-jj >

pis grc grudj glasit jar kost porjaditi inom pravokrugnj zemli bog ne srk korm rezat dar chalnj korovj turj -

Пишет жрец, грудью гласит: "Солнцу кости порядити иному, правокружной земли богу. Не срок корм резать, в дар чальному турицу".

 

 

Путь в иной мир

 

A

1.      GrzStpPinPtPr-jnPtPrLitwnwnwnKrmPstGrkKrslDrLgwKrmPiShstKrtGrzSvtHr-j-triPtn-triTr-j-triPipw-triPiKrstnmw-triTrtPrPtnntGrkKrslDrt-jjPrPrKrvPiwChlrnchSvtkwChl >

glasit stpj opisanj put porobj na put lit vin vin vin kormit pastushj gork kresalj dar logit vo korm pis  hest kartshj glasit harjj putanj turijj pis po vojj okrest inom vinjj tara test porub pit vdnj tj gork kresalj dar tojj perjj kraj pis vo chalnj rot chern svtk vo chalnj

Гласить: «Ступай описанным путём к порубу, на пути лить вина, кормить пастушьего (бога). Горке кресалий (урожай) дар ложить во корм, писать шест (6) картушей». Гласить: «Харям (ликам) путаным, турьим (богам) писать по воям (воинам), окрест иным винная тара, тесто (хлеб), поруб, пить водное той. горке кресальный (урожай) дар той пернатого края (птичьи боги) писать во чальный рот чёртный, свитый во чальном

2.      Ptn-trirnchSvtkwChlrnwnwKrm-triPtn-trintnnchrPdChlnPlt-jjDrtRvNg-triPtn-trintsDrrVs-itiPtn-tribnwrChlnTr-jpnnt-jjPtn-trinm >

oputnj rot chernj svitok vo chalnj rot vd vin voskormit trj oputanjj nt na chernj rot padshj chalnj polotnjj darit rvat nogjj oputanjj nt sodirat rot veshat iti oputanj bognj vernj chalnj turj povdjj tojj oputanj inach

опутанный рот чёрный, свитый во чальном рот водой, вином воскормить трижды. Неопутанному чёрному рту падшего чального полотна дарить, рвать ножами. Опутанный не содирать рот, вешать идти опутанный. Божный верный чальный – турий поводный, той опутанный иначе

3.      Skncht-itichntn-ititwspnChlHrrPtn-triGrzDlPtn-triGrkKrslDrtPrBgSvt-trirChlnmPis-jSvtkrPdrkrbgHr-jnttZrtnChlGrlKrslDrtPrSvt-trinmPrKrgjmPiTlr >

skonchvshj iti ochi nt no iti do vospolnj chalnj harj rot oputanj glasit dlj oputnj gork kresalnj dart perj bog svtj rot chalnj inom pisanj svtk ko rot podarok rot bog harj na toj zrit nachal gork kresalnj darit perij svtjj inom pravokrgnj motat petelnj rot > скончавшийся идти очи нет, но идти до восполнения чального хари (лица) до рта опутывания. Гласить: «Для опутывания горке кресальное (урожай) дарить перьевому богу, свить рот чального». Иному писаный свиток ко рту, подарок рту божьей хари (лику). На той зрит начало горке кресальный дар, перьий свиток. Иному правокружьем мотать петельный рот. 

4.      KrvntPtlnjtwKrmChalnjTr-jnt-itiwspnChlHr-jSttnKrnbgPiKrstnm-jjHtrwchJr-jPiShstKrtshGrzSvtHr-j-triPtn-triPiKrstnmw-triTrtPrPtnntGrkKrslDrt-jjPrPrKrv >

kraj net petelnj tovo kormit chalnj turj net iti vospolnj chalnj harj slavt koronj bog pis okrest inomjj hotj vo chest jarj pis shest kartshj glasit svtk harjj oputanjj pis okrest vinjj tara test porub putanj nesti gork kresalj daritjj perj perj kraj >

[Если] края нет петельного тово кормит чального, турий не идти восполнить чального харю (лицо), славить корону бога, писать окрест иных хотий (любимых), во честь ярого (солнца), писать шест картушей, гласить свиток харей опутанных, писать окрест, винную тару, тесто (хлеб), порубу опутанных нести, горке кресальное (урожай) дарить перьевым краям.

5.      nttwwr-triGrshrPrtkwr-trinmBlt-trisnZrnnnchPiPi-triwnmGrkKrslDrtPrSvt-trisDrnmPiPiwShstGlvKrvKrm-trinmGrkKrslDrtPrSvt-trinmPis-jSvtHr >

ne tvoj warenj gorshk rot protikat warenj inom blagodatj snj zerno na noch papirsjj vo inom gork kresalj darit perj svtkjj so dar inom papirs vo shest glav korovj kormiti inom gork kresalj darit perj svtkjj inom pisnj svtk sokolj

Не твой варёный горшок рот протыкать варёным. Иному благодать снов от зерна на ночь, папирус, во иному, горке кресальное дарить, перьевой свиток со даром, иному папирус во шесте со главием коровы кормити, иному горке кресальное (урожай) дарить, перьевые свитки, иному писаный свиток соколий.

6.      PiKrstnm-jjPiPtnJrbgchnBdnmDrPtn-triwChlmDrKlpkGrdbgZrnnnchnmbskwSdr-triStrnk-triwHtrwJr-jpwPiPinPiptSvtBlDrKrtSvt >

pis okrest inomjj pis putnj jar bog chan badj inom darit oputnjj vo chalnj imnj dar kolpak gertvj bog zerno na noch inom bosikovj sorodj strankjj vo hat rot vo jarj pevj vo papirs napisanj pet svtk blag darit korob toj svtk klast

Пишут окрест иным, пишут опутанным, яр (солнце) богу чан, бадью иному дарить опутанному во чальному именной дар, колпаку жертвие бога, зерно на ночь, иным босиковые сородии странники во хату родию, во ярый (солнце) певие, во папирус написанный пети, свитка блага дарить, в короб той свиток класть.

7.      mDrPtn-triwChlPi-itiPi-itikwChlnchrPtn-trintnPischtwr-triChlntnnchbntKrstwr-triChlntnZtdtwwr-triChlntnPistrwPlkPlkKrmChlChl >

imnj dar oputanj vo chalnj prijiti obrat ujti krchw chalnj chernj rot oputanjj ne no pesochit vntrj chalnj ne no chernj obojnj krest vntrj chalnj ne no zaxodit vo vntrjj chalnj ne no pisat rot vo plakanj kormit chalnjj

Именной дар опутанному во чальный прийти, обратно уйти корчевий чёрный рот опутанный не, но песочить внутри чального не, но черной обойной (камеры, саркофага). Крест (запрещено) внутри чального не, но заходить во внутрь чальное не, но писать рот, во плаканиях кормить чального. Чального

8.      ntnZrttnChlnchtSvt-trirchZrnnnchChlnmGrkKrslDrtPrSvt-trisDrnmShstGlvKrvKrmChlnmGrkKrslDrtPrbgSvt-triPiwZrtnChlGrzDlt-trirPtMjDv-triHtrrtSvt-triTr-j-tri >ne no zret na chalnj chernj tj svtj rot ochi zerno na noch chalnj inom grk krsl darit perj svtkjj so darit inom shest glavj korovj kormit chalnj inom gork kresalj darit perj bog svtkjj pis vo zret na chalnj glasit dlnj tojj rot putat mj devjj hotij rot svtjj turijj >

не, но зреть тайну чального, начать писать свитки рта чёрного. Зерно на ночь чальному. Иной горке кресальный (урожай) дарить, перий свиток содарить, иному шест главы коровы, кормить чального. Иной горке кресальный (урожай) дарить, перьему богу перий свитки писать, воззреть на чального, гласить: «Дланями теми рот путать мужу, деве (семье), хотий (любимый) рот свитый турьему (богу)».

9.      HrrsPiwsXlbtpnChlTr-jnmmrrtchKrmPiwrDrnChltPdshPrn-trinHqrwrChlnnnPibJgnnKrmChlShtjj-trinCvtKr-jjwShtjj >

har rot spivat so xleb sdobnj chalnj turj inom maslnj chernj kormit piv rot darenj chalnj ten grbnj hor qurenj varenj chalnj vodnj napev bit jagnnk na korm chalnj shitjj na cvet krasnjj vo shtjj >

харе ртом спевать со хлебом сдобным чальному, турьему (богу), иному маслины чёрные кормить, пиво в рот, дарению чального, теням загробным хор (гимн), курению, варению чального, водным напев быть, ягнёнка на корм чальному, шитьё на цвет красный во сшитом.

10.  ChlDrmGlvntKrbLgwLdChlPiwZrtnChlTrXlbtpTnSrd-trinTr-j-triPrr-itiLgwGrb-trinibnchwPstsh-trinBdnmDr-triwchl >

chalnj darit mjas glav net korps logit wo ladj chalnj pravj zret na chalnj turj xleb sdbnj ten serdechnjj turjj porjaditi logit vo grobnj ubitj nochj vo pastushj ne budit inom dar darit vo chalnj -

Чальному дарить мясо обезглавленного тела животного. Ложить во ладью чального, справо зреть на чального турьему (богу), хлеб сдобный, теням сердечным турьим порядити. Ложить во гробный (саркофаг) убитого ночью, во пастушьего не будить, иному дарить во чальному.

11.  PirchPtn-trinchPltDrwSvt-triwChlPirchPtn-trintnsmPi[Krm]Ptn-trirChlnmPis-jSvt[TrbgBlDrSvt]wnkrchkChlLiPjtnnr-jLiPjtnn-jDrDr-jjwGrzDlwnchPi-iti-jjitijjwnjj >

prjach oputanj nochj plt darit vo svtjj vo chalnj prjach oputanj ne no semj poi oputanj rot chalnj inom pischj svtk [turj bog blagodarit svtk] vina krinka chalnj lit poit vdjj rot lit poit vdjj dar darjj vo glasit dlja venchanj pojiti jaditi javlenjj >

Прячь опутанного ночью, плеть дари во [имя] свитого, во чального Прячь опутанного не, но семенами пои опутанный рот чального, иному писчий свиток [турий бог благодарит свиток], вина крынка чальному, лить, поить водой рот, лить, поить водный дар дарить, возгласить: «для венчания поити, ядити явленного».

12.  nmXlbtpPinKrslZrtkrKr-triwStwChl-triHr-jnttSlnnmnChlBtDlw-tripwPiPiBlDrKrSvtGrzDlwsDrHwKzPstsh-triHnDrmPiwKt >

inom xlbsdbnj opisanj kresalj zrit kraj krajj vo slav vo chalnjj harj nate sluxaj inom nachal bit vitjj povitjj papirs blagodariti kraj svtj glasit dlja vas dar hor kozij pastushj hor na dar mjas pis vo koshk >

Иному хлеб сдобный, описанный кресальный (урожай) зреть от края до края во славу, во чального. Хари (лица) нате, слухайте. Иному сначала быть витым повитым, папирус благодарити, край свитка гласит: «Для вас дар, хор (гимн) козьему пастушьему богу, хор (гимн) на дар мяса, пишет во кошке».

13.  nmPr-jCvtKrpDlr-jbgPistrwPlkPlkKrmChlnmHr-jchCvtKrGlvChbgDrDrtchn?twKrm-triPiwKrslZrtKrnChlpsPlt-jjKrstSvt-triPiKrvDlKls >

inom porubj cvet krasit po dlin rodj bogj pisat rod vo plaknjj kormit chalnj inom harj chernj cvt krasit glvj chern bog dar darit chernj nakladat vo kormjj pis vo kresalj zrit krajnj chalnj postlt polotnjj krest svt-tri pis krv dlnj klast >

иной поруб в цвет красить по длине рода божьего, писать род во пракании, кормить чального. Иной харе (лику) чёрной цвет красить главы чёрной, богу дар дарить чёрный, накладать во кормление, писать: «Во кресальное (жатву) зрит, крайнего чального, постелить полотна, крест (запрещено) свитки писать, кривой (правой) дланью класть».

14.  nmTlnwnPr-jrswwStrwnkrchkChlsPiPiPiDlnm-jjKrmnTr-j-trirnchSvtnchtsvt-triBlvt-trisn-triPi-itiPi-itiChlBlDrKrVsrsPistrPlkPlkKrmGrkKrslDrtPrSvt-trirrDrDrttLgw >

inom telnj vin porjadj rot svtj vo strn venok chalnj zapisanjj dolj inomjj kormit nest turijj rot chernj svt nachat svtkjj blagenj tojj snjj prjti obrat ujti chalnj blagodarit kraj vishnj raspisat rod plaknjj kormit [chalnj] gork kresalnj darit perj svtkjj rtam dar darit logit vo

Иному тельное [мясо], вино порядити в рот свитый во [ту] страну, венок чальному. Записанные доли иным кормить, нести турьим (богам), рот чёрный свить, начать свитки блаженных тех снов, прийти, обратно уйти к чальному, благодарить край вышний, расписать род плаканый, кормить (чального), горке кресальное (урожай) дарить, перьи свитки, ртам дар дарить, ложить во

15.  StwVsrMchtDrw-tri-itichnmTlnwnPrPiwGrshrtStrPiGrcqKrKlkHr-jPiKrtGrdchkKrtchwKlpkZrtPiPirnchnmkPrsw-tribgnBdnmDrDrtkrchkw >

славить, во вышний род, мечту дарить, войти в три очи (третий глаз). Иному тельное (мясо), вино порубу, певать оглашенным ртом (той) стране. Пишет жрец: «Ко краю кликаю харю (лицо), покрытую жердями чёрными, ко краю того чёрного, во короне зрит папирус, рот чёрный». Иному, к парусу ветры, бога на борт. Иному дар дарить корковый.

16.  ChlmDrnKrPiPiknRgpwGrfKrst-itibg-triwDlDlPiPiwDrDrt-triBtmswKljmwr-trissKrbrPiPiw-triPiDlrPiPitSlnSvt-trinttw >

chalnj imenj darenj krasnj papips kon srok pavshj skripet krest iti bogjj vo dlanjj papirs vo dar darit bit mislj vo klejm wrnjj skrjabj papirs vverjati pis dlinj papips tj sluxat svitki net tvoj  >

Чальному именное дарение, в красный папирус конец срока скрипеть. Крест (запрещено) идти к богу, (неся в обеих)  во дланях папирусы, во дар дарити быть мысли во клейме верном, Скарабею парирус вверяти, писать длинный папирус той слухать свитки не твои

17.  wr-triKrkKrnmtShtjjDrDrt-trintHr-j-trisn-triHrnttZrtnChlGrkKrslDrtPrbgSvt-trinkGrkKrslDrtPrBgSvt-triBgSvt-tribgPiwChlLiPjtnnkwChlGlvLvt-jChl >

wernj krk kraj inom tj shtjj dar darit tri nate harj-tri sonj tri harj nate tj zrit na chalnj gork kresalnj darit prj bog svtkjj nekj gork kresalnj darit prj bog svtkjj bog pis vo chalnj lit poit vodj krvj chaln koli levj chalnj

верные крики края. Иномутой шитый дар дарить три, нате харя (лик) три, сна три харе нате, той (бог) зрит на чального.Горке кресальное дарить, перьему богу свитки, некой горке кресальное дарить, перьему богу свитки, богу писать, во чального лить, поливать водой кривой (справа) чальному, коли левый (слева) чальному.

18.  nmdrPjtwRgLiSvt-triTlLvwPiPiDlChltwrrPiBrgSvtHrrSrdChlnmKrvDlPiPitZmlGrkKrslDrtPrBgSvt-trintnDrtDlPinmChlPrwtwrnmGrkKrslDrtPrSvt-tri >

inom dar poit vilit rog svtki dolevat vo papirs dolj chalnj toj varij rot pis obereg svtk har rot serdj chalnj inom krvj dlanj papirs toj zeml gork kresalnj darit prj bog svtkjj ne no darit dol pis inom chaln perj vit vernj inom gork kresalnj darit perj svtkjj >

Иного даром поить, вылить рог, свитки долевать (делить) во папируса доли чальному, той варить рот, писать оберега свиток харе (лику), рту, сердцу чального. Иному кривой (правой) дланью (класть) папирус той земли, горке кресальное (урожай) дарить, перьевому богу свитки не, но дарить долю, писать. Иному чальному перо вить верное, иному горке кресальное дарить, перьи свитки,

19.  LiPjtnnnChlnmKrvDlPiPitZmlStrtZmljXlbtpnChlnmKrvt-jKrvttZmljnmPiPiPiShttZml-jGsnBdnmwKzn-triLiPjttnnHgt-jbg-trirDrHrbgPinmsnmKrlnwntStrJr-j >

lit poit vodj na chalnj inom krivj dlanj papirs tj zemlj slavt toj zemlj xleb sdbnj chalnj nm karavaj toj kraj toj zemlj inom papirsjj schet toj zemlj gostj na budj inom wo kazenj lit poit toj vdnj negit toj bgjj rot darit sokolj bg pis inom so inom kraj dalnj vin tesr ostrj jarj >

лить, поить водой на чального, иному кривой (правой) дланью папирус (нести) той земли, хлеб сдобный чальному, иному каравай того края той земли. Иному парирус счётный той земли гостей на будущее. Иным во казенных (порубах) лить, поить тою воду, нежить тоя бога рот, дарить Соколу-богу, писать иному со иного края дальнего вино, тесто (хлеб), стожары (звёзды), ярого (солнце)

20.  PtwPiPijjwntnGrshrHPtlknz-triwntntHtrwJr-jsnDrDrtKljmSvtSrd-j-triTr-j-trinmSkncht-itiKrst-itisn-triHrrsnmGrshrHPtlknznmHtrwJr-jDrDrtk-ititwchPin >

putevj papirs joj wn test vd tj grshj rot hor potolok nizkij wn test vd tj hotj vo jarj sonj dar darit tj kljmo svtk serdijj turijj inom skonchatj iti krest-iti sonjj har rosj inom gorshj rot hor potolok nizki inom hotj vo jarj dar darit pokoiti tovo ochi opisanj >

путевой папирус, йой вино, тесто (хлеб), вода, той горшим ртом хор (гимн) петь со потолком низким (вечером), вино, хлеб, вода той хоти во ярый (утром), сонным дар дарить, тое клеймо свитка, сердца турьим (богам). Ко иному скончавшемуся идти, крест (запрещено) идти с сонной харей (ликом) со росой (ранним утром). Иному горшим ртом хор (гимн) петь во потолок низкий (вечером), иному хоти во ярый (утром), дар дарить, покоити того очи описанные.

21.  sn-trirChlptrTlrKrmtwPinsn-trirChlptrTlrKrmrnkPinsn-trirKrmwnkChlPrm-jPltr-jjnCvtPiPitVtk-triPiKrstnm-jjbqPkSkSvtchbg >

sonj rot chalnj poit rot tulj kormit tovo opisanj sonj rot chalnj poit rot tulj kormit rot nekj opisanj sonj rot chalnj venok chalnj prmd plato ritj na svet podpertj vetkjj pisat okrest nm toj bit skln poka srok svtk ochej boga >

Сонный рот чального, поить рот тульным (тулуном), кормить тово описанным, сонный рот чального, поить рот тульным, кормить рот некий описанным, сонный рот чального, венок (венец) чальному. Пирамиде плато рыть, На цвет подпертых веток (папируса) окрест иному той быть склон, пока срок свитка (не увидят) очи  бога.

22.  rnChlKrst-itinkHr-jmDrPinSn-trirChlKrst-itinChlHr-jKrvt-jKrvttZml-jbqPkSkSvtptrTlrKrmKrslZrtKrtnkPinmnchnDlPlpjtDlpwHnDrmsDlPLpjttDlptrTlrKrm >

rano chalnj krest iti nekj harj imet dar opisanj sonj rot chalnj krest iti nachalj harj kraj toj krajevj toj zemlj bit sklon poka srok svtj poit rot tulj kormit kresalj zret kraj tonkj pisat inom nachinat dlanj polupenj dol pevchj horn dar mislnj dlanj polupenj dol poit rot tulj kormit

Рано к чальному крест (запрещено) идти, некой харе (лику) иметь дар описанный. К сонному рту чального запрещено идти начальнику (владыке) хари края той краевой той земли быть склон пока срок свитка поить рот тульным, кормить. Кресальному (жнецу), зреть край, тонкой (стилом) писать. Иному начинать дланью полупение долей певчих, хорный дар мысленный, длани полупение долей, поить рот тульным, кормить

23.  pnknsn-triPiwKrsljZrtKrnChlPiKrmHtHtPiPiPiPiXvlnmnPstwnwnPrKrgjPrKrgjPrKrgjchnnchwSvtPlkMjDv-triStrptrTlrKrmrDrDrtnsn-trinkbswsKrpwn >

opisanj kan sonnj piva kresalnj zrit kraj nachalj pis korm hotj hotj papirs papirs xvl inom vipustit vino vinj parjj krugjj chan nоch vo svitj plakat mj dvjj tj stran poit rot tulj kormit rot dar nesti vdjj nekj besovj iskr povinj-

из описанного кана сонного пивом. Кресальное зрит края начальник, пишет корм хотям пв папирусах хвалу воздаёт. Иному выпустят вина винные пары кружные, у  чана ночью свитым плакать мужу и жене, той стране поить рот тулий, кормить рот, дар нести водный, некие бесовские искры (пламя) повинные.

24.  KrsrtjsKrHnDrVd-jBrnjPtlkVdVdVdntGrd-triptrTlrKrmPirchZrttnkrsPiwqrsDrtDrnChlstHr-jGrdbKstZml-jnnmDrBlDrKrtPrnmnchtSvt-triPlmKr-jjwPtlknzptr >

krest tj iskr hornj dar vodj burnj potolok vodnjj tj gradjj poit rot tulj kormit pis rot chernj zrit tonkj rot spivat ko ros odr darenj chalnj ostov harj grud bit kost zemlnj nm darit balk darj krt porub nm nacnat svtkjj krajjt potolok nizj poit rot

Крест (запрещено) той искре хорной дарить во водный, бурный потолок водный, той градий поить рот тулий, кормить. Писать речь: «Зрит тонкий рот, спевает, когда роса одру дарения чального: остов, харю (лицо), грудь – быть костью земляной». Иному дарить половиной (двери), открыть поруб, иному начать свитки, (когда) края потолок низкий (вечер) поить рот

25.  TlrKrmCpnmtnkntHrrchGrdbDrgnZml-jnmBlNaKrtPrVsx-jpwnDlsRstDvrDrtPrsw-tribgrnchptrTlrKrmPirchZrttnkrPltKrbssKrnKrsttsKrHnDrPltKr >

tulj kormit sipat inom tonkj har rot chernj grudj podorognj zemlj inom plvnj otkrit porub vsxodj polovin dlanj srezat dveri darit parusnj vetrenj bog rano ochi poit rot tulj kormit pis rech zrit tonkj rot polet kraj bezdnj iskrnj krest tj iskrj hornj darit polet kraj > тулий кормить, сыпать иному, тонкой харе в рот чёрный груду подорожной земли, иному половинной (двери) открыть поруб, всходы половину дланью срезать, двери дарить парусному, ветреному богу, рано очи поить рот тулий, кормить, писать речь: «Зрит тонкий рот полет края бездонного искряного (пламенного)». Крест (запрещено) той искряной (пламенный) гимн дарить полёту края

26.  Vd-jBrnjPtlkVdVdVdntGrd-trinmSkncht-itiqrsDrDrtkstPiswHtKrmnchlHrrs[PiwKrvDlDrtnChlst]PiwDrnchnmsKrnChlKrstPiwsDlRgKrstDrtnChlVd-jBrnqKrslKrnmw >

во водный, бурный потолок водный, той градий. К иному скончавшемуся идти, когда роса, одру дарить, вкушать пиво хоти, кормить начальника (владыки) хари (лика) рот, спевать [спевать, кривой дланью дарить владыке стоя] дар начать. Иному искры (пламя) владыке. Крест (запрещено) те искры (пламя) спевать со дланью с рогом. Крест (запрещено) дарение чальному, когда воды бурные, когда кресальные (урожай) края. Иному, во

27.  SlkPtcDrnVl-jZmlmDrPi-itiPirkDrq-itiHr-jStrKrPrpnnTrtPrPtnntGrkKrslDrt-jjPiPiKrvPiwkrnchSvtBtPin-trintnDrtn-triDrq-itikHrrn-triPinbnPlt-jjw >

silk ptic darenaj valj zeml imnj dar prjti pisat rukj dark ko harj iti ostrj kraj porubnj trebj porub putnj nate kresalj dar tojj pervjj karavaj piv krzina inach svitk bit opisanj net no darenjj dar kj iti ko harj ranjj opisanj bit na polotnj vo

силках птица дарёная вал (горсть) земли. Иному дар пройти писать рукой, дар ко харе (лику) идти к звёздному краю поруба (Дуат) требует к порубу путный [дар]. Нате кресальный (урожай) дар той: первые караваи, пива корзина, иначе свиток быть описанный не, но дарений дар кой идти ко харе (лику) ранее описанный быть на полотне во

28.  Sk-trinStrKrPrpnntPisGrzDlnkrnKrmn-tritnchGrpwnb-jGrkKrslDrSvtrnwnKrm-triPtn-trintDrDrtChlGsq-itikntHrrChlPinDrrPiPitSk[PrtjjnmDj]nt >

skatanj ostrj kraj poubnj ne pisanj glasit dlanj krjnj kormlenjj tj nachat garnj piv nebj gork kresalj dar svtj rot vd vin vo kormjj oputanj ne no dar darit chalnj gusk iti ko ne harj chalnj opisanj dar rot papirs tj srk [bratij inom daj]nate

скатанном. Звёздному краю поруба (Дуат) не писанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормление начать гарным пивом небесным, горке кресальное дарить, свитому рту воду, вино кормить. опутанного не, но дар дарить чальному, гуськом идти ко не харе (безликому) чального, описанным дарить в папирусе той срок [брати, иному дай]».  На»

29.  StrKrPrPrnjntPisGrzDlnkrnKrmnChlHVtknkwwnDrnchKrtGrcKrmMlDrDrtGrkKrslDrDrtPrbgSvt-trirnPtntnDrDrtChlDrq-itikHrrChlPinchDrrPiPitSk[BtLtbtDj]ntStrKr >

ostrj kraj porubnj ne pisanj glasit dlanj krajnj kormlnj chalnj hor otvetnj kovo vin dar ochi krt grc krmj dar gork kresalj dar tj perj bog svitjj rano put ne no dar darit chalnj dorogj iti ko harj chalnj opisanj ochi darj papirs toj srk [lubj tj daj] nate ostrj kraj

звёздный край поруба (Дуат) не писанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормление чального». Хор (гимн) ответный ково вина дар: «Очам крытым от жреца кормий дар, горке кресальный (урожай) дар той перьему богу. Свитый рано путь не, но дар дарить чальному, дорогой идти ко харе (лику) чального, в описанные очи дар, папируса той срок [любому той дай]». На звёздный край

30.  PrpnntPisGrzDlnkrnChl[HVtknkwwnDrnPirpJjkrntKrmnnDrDrtChlsPLt-jjKrsr-itikntHr-jrChlPinGst-jjBrnnnStrKrPrpnntPisGrsDlnkrnKrmChlPiwKrvnGsbbgrnkKrmnnKrlnBrnDrDrtChlnkPinqrtSkmtStrKrPrpnPisGrzDlnkrnKrmChlsKrkPrbKrHBrBrGrdjDlnmtchbgrntKrmnnKrlnBrnDrDrtChlnkPinpPltKrPiPitSknStrKrPrPrnjntPisGrzDlnkrnKrmChl]ZrnnnchtZrtPrwpwntsPjtk(Krkdl)bgkpibKrBlwZrtStrrnPtntnKrlnDvrDrtChlnk[nnDrDrtChlGsq-itintHrr-jChl]Pin[bgSvtBlDvrSknStr]KrPrpnntPis >

porubnj ne pisanj glasit dlanj krajnj chalnj [hor otvetnj kovo vin darenj perebit jajkj ranj toj kormlnnj dar darit chalnj so polotnjj krest iti ko harj rot chalnj opisanj gostjj dver ostrj kraj porubnj ne pisanj glasit dlanj krajnj kormit chalnj pivnj korovnj gus bit bog rot nkj kormit vdnj kraj dernj brannj dar darit chalnj nkj opisanj kratnj srok nate ostrj kraj porubnj napisanj glasit dlanj krajnj kormit chalnj so kruk porubnj krepj hor oberegijj delanj metk chernj bog ronjat kormlnj kraj dernj dver darit chalnj nekj opisanj popoletnj kraj papirs toj srok na ostrj kraj porubnj napisanj glasit dlanj krajnj kormit chalnj] zernj na noch toj zrit pravj povinj tascht pjatj ko korkodl bog koj bit ubtj kraj bulavj zrit strn rovnj put ne no kraj dernj dver chalnj nekj [vdnj dar darit chalnj guskom iti ko ne harj chalnj] opisanj [bog svtk bil dver srk na osrj] kraj porubnj ne pisanj

поруба (Дуат) не писанное гласить: «Дланью крайней (правой) чальному [хор (гимн) ответный ково вино дарение: «Перебить яйки, ранее то кормление, дар дарить чальному. Со полотнами крест (запрещено) идти ко хари (лику) чального, описанным гостям к двери звёздного края поруба (потусторонний мир-Дуат) не писанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормить чального бивневой коровой (бык), гуся бить богу, рот некий кормить водой, в край дальний двери дарить чальному в некий описанный кратный срок » На] звёздный край поруба (Дуат) писанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормить чального, со крюком порубным крепий (задвижка двери) хор (гимн) обережным деланной метки чёрной бога. Ронять корм краю дальнему, двери дарить чальному, в некий описанный пополётный край, папируса той срок». На звёздный край поруба (Дуат) написанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормить чального] зерно на ночь. Той зрит правый (глаз), тащит пяты повинного ко Коркодилу богу, кой быть в убитых крае булавном, зрит страны ровный путь не, но края дальнего двери дар чальному некому [водный дар дарить чальному, гуськом идти ко не харе (лицу) чального] описанный, [богу свиток был, двери в срок». На звёздный] край поруба (Дуат) не писанное

31.  GrzDlnkrnChlKrqbtDlntPrbgrDrDrtnchnmHrSh-jSvt-triZrtSdbgrnkntnDrDrtn-triDrq-itikntHrrn-triPinHptwRkSk-tri[nStrKrPrbnnt]PisGrzDlnkrnKrmn-trin >

glasit dlanj krjnj chalnj krukj bit delenj perj bog rot dar darit nachalj inom horoshj svtk zrit sidj bog rot nekj ne no dar darenjj dar koj iti ko har ranj opisanj hlopat vo rukj srokjj na ostrj kraj porubnj ne pisanj glasit dlan krajnj kormlenj na

гласить: «Дланью крайней (правой) чального крюком быть разделанный, перьему богу в рот дарить начальное. Иного хороший свиток зрит сидий бог (Осирис), рот некий не, но дары дарёные, дар кой идти ко харе (лику) ранее описанному, хлопать во руки». Сроки, на звёздный край поруба (Дуат) написанное гласить: «Дланью крайней (правой) кормление на

32.  nchnwnwbgKrmMl-tripwnPiDrrtwNg-trirnwnKrmPtn-trintnKrlnDvrDrtChlnkntnDrDrtChlDrq-itikHrrChlPinPir-jjbgBlDvrChlnSrtKrPrbnnt >

noch vd vin vo bog korm maljj piv opisanj dar rot vo nogjj  rot vd vin voskormit oputanj ne no kraj dernj dver dar darit  chalnj nk ne no dar darit chalnj dar koj iti ko harj chalnj opisanj pervjj bog blag dver chalnj ostrj kraj porubnj ne

ночь водой, вином во бога кормления малые пива. Описанный дар в рот, во ногий рот воды, вина, воскормить опутанного не, но края дальнего двери дарить чальному некий не, но дар дарить чальному, дар кой идти ко харе (лику) чального, описанного первобогу блага двери чального». Звёздному краю поруба (Дуат) не 

33.  PisGrzDlnkrnChlPiwKrvnGsbbgrnkPiwkrnchSvtBtPin-triKrst-itiPirkHrrn-trintnDrDrtChlnchnDlPlpjt-itikHrrChlPinGst >

ne pisanj glasit dlan krajnj chalnj bivnj korovnj gus bit bog rot nekj pis vo krj noch svtk bit opisanjj krest iti pir horovdnjj ne no dar darit chalnj noch na delanj polupjatj iti ko harj chalnj opisanj gostj

неписанное гласить: «Дланью крайней (правой) чальному бивней коровы (быка мясо), гуся бить богу. Рот некий писаный во край ночи, во свиток быть описанный крест (запрещено) идти на пир хороводный не, но дар дарить чальному ночью на деланных полупятых идти (на полусогнутых, крадучись) ко харе (лику) чального описанным гостям.

34.  wZml-triTrtPrPtnntGrkDrKrslDrt-jjPrPrKrvntHrjmDrPirch[PiwChl]Grshr[Chl]PiwChlLiPjtnnkwChlHr-jnttntrnchSvtk[wChl]rnnrDlPlPjtPlPjtk-jjnchnDlPiPiPlPjt-itik >

vo zemljj natorenj porub oputannj tj gork kresalnj dar tojj pervjj karavaj ne harj imenj dar pis rot chernj [ pis vo chaln] gorsh rot [chaln] pis vo chalnj lit pjat vodnjj kovo chalnj rot vdj ne rot nachat svt ko[vo chalnj] rot vodnjj narjad delanj polupjatj kojj nocnnj delanj papirs polupjatj nesti ko >

Во землях, наторенных к порубу опутанного, той горке кресальный дар, той первыи караваи не хари (безликой) именной дар, писать рот чёрный [писать во чальный]  горший рот чального, писать во чальный, лить на пяты воды. Ково чальный рот водный не, рот начать свить, ково чальный рот водный, наряд деланный полупятый, коему ночной деланный папирус нести ко

35.  HrrChlPinmSn-triGrzDlPirknChlstbswRb-triStrGrdbgrnsPlpjt-jChlPrtjjnm-jjDjKrlnpptVtkntHtHrbgrnnrDlPLPjt-jChlLibb-jjDjPiwk >

harj chalnj pis inom sonnj glasit dlanj pis rekanj chalnj stj bosj vo ribnoj strn gertvj bog rot nest polupjatj chalnj pernatij inojj capanj kraj dernj papirs vetki nate hat sokolj bgn rot vodnj narjad delanj polupjatj chalnj levvj capanj pis vo kraj

харе чальной. Писать иному сонному, гласить: «Дланью пишу рекание чальному, стой божий во рыбной стране, жертвуй богу. В рот нести полупятым чальному, пернатому иному чальному цапаному (куриная лапа) края дальнего папируса ветки нате, Сокола богине (Хатхор), в рот водный, наряд деланный полупятый чальный, левой цапаной (куриной лапой) писать во край

36.  nochsvtBttPin-triDrq-itiPirkntHrrn-trintnsmPiKrmChltwPir-jjbgBlDvrChlnTrtPrPtnntGrkKrslDrt-jjPrPrKrvntPisGrzDlkrnChlKrlKrstKrChl >

noch svtk bit opisanjj dar koj iti pir kj xorovdnjj ne no semj pis kormit chalnj tovo opisanj pis rotjj bogj blag dver chalnj na tornj porub oputannj tj gork kresalnj dar tojj pervjj karavaj ne pisanj glasit dlanj krajnj chalnj krilnj krest karavj kormit

ночи свиток, быть описан дар кой идти на пир кой хороводный не, но семенами писано кормить чального тово описанного, писать рот божий, блага двери чального на торный [дороге] к порубу опутанного, той горке кресальный (урожай) дар, той первый каравай. Неписанное гласить: «Дланью крайней (правой) чального крыльного крест (запрещено) караваем кормить».

37.  Srd-jGrzrDrPlk-itiBlvt-trirnksmPiKrmChltwPirchnmDrnmTr-jPiKrstnm-jjKlrnwntStrJrchbgGrzDlkstnDrMshkwPrKrgjPrKrgjZmlZmlptrTlrKrmrchStwDr >

serdj glasit rot dar plakati blagiti rot nekj semj pis kormit chalnj tovo pisat rot chernj imnj dar inom turj pis okrest inomjj kraj dernj vin test ostrj jar ochi bog glasit dlanj kostnj dar meshok vo pravokrugj zemljj poit rot tulj chalnj rot chernj slavit dar

Сердце гласит: «Ротий дар оплакати, блажить рот некий, семенами писано кормить чального, тово описанный рот чёрный». Именной дар иному, турьему писать окрест, иному в край дальний вино, тесто (хлеб), острым (звездам), ярый (солнцу), пред очи бога, который гласит: «Длани костяной дар, мешок во правокружные земли, поить рот тулий чального, рот чёрный славить дар».

38.  MshkwPrKrgjPrKrgjZmlZmlbgibGrdt-jjpwmDrPi-itiPinibGrd-t-jjbgPi-itiPi-itinkrmDrPi-itiPi-itinChlBlDrKrVsrsmPitKrmptrTlrKrm >

meshok vo pravokrugj zemljj bog ubtj gertvjj pravj imenj dar pisat iti opisanj ubtj gertvjj bog prijti obrat ujti nekj rot imenj dar prijti obrat ujti nachalnj blagodarit kraj vesat rot semj pis kormit poit rot tulj kormit >

Мешок во правокружные земли богу убитых жертвие, правый именной дар писать, идти к описанному убитых жертвие богу, прийти, обратно уйти, некий рот именной дарить, прийти, обратно уйти начальника (владыку) благодарить края, вешать рот, семенами кормить, поить рот тулий, кормить

39.  nchrtSvt-trikPiwChlLiPjtnnkwChl nmnchPltDrwwwr-triPiwPLtDrwSvtnwChl nmPltttwwr-trintPiKrst nmw-triHtr >

chernj rot svtjj kropit vo chaln lit pjat vodnj kovo chalnj inom chernj plet darit vojnj vernj pis vo plet dar svtk novj chalnj inom pleti toj net vitoj vernoj net pisat okrest inom vitij hotj >

чёрный рот свитый, кропить, во чального лить пяты воду ково чальные. Иному чёрную плеть дарить во воина верного, писать во плети дар свиток новый чальному. Иному плети той нет витой верной, не писать окрест. Иной витией хоти

40.  wJr-trisn-trintnwChl nmnmDrsn-trismPiKrmChlPtwPirch [строки 40-43 -повторение строк 37-40] >

vo jarjj sonjj ne no vo chalnj inom inom dar sonjj semenj pis kormit chalnj putanj pis rech –

во солнечные сны не, но во чальной, иным дар сонный, семенами писано кормить чального путаного, писать речь:

43.                 wnmDrsmPikwChlnHt >

vjn imenj dar semenj pis kovo chalnj hoti

«Воину именной дар семена писаны. Ково чального хоти

44.                 KrPiPitPtlknmKrsttsKrStnZml-trinmPiDrrotvoNg-triZrnnnch-triwKrlnnnGstwZml-triPr-jch nmnPstwnwPiPinnPrKrgjZml-js-itiPiPiSvtpwZrtSdbg >

krasnj papirs tj potolok inom krest tj iskrj stenj  zemlnjj inom dar rot vo nogj zerno na nochjj vo kraj dernj na gostj vo zemljj porubj ochi inom naputstvj vin vo papirs novj pravokrugnj zemlj sejati papirs svtj pervj zrit sidj bog

красный папирус той потолок (небесный). Иному крест (запрещено) той искры (пламя), стены земляные. Иному дар в рот, во ноги зерно на ночи во край дальний на гостя, во земляной поруб очи. Иному напутствие вином во папирус новый правокружные земли сеяти. Папирус свитый первый зрит сидий бог (Осирис): 

45.                 pwwstpKr-itiPirknmDrkPtwsmPiKrmBtPiPiwtPdshGrb-trik nmwStpKrtZrtPrwPiwHqtSrd-trik nmw >

pervj vo stupat kraj iti pis rukj inom dar ko putevj semj pis kormit bit papirus vo toj padj grobjj ko inom vo stupat kraj toj zrit pravj hor ko toj serdjj ko nm vo -

«Первому во ступать во край идти», писано рукой. «Иному дар ко путевой, семенами писано кормить. Быть папирусу той падий, во гробе. Ко иному во ступать край, той  зрит правый (правый глаз), хор (гимн) петь ко тем сердцам. Ко иному во

46.                 StpKrtZrtPrwPiwPrr-ititwnkrLgwPr-triGlv-jPrDrgKrgj nmwStpKrtZrtPrwLgCh-jjStwZrtSdbgPtPr-jnPtPrLitwnwnwnKrmMlPstshGrkKrslDrLgwChl >

stupat kraj toj zrit pravj pis vo porub rot iti tovo nekj rot logit vo prjadj glavj pridorognj inom vo stupati kraj toj zrit pravj logit ochjj slavit vo zrit sidj bog put porubj na put porubj lit vinjj kormit malj pastushj gork kresalj dar logit vo chalnj

ступать край, той  зрит правый (правый глаз), во порубий рот идти, тово некий рот ложить во пряди главы придорожный (свиток). Иному во ступати край той зрит правый, ложить очи, славить во, (который) зрит сидий бог (Осирис), путь к порубу, на пути к порубу лить вина, кормить малого пастуха (ушебти), горке кресальный (урожай) дар ложить во чальному».

47.                 ZrittmPiSkrbrnmTrtPrPtnntGrkKrslDrt-jjPrPrKrvGrzDltwr-jpnLinntwrrPiBrgKrmKrlnnchwPtlShtjjDrnmHbswShtjj-tri >

zrit toj pism Skarabj rad  inom tar toj porub oputannj gorke kresalnj dar tojj perijj krajj glasit dlan taj vo rotj poenj lit vodnj toj vernj rot pis obereg kormit kraj dalnj nachat vo petli shitj dar inom hlopk biser vo shitj >

Зрит письмо Скарабей (бог), рад иного таре той порубу, опутанному, горке кресальный дар той перьевому краю, гласит: "Длань тая во ротий поение лить водную в той верный рот, писать оберег, кормить. Края дальнего начать во петли шитьё, дар иному хлопок, бисер во шитье.

48.                 tbtwSndlDrnmGrdt-jjSndlSndlSln nmwZrt nmmsDl nmtSm-triwrrHwSsdDr nmDrnKrchSrd-triwDlnSvtnchGlvTlcGlvPtc-triTrStpnPtrsm-triLpshSsd-triGrb >

toj obut vo sandal darenj inom nagrada tojj sandal sandal stlanj inom vozret niz inom mislnj dlan inom semenjj varit rot hor vo sosudj dar inom darenj krichat serdj tri vo dlinnj svitok nachat glav telj glav ptic turj sipat na putanj rot semеnjj lepeshnj sosud grobj -

Той обуть сандалию, дарение иному в награду той сандалии стланные. Иному воззреть в низ, иному мысленная длань, иному семена варить во рот, хор (гимн) во сосудий дар. Иному во дарение кричать сердечно три раза, длинный свиток начать: главу телёнка, главу птицы, турью, сыпать на путаный рот семена, лепёшки, сосуд гробу

49.                 sPiPiPiSht nmwVtv-triPiskZrtnksHg nmSvt-tripnnt-jj nmKljmSvt-triHr-jGstwZml-triLinn nmGlvTlj-jjtSm-trisZrklrwDr nm >

so pisanjj shitj inom vo vetvjj pis kosit zret na kos inom svtkjj plest nanjatj inom klejmit svtkjj har gostj vo zemlj lit vodnj inom glavjj telec toj semj sipat zerzalo rot vo dar inom-

со писаным шитьём. Иному во ветвий рисано косить, зреть на косьбу. Иному свитки плести нанятому (рабу). Иному клеймить свитки, харе (лик) гостей во землю лить воду. Иному главие теленка, той семя сыпать, зерцало (приставить) ко рту во дар. Иному

50.                 KrHtZmlnt-jjntnchnDlPlPjt-itiPrLivKrPirrPiKrktwKzl-trintHrrchPirZrtrSvtt-jPtl-jPtnHrrchKrlnnchVdGrzSvtmswKrmMlMjDv- >

kroxi zeml ne nachat delit polupjatj iti pravo levo pisat proshnj kruk tovo kozlnj ne har rot och pis rot zret rot svtj petelnj oputanj har rot och stran dalnj nachat videt glasit svitok misln vo korm mal mug dev -

крохи земли не начать делить, (но) полупятый (крадучись) идти, направо, налево писать прошений крючки (иероглифы) тово козлиного безликого рот, очи писать, рот зреть, рот свитый, петельный, опутанный хари (лика) рот, очи страны дальней начать видеть, гласить свиток мысленно во кормление малое мужем и женой (семьёй).

51.                  trichVdGrzSvtntHVtvntPlntKrwrrKrlnnchnmRstSvtSrd-jntStvnCrHnDrPtlnPiPitStrnChl-trichPiwDrDrttwnchPtlnsGrb >

ochi videt glasit svitok ne hor vetvnj pelenatj kraj vernj stran dalnj nachat inom ?svitok serdj net slavit na car horn dar petelnj papirus toj strank chalnj ochi pisat vo dar darit tovo na ochi petelnj so grob -

Очи видеть, гласить свиток не, (но) хор ветвистому пеленатому краю верной страны дальней начать. Иному …свиток сердечный нет, (но) славить на царя хорный дар, петельный папирус той страннику чальному, во очи писать, во дар дарить тово на очи петельные со гробом.

52.             DlsSrd-jjPrsn?wrrDl-jnPichDl-triHr-jPlmKrtwStlntTr-jBlDrKrSvt-trintPtlnDr-itiDRntwchntHr-jStrKrPrNbnPrtjjtStrPiw >

dlanj so serdjj porub sonj karavj vernj rot dol-1 napisat ochi dol-3 bezlikj plam kraj tovo stolnj turj blagodarenj kraj svitj ne pletenj dar nesti dar nesti vo ochi ne harj ostrk kraj porubj nebesnj prosit toj strain pisat -

Длань от сердца, порубу сонному каравай, верному рту 1 доля, написать очам 3 доли, безликому пламя, краю тово стол, турьим благодарение, край свитка не, но плетёный дар нести, дар нести во очи безликие, ко звёздному краю поруба (Дуат), небесной той стране писать

53.             stPlntKrsw-ititwchHnDrStvtnPiPiwCr-triPchttKrchCrKrn-triKrlnnch nmTlps-itinZrtSdbgPtl-jSvtGrkKrslDrSvtMlnsp-jKrv>

vest pelenatj kraj svitj nesti tovo ochi horn dar slavit teni papyrus vo carjj pochitat krichat carjj kraj dalnj nachat inom tolpj soiti na zrei sidj bog pletenj svitok gork kresalnj dar molit nesti polnj karavaj -

весть: "Пеленатый край свитка нести тово очи гимн дарить, славить тени папируса во (имя) царей, почитать, кричать царям края дальнего". Начать иному с толпой соидти на зрети сидий бог (Осирис), плетёный свиток, горке кресальному дару молиться, нести полный каравай.

 

 

Комментарий

 

Словарь

 

контур совы - nm > inom – нет совы, иной, имярек, некто (вероятно N в переводе М.А. Чегодаева; Osiris N – в переводе Т. Дж. Аллена)

глаз-трон - Zrt Sd/Sd Zrt > zret sidj – зреть сидя бог, смотрящий бог (аналог греч. Зевса)/ Осирис в переводе М.А. Чегодаева

хлеб-хлеб-страна - tt Str > tj strn – той страна/сторона (страна мёртвых, потусторонний мир)

кролик-вода - Krln > krj land/drn – край земли (страна мёртвых, потусторонний мир), в экспедициях древних египтян – далёкие страны (Эретрия, Дильмун, Кавказ)

башня-длань-птенец-каравай-BshDlwKrv > obetovnj krj – обетованный край (страна мёртвых, потусторонний мир)

человек сидящий с вытянутой вперёд рукой - Chl > chalj – чальный (умерший, мумия, отправляемая в лодке или на санях в страну мёртвых)

сфинкс- Vznch > voznichj – Возничий, тот кто правит ладьёй мёртвых; сфинкс, глядящий на созвездие Возничего

птица с головой женщины - SrnPln – сирин (голубка, душа) пленённый (богом)/БА – душа (др.-егип.), изображается в виде птицы с женской головой, персонаж славянского фольклора.

Примечание:

Сирин (голубка) упомянут в этрусских надписях на полотнах Загребской мумии.

кузнечик - Kzn-tri > kazenij – казенные (общие) магилы/ казематы (поля кузнечиков – М.А. Чегодаев)

метёлка-человек стоящий с вытянутой вперёд рукой- PiGrc > pis grec – пишет жрец (слав.)

змея гюрза – Grz > glas –глас/гласить (слав.)(редукция l/r, s/z)

горка-серп-дар – GrkKrslDrt > gork kresalnj darit – горке кресальное (скошенное серпом) дарить (слав.), где горка-постамент бога/умершего

лицо-Hr - > harj/lik/lic – харя/лик/лицо (слав.)(инверсия Har, редукция l/r, k/h; редукция l/r, c/h)

 контур лица - ntHr - > net harj/net lik/net lic – нет хари/нет лика/нет лица (слав.)(инверсия Har, редукция l/r, k/h; редукция l/r, c/h)

таль-рот –Tlr > tulj – тулий/тулун (монг.), бурдюк, кожаный мех для питья («сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин великый женчуг на лоно» (СПИ) в переводе Д.С. Лихачёва «тулы»-колчан (не верно –В.Н. Тимофеев)

звезда-коршун-поруб-вода-хлеб – SrtKrPrbnnt > ostrj kraj porubnj – звёздный  край поруба (слав.) или потусторонний мир (Дуат-др.-егип.).

горка-серп-дар – GrkKrslDrt > gork kresalnj darit – горке кресальное (скошенное серпом) дарить (слав.)

 

Переводы

 

В моих переводах в первой строке представлены графемы-аббревиатуры иероглифов в слитной форме, во второй строке транслитерация графем латинским алфавитом и в третьей- перевод транслитерации на русский язык.

Любой перевод древнего текста состоит, как правило, из ключевых слов, так называемые реперные точки, которые периодически повторяются в тексте, создавая повторы фраз как в песне. Древние тексты и писались как песня, как молитва для музыкального исполнения (отсюда и сказители, кощии, гусляры, барды и пр.), как список для определённых действий при совершении сакрального ритуала.

Такими репеными точками в 125-й главе Книги Мёртвых являются символы-слова контур совы (некий, нечто, иной, иначе), лицо, змея (глас), группа горка-серп-дар (горке жатву дарить), человек сидящий с вытянутой вперёд рукой (чальный, умерший) и прочее.

В переводе достаточно следовать этим реперным точкам, чтобы  в общем понять смысл содержания фразы или предложения.

В переводе М.А. Чегодаева эти реперные точки-ключевые слова не просматриваются (за исключением общеизвестных слов типа Осирис N), поэтому можно заключить, что это надуманный, искусственно построенный перевод на основе ложных посылок в виде графем Шампольона и не отвечающий фабуле произведения.

Погребальные обряды являются общими по комплексу совершаемых действий и поэтому, зная суть обряда, можно по смыслу понять, по вспомогательным материалам, например, иллюстрациям настенной живописи древних египтян, что задумал автор древнего текста.

 

Говорящие двери

 

В переводе Т. Дж. Аллена и М. А  Чегодаева 125 главы Книги Мёртвых случился диалог между богами, говорящими косяками дверей, створками дверей, задвижкой двери, порогом и героем N., который характерен, как правило, для сказочных интерпретаций, например, в сказках типа «Алиса в стране чудес», «Волшебник изумрудного города» или «Приключения Гарри Поттера». Трудно представить себе, что это может иметь место в сакральном тексте древних египтян, посвящённого погребальному обряду, но это присутствует в иносказательной форме. К примеру, фрагмент перевода текста 125 главы, начиная от «полей кузнечиков».

Т. Дж. Ален:

«Osiris N. purifies himself in that <sousern> site, (he) rest (in) the northern district, in the field of grasshoppers wherein Uto purifies himself at that 4th hour of the night and (at the) 8th hour of the day and (s)oothes the hearts of the gods when they pass by night and by day. “Let him come” say they, the dogs, (of) Osiris N. “Who, pray, (art thou) ?” say they to him. Whot, pray, is the Name ?” say they. I am Osiris N., the lower growth (of) papyrus plant; He Who Is in Moringa Tree is the name (of) Osiris N. “What <didst> thou pass by ?” say they to him. <I> pass<ed> by shrines north of a moringa three. What, pray, didst thou see (there) ?” A leg and a thigh. “What, pray didst thou say to them ?” <I> have seen rejoicing in the lands of the Phoenicians. “And what, pray, did they give thee ?” A firebrand and a block of green fayence. “What, pray, didst thou do whis them ?” I buried (them) on that shore of the (m)c3(t)-like by night. “What, pray, didst thou find on it – that shore of the (m)c3(t)-like ?“ A scepter of  flint. “(Didst) thou take it ?” is asked. “(Did) Osiris N take it ? ” “What, pray, is  this scepter of  flint ?” Breath-Giver is its Name. “What, pray, didst thou do whis (it) the firebrand andthea block of green fayence after thou hadst buried <them> ?” Osiris N. <exulted> over them, and he took <them> out. He quenched the fire and he smashed the green dlock by throwing (them) <into the lake. “Came thou enter into the broad hall of the City of the Two Truths, (for) thou know <est us>”.

“I will not let thee enter past me,” says the jamb of this gate, “unless thou tallest my name.» Plumb Bob (of) the Place of Truth is thy name.[6]

М. А  Чегодаев:

Я омылся в южном водоеме. Я упокоился в Северном городе на полях кузнечиков, где я омылся в этот час ночи или дня, чтобы успокоить сердца богов, когда я прохожу по ним (полям) ночью или днем.

– Пусть он войдет, – говорят они мне. – Кто ты? – говорят они мне. – Как имя твое? – говорят они мне.

– Я владыка побегов зарослей папируса. Тот-Кто-В-Маслине – имя мое.

– Через что ты прошел? – говорят они мне.

– Я прошел через северный город зарослей.

– Что ты видел там?

– Бедро и голень.

– Что ты сказал им?

– «Я видел ликование в землях азиатов».

– Что они дали тебе?

– Пламя огня и кристалл.(23)

– Что ты с ними сделал?

– Я похоронил их на берегу Озера Правды как вечерние вещи.

– Что ты нашел там, на берегу Озера Правды?

– Жезл из кремня. Податель Дыхания – имя его.

– Что ты сделал с огнем и кристаллом после того, как ты похоронил их?

– Я оплакал их. Я вырыл их. Я загасил огонь, я сокрушил кристалл. Я бросил их в озеро.

– Иди! Войди через эти врата Зала двух истин, ты знаешь нас.

– Мы не дадим тебе пройти мимо нас, – говорят косяки этих врат, – пока ты не скажешь наше имя.

Гиря Точного Отвеса – ваше имя.” [2]

Удивительно  и то, что переводы епиптологов почти полностью совпадают, что может говорить либо о гениальном провидении переводчика-египтолога, либо о тесном совместном сотрудничестве, чего не может быть.

В древнеегипетском словаре есть символ двери – плошка с вином – aA (др.-егип.).

плошка с вином - aA – дверь (др.-егип.) O31 > Plvnj – половинная (слав.) > door – дверь (англ.), дверь состоит из двух половинок

булава-плошка с вином - aA - дверь (др.-егип.) O31 > Blwn > Plvnj – половинная (слав.)

булава-дар - aA – дверь (др.-егип.) O29-D36-O31 > BlNa > polovinaj – половинная (слав.)

бог-плошка с вином -  iry aA  - привратник (др.-егип.) A49-O31> Bg Plvnj > bog plvnj  - бог половинной (слав.) door-keeper (англ.), где половинная – дверь.

булава-дар-птенец-2 косые черты- вино-вино-рот-вертикальная черта - aAwy r - обе половины двери (др.-егип.) O29-D36-G43-Z4-O31-O31-D21-Z1 > Blna wjj wn-wnrj  > polovinajjdvj-dvj  - половины двойные (слав.)

В тексте 125 главы действительно встречается символ двери BlNa > polovinaj – половинная (слав.) и фраза булава-дар-коршун-хлеб-поруб – DrBlNaKrtPr > dar polodinaj otkrit porub – дар половинной открыть поруб.

Но здесь нет прямого диалога между косяком двери и гостем. Двери  преподносится условный ритуальный дар, чтобы она открылась. Поэтому, здесь нет ничего сказочного, сказка ещё будет впереди. Кстати, в тексте описана только дверь, за которой находится Потусторонний мир (Дуат-др.-егип.) - SrtKrPrbnnt > ostrj kraj porubnj – звёздный край край поруба (слав.) 8 раз и 1 раз дверной запор (Kruk Prbj – крюк порубный). Все остальные правы, левые створки двери, порог, привратник двери, притолоки двери, пол зала – вымысел переводчика Т.Дж. Аллена.

Вымыслом является и оправдание перед богами умершего, его чистота. Этого не в тексте. В тексте 125-й главы пишется просьба, советы жреца богам по проведению ритуала и не более того.

 

Вход в потусторонний мир

 

В восточной сказке "Али-Баба и сорок разбойников" Али-Баба произносит волшебное заклинание: "Сим-сим, открой дверь", чтобы попасть в сокровищницу разбойников. Кстати, имя Али-Баба по-арабски означает "дверь" (al babu - дверь (араб.) > polovnj - половинная (слав.)(редукция p/b, v/b). В сказке А.Н. Толстого "Золотой ключик или приключение Буратино", деревянный человечек проходит ряд испрытаний, чтобы открыть золотым ключом волшебную дверь в сказочный мир. Но всё это не относится к первобытной магии и религиозным воззрениям древних египтян, поскольку не связано с потусторонним миром.

В русских волшебных сказках путь в потусторонний мир, как писал известный фольклорист Пропп, открывался через входную дверь избушки на курьих ножках Бабы-Яги. В сказке Иван-царевич говорит: "Избушка, избушка, повернись ко мне передом, а к лесу задом". Этого своего рода заклинание, ритуал доступа в потусторонний мир. Таким образом, сказка может впитывать древние обряды и обычаи, строиться по их образцу и в иносказательной форме передавать современному человеку глубинную историю религиозного действия. Так, например, избушка на курьих ножках - это образ поруба, домовины с погребальным горшком, содержащим пепел умершего у древних славян. Баба-Яга - хранительница погоста, мира усопших. У древних египтян доступ в потусторонний мир был связан с обрядом открывания двери в усыпальницу и сопровождался принесением даров створкам двери.

На Рис. 4. душа (Ба -др.-егип./сирин, голубка-слав.) стоит на постаменте, изображающий вход в подземный мир через потайную  дверь. Здесь душа аналогична гетере (Маат- др.-егип.), которая пишет книгу жизни души умершего.

 

 

 

Рис. 4. богиня Маат в образе птицы

 

Перевод текста на Рис.4. мой:

mtGrftr-jjPiGtr]Nbt-jjtwrrStvtPlvn > [Maat skrjabat rotjj pis getera] nebj toj toj vernj rot slavit plvnj  - [Маат скрябает, рот пишет гетера] небесной той, той верный рот славит половинкам (дверным створкам).

 

 

 

Рис. 5. Посещение души с зеркалом мумии и проход тени умершего через дверь в сопровождении души

В славянском погребальном обряде сохранились древнеегипетские погребальные верования, например, в виде завешивания зеркал, дабы тень покойного не повредила живым через отражение в зеркале.

 

Зал Двух Истин

 

 

Рис. 6. богиня Маат

 

Перевод текста на Рис. 6. мой:

PiVsxBshZrnnwtSvtmSsdGrftFlg > pisat vsex blag gizni nvj toj svitok imenj ssdj skrjabj toj velj - "Пишет все блага жизни в новый той свиток именной, судий, скрябаной той великой (богиней)".

 

Ключевым словом в понимании суда Осириса является фраза:

горка-серп-дар – GrkKrslDrt > gork kresalnj darit – горке кресальное (скошенное серпом) дарить (слав.), которая в сочетании с символом богини переводится египтологами как " Зал Двух Истин" или зал Маат, поскольку символ богини Маат:

грифон-хлеб - mt - Маат (др.-егип.) > Grft > skrjabat - скрябать (слав.)(редукция  k/g, b/f, пропуск s).

На самом деле вымышленная богиня Маат - это гетера, которая пишет (скрябает) на стенах и в свитках биографии умерших. Имя Маат является составной частью картушей посвящённых гетере (жрице) и которую часто называют Нефертити. Маат-Нефертити-гетера рисуется в древнеегипетской настенной живописи в виде женщины с крыльями, с пером на голове (вот почему Маат на весах Анубиса !) или с символом скорпиона на голове.

Весь фокус состоит в том, что в число древнеегипетских богов египтолог Бадж включил в качестве имени богини Маат целую фразу:

горка-серп-дар-богиня – GrkKrslDrtbgn > gork kresalnj darit bogin - горке урожай дарить богине (слав.), где горка-постамент, на котором стоит трон богини.

Гриф- grf > skrip/skrjabj - скрип/скрябание (слав.) является ключевым словом в греческих и латинских словах со значением "писать", "рисовать" !

Так, например, слова фото-графия, теле-граф, пост-скрипт-ум, крипто-графия, графо-мания и многие другие.

Если нет Зала Двух Истин, а это всего лишь приношение трону богини, если нет Маат, а есть гетера-жрица, то переводы суда Осириса (глава 125) египтологами мягко говоря надуманные.

 

Весы в суде Осириса

 

В суде Всевидящего бога (Осириса) весы являются важнейшим элементом. Общепринято считается, что Анубис взвешивает сердце умершего и перо Маат. Сердце подразумевает деяния покойного. Перо Маат пишет биографию (деяния) покойного подобно тому, как древнегреческие богиня Мойры или древнеримские богини Парки плетут нити судьбы человека.

Мойра - mojra > perja - перья (слав.)( редукция p/m)

Парка - parka > perja - перья (слав.)(редукция j/k)

Мойра и Парка, вероятно, являются видоизменённым образом древнеегипетской гетеры-Маат и  тоже являются пером, которое пишет судьбу человека. Важно отметить, что гетера-Маат во многих изображениях держит в руке символ жизни, иначе судьбы.

Весы имеют следующее символьное изображение в древнеегшипетских иероглифах:

 

Рис. 7. Весы Анубиса

Весы в древнеегипетских иероглифах описываются как баланс двух легковесных (крыльных) половин одной перекладины, установленной на вешалку [3]:

сова-пламя-коршун-хлеб [весы-детерминатив]

- mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) G17-M12-G1-X1-U38 > mPlmKrt >imet polovnj krlj (PrSrdj) - иметь половины крыльные [перо-середина] (слав.)

сова-ночь- коршун-хлеб [весы-детерминатив]

- mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) G17-Aa1-G1-X1-U38 > mnchKrt > mernichat krlnj - мерничать крыльное (слав.)

сова-дар-коршун-хлеб-вешалка-сук - mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) G17-D36-M12-G1-X1-U39-M3 > mDrPlmKrtVshSk > imet dolnj /mernj polovinj veshlk - иметь дольные/мерные половины вешалка (слав.), где VshSk > veshat-sk > veshalka - вешалка

сова-дар-коршун-хлеб-палка-палка [весы-детерминатив]

- mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) G17-D36-M12-G1-X1-T14-T14-U38 > mDrPlmKrtPlkPlk > imet dolnj polovnj palk-palk - иметь дольные половинные палки (слав.)

мера-хлеб - mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) U92-X1 > mrt > merit - мерить (слав.)

место-ночь-хлеб-мера - mxAt - весы, взвешивать (др.-егип.) Aa15-Aa1-X1-U92 > mncht >mernichat - мерничать (слав.)

сова-дар-ночь-хлеб - mxAt [весы-детерминатив]

- весы, взвешивать (др.-егип.) G17-D36-Aa1-X1-U38B > mernnchat - мерничать (слав.)

сова-дар-пламя-коршун-палка-палка -свиток - mxA - уравнивать, равно, корректировать противовес, устанавливать уровень (др.-егип.) G17-D36-M12-G1-T14-T14-Y1 > mDrPlmKrPlkPlk > mernj polovnj krj palk-palk svitj - мерные половинные край палки свитые (слав.)

сова-дар-коршун-палка-палка- [весы-детерминатив] - mxA - уравнивать, равно, корректировать противовес, устанавливать уровень (др.-егип.) G17-D36-G1-T14-T14-U38B > mDrPlmKrPlkPlk > mernj polovnj krj palk-palk  - мерные половинные край палки (слав.)

сова-дар-коршун-палка-палка-кормить - mxA - уравнивать, равно, корректировать противовес, устанавливать уровень (др.-егип.) G17-D36-G1-T14-T14-A2 > mDrPlmKrPlkPlk Krm> mernj polovnj krj palk-palk korma - мерные половинные край палки коромысло (слав.)

На символе весов с правой стороны можно заметить перо, которое крепится к середине штанги. К перу привязано седрце -ib (др.-егип.) > Ssd > Srdj > serdc - сердце (слав.)(замена r/s), где сердце аналогично сосуду.

Но на рис. 1 мы видим, что сердце умершего кладётся на левую чашу весов, а на правой чаше - перо или богиня Маат. Вот это подвешенное к перу сердце на самом деле является предметом, скрытым в руке Анубиса, но можно догадаться, что этот предмет- душа !

Душа, является третьим атрибутом покойного на суде Осириса кроме сердца (сосуда) и судьбы (пера). На рис. 3 чётко прослеживается назначение таинственного предмета в руке Анубиса.

 

 

Рис. 8. Весы Анубиса

 

Перевод текста на Рис. 8 мой:

 

nCpltnpt-triDrtnnchnrbgnGtrbgnJrpn > nacepljat naputanj dar ten chernj rot bogin getera bogin jarj pisanj - "Нацеплять напутанный дар, тень, чёрный рот богини, гетеры-богини солнцу писано".

Тень - это и есть ещё неоформившаяся душа, которая в древнеегипетской мифологии представляется в виде птицы с женской головой аналогично славянскому сирину, диву, птице гамаюн и просто голубке.

Почему, кроме сердца меряется ещё душа ?

Душа по сравнению с сосудом сердца ничтожно мала по весу, как лёгчайшее пёрышко, дуновение дыхания человека, но в тоже время она может перевесить неблагородные деяния человека и направить покойника в райские кущи, однако в случае отсутствия души тень умершего может попасть в пасть химеры с крокодильей головой, чтобы понести заслуженное наказание.

Для древних египтян, на мой взгляд, отсутствие души являлось наибольшим человеческим грехом. Важно и другое, образ весов Анубиса, который отсутствуют в христианской трактовке Страшного суда (аналог суда Осириса) подразумевает баланс добрых и злых деяний человека, который в процессе жизни человека практически уравновешивается и только наличие души могло, по философии древних египтян определить пользу существования человека в обществе. Рано или поздно человек получает всё сполна. Наличие или отсутствие души тесно связано с сердцем (серединой) человека и пониманием его глубинных процессов природы, взаимосвязи человека с природой и обществом, стремлением к истине и справедливости.

 

Отрицание вины

 

В тексте главы 125 есть раздел, который египтологи переводят как "негативные признания". В переводе египтологов папируса Ани жрец полностью отрицает многочисленные грехи, которыми мог обладать простой смертный, например, 42 негативных признания (папирус Ани):

Я не совершал греха.

Я не совершал грабеж с применением насилия.

Я не воровал.

Я не убивал мужчин и женщин.

Я не крал зерно.

Я не похищал приношения.

Я не воровал имущество бога.

Я не произносил лжи.

Я не увлекался пищей.

Я не произносил проклятия.

Я не совершал прелюбодеяния.

Я не переспал с мужчинами.

Я не заставил никого плакать.

Я не ел сердца [то есть я не огорчал бесполезно, или не чувствовал угрызения совести].

Я не нападал на любого человека.

Я не человек обмана.

Я не крал с обрабатываемых земель.

Я не был шпионом.

Я не оклеветал человека.

Я не был сердит без уважительной причины.

Я не развращал жену любого мужчины.

Я не загрязнял себя.

Я не терроризировал.

Я не преступил [Закон].

Я не был разгневан.

Я не закрыл уши от слов правды.

Я не порицал.

Я не человек насилия.

Я не сеял вражду (или возмущал спокойствие).

Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью.

Я не влезал в вопросы.

Я не умножал свои слова в разговоре.

Я никого не обидел, я не сделал зла.

Я не работал в колдовстве против короля (или хулы против короля).

Я никогда не останавливал [потоки] воды.

Я никогда не поднимал голос (говорил высокомерно, или в гневе).

Я не проклинал его (или хулил) Бога.

Я не выступал с высокомерием.

Я не украл хлеб богов.

Я не уносил торты Кенфу от духов умерших.

Я не вырвал хлеб у ребёнка, и не относился с презрением к Богу моего города.

Я не убил крупного рогатого скота, принадлежащего Богу.

Положа руку на сердце можно засомневаться в столь высокой святости жреца Ани, если не предположить, что он сидел в полном затворничестве или это просто надуманный перевод. "Кто из вас без греха, пусть бросит в неё камень", - сказал Иисус в Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 7) книжникам и фарисеям, когда они привели к нему блудницу. В оригинальном тексте речи жреца есть форма отрицания, но в моём переводе это не грехи, а советы и пожелания высшим богам.

Определённое удивление вызывает обращение жреца Ани к 42-м богам с отрицанием грехов. Можно предположить, что если на фресках изображено 14 богов, то и грехов меньше. Но важно другое, эпитеты богов в переводе весьма непривлекательные, пусть даже в их число входят зооморфные боги, как будто  это списано с картины "Сад наслаждений" Босха и христианских картин Страшного суда, например: Носатый, Пожиратель теней, Сокрушитель костей, Пожиратель  крови, Пожиратель внутренностей, Шагающий задом, Дважды-злобный, Разрушитель [7] или Свирепый ликом, Кремнеглазый, Пылающий, вышедший задом, Процветающий в пламени, Дважды злющая гадюка, Видящий-то-что-он унёс, Ты кто-над первододным, Сбивающий с пути, Творящий несчастье, с Лицом-Назад, Горяченогий, Тёмный, Рогатый, Нефертум, Не дающий Остаться в Живых, Делающий-Что-Хочешь [1]. Вряд ли кому захочется общаться с такими богами.

Все эти боги в переводах Е. Лазарева и М.А. Чегодаева обязательно откуда-то выходят, например: вышедший из Гелиополя, вышедший из Хераха, вышедший из Гермополя, вышедший из пещеры, вышедший из Ра-Сетау, Вышедший Из Неба, вышедший из Летополя, вышедший задом, вышедший из Гераклеополя, вышедший из Мемфиса, вышедший с Запада, вышедший из Фаюма, вышедший из места бойни, вышедший из двора 30-ти, вышедший из Двух Истин, вышедший из Бубастиса [1]. Привязанность к месту придаёт видимость подлинности описываемого божества.

Все эти "выходы" связаны с одной фразой: prt iti > obrat iti - обратно идти (слав.), т.е. выходить. Однако древнеегипетские слова имеют многозначность и prt iti может означать "порядить кого-либо".За фразой prt iti следует обязательно символ совы в контексте отрицания вины, причём это не просто сова, а её контур, что в моём переводе означает "некто", "некий", "иначе". Символ "контур совы" встречается во всех текстах КМ и является основополагающим. Сочетание prt iti nm переводится мной как "порядить иного", "порядить иначе", т.е. "иному (умершему) сделать что-то" или "сделать что-то иначе". Точно такое же слово "иначе" встречается в текстах Загребской мумии (ЗМ) в перечислении определённых погребальных процедур.

Наиболее обычным названием Книги Мёртвых было (prt iti m hrw ra), что принято переводить как «Выход, или выхождение, днём». Возможно, таково было только традиционное название, перевод которого представлялся учёным неоднозначным.

Фраза "Выход днём" непонятна как "квадратный трёхчлен", видимо здесь, египтологи предполагали, что душа покойного подобно солнцу путешествует по небосводу днём и опускается в тар-тара-ры ночью.  

prt iti m hrw ra «Выход, или выхождение, днём» (др.-егип.) > porjaditi inom horovj jar - "Порядити (парад, поцессия, следование), иначе хоровой (гимн) яру (солнцу)" (слав.)

Другое название — (r n si’kr xw), «Изречение о придании силы просветлённому духу». Автором Книги Мёртвых считался бог Тот.

Наиболее точное и полное название Книги Мёртвых следующее:

рот-1-три-вино-1-поруб-рот-хлеб-идти-сова-хата-рот-птенец-солнце-1 - r n si’kr xw - Изречение о придании силы просветлённому духу (др.-егип.) > r-j-tri wn-j Prrt-iti mHrw Jr-j – ряд (список) важных парадов (процессий), иначе хоровых (гимнов) солнцу (слав.).

Как пишет российский египтолог М. А. Чегодаев, «Книга мёртвых» - это калька с арабского Ketab al-Mayyit, что по-славянски звучит как «Свиток мёртвых», что в принципе тоже самое.

Ketab al-Mayyit > svitok mertvvijCвиток мёртвых (слав.)(инв. ketab, пропуск s, rt, редукция v/b, замена v/y, j/t)

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

КМ - Книга мёртвых

ППА - папирус Ани

 

Ссылки

 

1.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

2.      E. A. Budg «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Resension of the Book of the Dead» Vol 1-3. Lnd. 1910, https://archive.org/details/chaptersofcoming02budg

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

5.      М. Э. Матье Избранные труды по мифологии и идеологии древнего Египта - М., 1996. - С. 98-105

6.      T. G. Allen THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD DOCUMENTS IN THE ORIENTAL INSTITUTE MUSEUM AT THE UNIVERSITY OF CHIGAGO, 1960, http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/oip/oip82.html 

7. .Лазарев Е. (пер.) Египетская книга мёртвых. Папирус Ани Британского музея,  изд. Алетейя 

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

Книга мёртвых. Главы 9-15

 

Продолжение перевода глав Книги Мёртвых (КМ в дальнейшем). К переводу приложена иллюстрация с настенным письмом суда Осириса (рис. 1), поскольку переводы 9-15 глав касаются суда мёртвых всевидящим, сидящем на троне богом (Осирисом).

О 9-14 главах КМ Т. Дж. Аллен пишет:

«These spells are missing in she OIM documents» [5]

Однако эти главы есть в материалах [3] Е. А. Баджета.

Из чего можно заключать, что М. А. Чегодаев делал русский перевод с английского по материалам Т. Дж. Аллена, а не c оригинальных иероглифических текстов Е. А. Баджета [2], на которого делал ссылку в своей книге [1].

Главы 7-15 КМ в переводах М. Чегодаева отсутствуют.

 

 

Рис. 1. Суд Осириса

 

 

Книга мёртвых. Глава 9

 

 

Рис.2. Книга мёртвых, глава IX[3]

 

Рис. 3. Книга мёртвых, глава IX [3]

 

Перевод 9-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

1.      r+j+n+Prb+r+t+nm+Jr+j+nm+Sx+Nch+t+iti+Br+w+b+iBs+Kr+Svt+Pi+Kr+Grk+Jgt+t+Prb+Grz+Bt+Pi+n+Kr+n+tri+Pi+Pi+Pstsh+Pi+Grc+Glb+Plm+j+Blv+Svt+Tr+Glv >

rjadnj porjadj inom jarj inom ckonchatj iti dranj bit ubitj kraj svtk pis kraj mest hor toj porub glasit bit pisan krasnj papirus pastushj pis grc glbj plnj blagenj svtj  traurnj glavj – Рядный (список) порядий (процедур): иному ярое (солнце), иному скончавшемуся буравому быть, убиваяся край свитка писать, край места, хор (гимн) той гласит: «Быть писан Красный папирус пастуху». Писано жрецом: «Голубке пленённой блаженной, свитой во траурное главие

2.      mRkkMjPi-itiPi-jj-itikwMjKrslZrtKrKrMjtwBrwbibKrSvtChlStrKrtPrZrtKrslKrKrMj > imj rekat ko muj prjti obrat ujti kovo muj kresalnj zrit kraj kraj muj tovo burimj bit ubitj svitj chalnj ostrj kraj toj porubj zrit kresalnj kraj kraj muj

имя рекать. Ко мужу прийти, обратно уйти, ково муж кресальный (урожай) зрит от края до края, мужа того буримого, быть  у того убиваяся, свитого мужа звездой крытого того поруба зрит, кресальный (урожай) от края до края мужа».

3.      PittСhrvChrvBgVsnchZrtsHrr-jjVsChlkk-jjwPtlkNizwnkmrPiPichKrmPi-itiPi-jj-itinChlZrtKrslKrKrChl > pis tj ochi ochi bg voznichj zrit so harrjj vesi chalnj kakijj vo potolok nizkj vina kamenj podpisanj chernj kormit prjti obrat ujti nachalnj zrit kresalnj kraj kraj chalnj-

Писано тем очам бога: «Возничий зрит со харей (ликом) весы мужа какой во потолок низкий (перо перевешивает) – того вина, каменьями подписанными чёрными кормит, прийти, обратно уйти. Начальник (Владыка) зрит кресальный (урожай) от края до края мужа».

4.      Pi+thrvChrvBgMjVznchZrtJgtsqNgMjptSrd-jnStwt-jjBgZrtrNchtSvt-trirPitChrvbgbgVznchZrt >

pis tj ochi ochi bog chalnj voznichj zrit hor skornjagj chalnj petj serdj na slavij vo toj bog zrit nachalj svitj rot pis toj ochi bog bog voznichj zrit – Пишет тем очам бога: «Мужа Возничий зрит, жгут скорняжий мужа. Пети сердцем наставнику, бог зрит начала свитый рот». Пишет тем очам двух богов: «Возничий зрит

5.      KrlnDvrDrnЬоVst-jNbPiKrstptPtlkPiKrstPrKrg-jwnkChlGs-jmrPiPiKrmPitchchbgbgbgZrtSdbg > kraj land dveri darenj chalnj ves toj nebj pis okrest poit potolok pis okrest perijkrugj venok chalnj gostj  mertvj podpisanj kormit pred ochi ochi bog bog bog zrit sidj bog -

края земли (потустороннего мира) двери дарение мужа, весы те небесные». Пишет окрест: «Поит потолок (небо)». Пишет окрест: «Перьекружий венок мужу», гостю мёртвому, подписанным кормит пред очи трёх богов, зрит сидий бог (Осирис)

6.      sRkJgtHmtSvtkw-jiBsNchSvtkw-jPltrSvtk[w-j]PiGrcTrbgNbib-jPstshNbZrtnChlVst-jZrtSdbgKrn-triPiPiMjGrkLg >

sej rekanj hor homutj porub svitj kovoj ubitj naсhat vo svtk kovoj platj rot svtj kovoj pis grec turj bog nebj ubitj paset nebj zrit na chalnj ves toj zrit sidij bog krajnijj chalnj gork logit

сие рекание, жгут хомутий свитый, ковой убиваяся начать свиток, ковой полотенцем рот свитый, ковой пишет жрец турьему богу небесному, убиваяся пастуху небесному, зрит на мужа весы, тоже зрит сидий бог (Осирис) как корни подпертые муж горке ложит.

 

Книга мёртвых. Глава 10

 

 

 

Рис.4. Книга мёртвых, глава X [3]

 

Перевод 10-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

  1. k+Pi+Pi+r+j+n+Prb+r+t+iti+s+j+Mj+nm+Jr+j+r+Nch+Chrv+t+Krchti+iGr+tri+Chrv+nm+Tpr+Plt+r+t+Str+Krv+Dln+Drt+mr+n+Mj+p+t+Ptlk >

kopij rjadnj porjaditi svj muj inom jarj rot nachat krichat pogilnj ochi inom traurnj platj rot stran krvj dlanj dar imenj chalnj poit potolok – Копию рядие (список) порядити своему мужу. Иному ярому ртом начать кричать в пожильного очи. Иному траурный платок в рот. Стране [той] кривой (правой) дланью дар мараный мужу, поить небесами,

  1. b+Cpl+Kr+mr+Drt+n+Mj+Sdl+t+Prb+Prd+Ll+Kr+s+iti+n+Mj+Prd+Drg+Krg+j+r+iti+t+tri+ChrvPt+it+t+Drt+n+Mj+iBs+Nch+w+Pstsh+tri+wr+r+tri+Hr+j+n+t+t+wn+k+Mj >

bit cepljat kraj maranj darenj muj zaxodit porub pravj levj kraj  sojti na chalnj pred dorognj krugnj rot iti tojj chernj putati tj darenj chalnj ubitj nachat vo pastushijj vernj-jj harj nate test vino ko chalnj – быть цеплять край (свитка) мараный дарёный мужу. Заходить в поруб поля лилейного края, сойти на мужа  в породы дорожные кружные (песочные),  ко рту идти той чёрному, опутати той дареним мужа, убиваяся ничить во пастушьих верных харях (ликах), нести вино ко мужу.

  1. Pi+s+Plt+r+Svt+Mlt+j+trihrv+nm+JgtRk+tri+Mj+q+q+Krm+Mj+Grk+r+j+Mj+n+Grshk+Kr+Chrv+Mj+nm+Drt+r+t+Xvst+Mj+wn+k+Mj >

pisat polotnj svitok moliti ochi inom gito rekati mukkoj kormit muj gorka rjadj mujnj gorshk kraj chrev muj inom darit rot xvost muj venok muj – Писать полотняный свиток, молитися в очи. Иному жито рекати, мукой кормити мужа, горке рядить мужней горшок в край чрева мужа, иному дарить в рот хвост, венок мужу.

  1. Pi+s+Tr+Bg+Nb+Str+Kr+t+PrbPi+wr+Drt+n+St+St+n+n+r+Sht+n+Svt+nm+Vznch+ZrtKr+n+tri+Pi+Pi+p+n+Nch+Pst+t+nn+Nt+Grk+Ksk+Rk+w+Svt+Cherv >

pisat sej turj bog nebj ostrj kraj tj porubj pisat vernj darenj stavlenj rjad schetnj svitok inon voznichij zrit krasnij papirs polnij nachat pisat ne vodnj no ukazanj rukj vo svtk chertit – Писать сему турьему богу небесному, звезде, хранящей поруб (дверному косяку), писать верному дарения ставленныеные в в ряд счётного свитка. Иного Возничий зрит красные папирусы, полный начать писать не водными красками, но указанный рукой во свиток червлёный.

 

Книга мёртвых. Глава 11

 

Рис. 5. Книга мёртвых, глава XI [3]

Рис. 6. Книга мёртвых, глава XI [3] (стр. 107)

 

Перевод 11-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

  1. r+j+n+Prb+r+t+iti+r+Nch+Chrv+t+jj+iGr+nm+Pr+Plt+Tr+Grz+Bt+Pi+n+TlkPrb+j+nTlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Ml+Pstsh >

rjadnj porjaditi rod nachalnj chelovechj pogilnj inom pelenat platj traurnj glasit bit pisanj tolk porub na tolk porub lit vin vin vin kormit mal pastushj –

Рядие (список) порядити род начальный человечий пожильный. Иного пеленать в платье траурное, гласить: «Быть писанное толковать в порубе, на толкование в порубе лить вина, кормить малого пастушьего (ушебти-слугу)».

  1. Pi+Grc+Rk+mn+Shst+Glv+Bk+Krm+Rk+j+ChrvHr+r+jj+Vs+n+Mj+Vs+t+j+wn+k+Mj+r+Rk+t+Hr+Bg+Prb+r+iti+n+Mj+nm+Zxd+t+Prb+r+Nch+Chrv+t+j+iGr+tri+Mj+Pi+w+Chrv+Drt+Dr+n+Mj+Nt+n+n+Bd+nm+Drt+Chrv >

pis grec rekat imenj glavj korovj kormit rekat ochi har rotijj veschanj muj veschit vinj koj muj rot dar Sklj bog porjaditi na chalnj inom zaxodit rod nachalnj chelovechij pogilnj muj pis vo ochi rot dar darit nacalnj ne vd no vdnj badj inom darit ochi

Пишет жрец: «Рекать именем шествия главы быка, кормить, рекать пред очи, хари (лику) ртом, вещание мужа  вещать той виновный кой мужа род. Дарить дар Соколу-богу порядити на мужа. К иному заходить  роду начального человечьего пожильного мужа, писать во очи, дар дарить начальный не, но водную бадью, иному дарить пред очи,

  1. m+Rk+Mj+Grk+Krsl+Drt+Svt+n+Mj+Rk+j+Mj+nm+Nb+wr+r+r+t+Klp+Nb+Dln+Krl+n+iti+n+Mj+r+Dln+PlPjt+PlPjt+Mj+nm+Krl+n+jj+iti+Ksk+Drt+w+Svt+tri+Ng+Nt+r+Dr+Drt+n+Mj+Nch+Chrvt+Pgl+mn+Rk+Mj >

mest rekat muj gork kresalnj darit svtk na muj rekomj muj inom nebj wernj rod kupol nebj dlan kraj dalnj iti nachal rot dlan polupjatj polupjatj muj inom kraj dalnjj iti skazki darit vo svtki Nogi ne rod dar darit na muj naсhat chrvt pogilnj imenj rekat muj

месту рекать мужу, горке кресальный дар, свиток начальный дарение мужу. Иному небесному верному роду купол небесный, длани края дальнего, нести сначала длань полупятые (на полусогнутых) к мужу. Иному в край дальний нести сказаний дар во свитке, Ноге не, во род дар дарить на мужа, начать, очам пожильного имени рекать мужа.

  1. Nch+Chrvt+jj+Pgl+tri+Mj+p+w+Pi+w+Chrv+r+Dr+Drt+n+Mj+Nt+n+Bd+nm+Drt+Chrv+Rk+mn+Mj+Rk+Mcht+Rk+iti+n+Mj+nm+Hr+Bd+sPd+n+Mj+nm+p+t+JgtBg+n+Sx+Nch+t+Dr+n+Mj+nm+iBs+Grdt+jj >

nachinit toj pogilnj chalnj piv pevchj rot dar darit nachalnj ne voda no badj inom dar ochi rekat mest mujj rekat mechta rekati  chalnj inom hronj badj sipat nachat muj inom putat jgut bog na doska nachat darit na muj inom ubitj gertvj -

начинить пожильному чальному пиво в певчий рот, дар дарить на меду не, но (водную) бадью. Иному дарить пред очи, месту рекать мужу, рекать мечту, рекати на мужа. Иному хрону бадью сыпать начать мужу, иному путать жгут богу на доску, начать дарение мужу, иному убиенная жертва.

  1. Glv+Shkl+s+r+Drt+n+Mj+nm+t+Sn+Bg+Plt+jj+iti+nm+iti+Mj+nm+r+Dln+PlPjt+PlPjt+Mj+Bt+Dln+w+Krm+Mj+nm+r+j+Mj+r+JgtJgt+jj+iti+Nch+Chrvt+jj+iPgl+tri+Mj+Pi+w+Chrv+Drt+Dr+n+Mj+Nt+n+n+Bd+nm+Drt+t+w+Chrv+mn+Rk+Mj >

glavj shakalnj srk dar naznachit inom sonnj bog platjj nesti inom iti chalnj inom rot dlan polupjatj polupjatj chalnj bit dlan vo korm chalnj inom rotj chalnj rot hor horjj iti nachinjat pogilnjj chalnj pevchij rot dar darit ne vodnj badj inom darit vo ochi mest rekat muj

Главию шакальному в срок дар на мужа. Иному Санному богу полотна нести, к иному идти мужу, иному род дольной (горсть) на полупятых мужу, быти доли во корм мужа. Иному рту мужа, рту жгуты идти начать очаровать пожильных мужей в певчий рот дар дарить на меду не, но водную бадью, иному дарить во очи, месту рекать  мужа.

 

Книга мёртвых. Глава 12

 

Рис. 6. Книга мёртвых, глава XII [3] (стр. 123)

 

Перевод 12-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

1.      r+j+n+Rk+q+iti+Prb+r+t+iti+GrzBtPinTlkPrb+j+n+Tlk+Prb+Lt+Wn+Wn+Wn+Ml+Pstsh+Pi+Rk+n+wn+w+Krm+n+k+r+Rk+Skl+Bg+nm+Rk+k+n+jj+t+Pch+Kr >

rjadnj recati porub rod iti glasit bit pisanj tolk porubj na tolk porub lit vin vin vin kormit malj pastushj pis rekat na vinj vo korm na koj rot rekat Sokol bog inom rekat koncjj tj pech kraj – Рядный (список) рекать кои идти порядити гласит: «Быть писано толковать в порубе, на толковании в порубе лить вина, кормить малого пастушка (ушебти-слугу), писать, рекать  на вино во кормление, кой рот рекать Соколу-богу. Иному рекать концы тои печь края.

2.      w+Svt+tri+Str+Kr+w+Prb+tri+Hr+j+Glv+Shkl+t+jPt+w+Pi+Pi+n+t+Gs+b+Bg+Hr+jmn+Rk+Plm+Kr+t+Vs+Pt+w+Pi+P+n+t+r+Rk+Skl+Bg+Chrv+Kr+Krm+Grc+Drt+Chrv+Grk+Krsl+Drt+t+Pr+Svt+tri+Pi+nm+s >

vo svitki ostrj vo porubjj harj glav shakalj toj oputivaet papyrus na toj gostj bit bog har mest rekat plam kraj toj oputivaet papyrus na toj rot recat Sokol bog ochi kraj kormit grec dar ochi gork kresalnj dar toj perj svitki pis inpm srok -

во свитки острых во порубах (косяки дверей), харя (лик) глава шакала, той опутывает папирус на том госте, быть божьей харе (лику) именной дар, пламя край, той опутывает папирусом на той рот рекать Соколу-богу, очи край кормит, жреца дар пред очи, горке кресальный дар, той в перьевые свитки пишет. Иному срок

3.      r+Rk+Jr+j+Nb+m+Rk+k+w+Mj+b+iBs+Kr+mr+Rk+Mj+Prd+Pr+Drg+Krgj+Dr+Drt+Dr+Drt+Mj+iti+t+w+Mj+n+Nch+Nch+Strnk+k+w+mj >

rot rekat jarj nebj rekat mest muj bit obesij kraj meri dar muj perj poroda dorognj krugnaj dar darit muj iti tovo chalnj na noch noch strank kovo chalnj -

в рот рекать ярому (солнцу) небесному, месту рекать ково муж быть обесися, край меры дара мужа. Перьевым в породе песчаной дары дарить,  мужу, идти тово мужу от ночи до ночи странником ково муж.

 

Книга мёртвых. Глава 13

 

 

Рис. 7. Книга мёртвых, глава XIII [3] (стр. 123)

 

Перевод 13-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

1.      [r+j+n+Gs+q+iti+Prb+r+iti+nm+Pr+t+s+t+Str+]+n+n+k+Mj+t+Sn+Grk+w+Mj+Dv+tri+r+Rk+n+n+Mj+Vn+Pi+Ng+Dln+wn+Svt+tri+Gsq+iti+n+Mj+nm+b+Pi+k+Skl+Bg+Prb+r+iti+n+Mj+nm+b+n+wn+w+iBs+Tr+Bg+Str+Kr+Mlt+Svt+Skl+Bg+Zrt+tri+n+Mj+Vs+t+j+Gsq+iti+Mj+nm+Stl+t+p+r+Pr+t+s+t+Str+Gtr+Chrv+r+t+n+w+Mj+Grd+jj+Zml+j+n+Skl+Bg+[n+Pst+wn+w+Jgt+w+Drt+Mj+Pt+s+nm+w+Sbk+tri+Skl+Bg]+Zrt+tri+n+Mj+Vs+tri+j+Gsq+iti+Mj+Str+Kr+Mlt+Svt+Mj[Sd+Zrt+Bg]+Nb+Zrn+n+Nch+Bg+Rubric.Grz+Bt+tr+iHr+j+b+n+n+sm+sm+n+Zrn+Krst+nm+Vtk+tri+r+t+Rk+t+w+nm+ms+s+Pdrk+r+Sln+Dl+Pr+t+s+[Grk]Brt+n+iBs+Nch+w+Pstsh+tri+Jgt+n+Rk+k+t+b+n+n+sm+sm+r+t+Drt+mn+s+Krv+Dln+Ptl+Ptl+n+p+Grshk+Rg+Lt+Ptl+Zrt+r+jj+r+n+n+Krm+n+Zrt+Sd+Bg+Pi+w+Chrv+Zrn+n+Nch+Mj+Grk+Krsl+Drt+Lgk+w+Krm+ms+s+n+Krm+Ml+t+t+Grd+Bgn+Grk+Krsl+Drt+Lgk+w+Krm+Hr+j+s+m+Ht+r+w+Jr+j+q+r+Pi+s+Ptl+Drt >

[rjadnj guskom iti porjaditi inom pravj toj strana] njank muj toj sonj gorka vo muji devi rod rekanj na muj von pis negit dlanj vajnj svitki gusk iti na muj inom bit pis ko Sokol bog porjaditi na muj inom bit nevinj vo ubienj turij bog stojarj kritj molit svitk Sokol bog zret ternj muj veshatij gusk iti muj inom  stolovat rot pravostoronj strana geter ocharovanj radovat novj muj gradij zemlj na Sokol bog [napustit vin vo jito vo dar muj oputat sonnj vo klbkj Sokol bog] zreti ternj muj vo veshanj gusk iti nesti muj stojar kritj molit vo svitok muj [sidj zrit bog] nebj zerno na noch bog [glava] glasit bit ternj harj bajannj semenj jizn okrest inom vetki vo rod darit tovo inom mislnj podarok radj slux dalnj pravostoronnej [gorka] brannij ubitj nochevat pastushj jito dar kotorj bajannj semenjj rot darit mislj krivj dlanj po telo petelnj po gorshij rog lit po telo zret radj rodnj kormlenj zrit sidj bog pis vo och zerno na noch muj gokr kresalnj dar logit vo kоrm mislenj korm malj toj gertvh bogn gor kresalnj dar logit vo korm harj samj ohotj rot vo jarj koj rot pis petlj dar -

[Рядный (список) гуськом идти порядити. Иному правосторонней страны] няньку мужу того сонного горке во мужей или дев во роде. Дарения нести мужу, благовония  пить, нежить дланью невинно свитого. Гуськом идти нести мужу, иному бы писать ко Соколу-богу порядити нести мужу. Иному поение вином во убитого, турьему богу, звездой укрытый (поруб) молить, свиток Соколу-богу зреть, нести мужу вешати. Гуcиным шагом идти к мужу, иному стол жертвенный роду правосторонней стране (потусторонней) гетерам очами радовать нового мужа, грады земные нести Соколу-богу [напустить вина во жито, во дар мужу, опутать cонного во клубки Соколу-богу], зрети тернии мужа во вешании. Гуськом идти, нести мужу, звездой укрытый (поруб) молить во свитке мужа [сидий зрит бог (Осирис) ] небесному зерна на ночь. Бог (заглавие) гласит: «Быть тернии харе (лику), баюканому семенами жизни окрест. Иному ветки во род дарить, тово иному мысленый подарок радовать слух дальний, правосторонней [горке] бранному убитому ночевать со пастушьими (ушебти- слуги). Жита дар, который баянный семенами в рот дарить, мысли кривой (правой) дланью по телу петлять, по горшему рог лить по телу, зреть ради родного кормление. Зрит сидий бог (Осирис) писанное во очи зерно на ночь, мужа горке кресальный дар ложит во корм мысленный, корм малого (ушебти), той жервы богини, горке кресальный дар ложит во корм хари (лика), во самый охотный рот, во ярого (солнце), кой рот писан петляный (мысленный) дар.

 

Книга мёртвых. Глава 14

 

Рис. 8. Книга мёртвых, глава XIV [3]

 

 

Рис. 9. Книга мёртвых, глава XIV [3]

 

Перевод 14-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (04.01.2019)

 

1.       r+j+n+Dln+r+Drt+Grd+jj+p+t+Rb+iti+Ssd+j+mn+Ssd+j+n+Tr+j+r+Krst+Sd+t+Rk+j+Glv+p+n+Pi+Scht+n+ms+s+m+Tr+j+Mj+Grk+Lgk+Pi+Drt+n+wn+w+Krm+n+k+Ht+Kr+[b+iti]+nm+Kr+t+w+Jr >

rjadnj dlinj dar gortn pet rabi nesеt sosudj inom sosudj vd traurnj okrest sidij toj rekatj glav opisanj posсhtnj mest imenj traurnj chalj gork logat pis darenj vin vo korm nekj оhotа krо [piti] inom kropiti vo  jar

Рядий (список) длинный даров гортанью петь: «рабу нести сосуд, иному сосуд воды траурной, окрест сидий той (бог) рекать главе пение писаное посчётное месту именному траурному мужа. Горке ложить писаное дарение вина во корм, некому охота кро [пити], иного кропить во ярого

2.       Bg+Mn+n+t+jj+Grd+jj+t+Pch+w+Svt+tri+Nb+mn+Rk+k+Grz+Dln+Bt+Dln+w+Krm+Mj+Pi+n+Tr+jBg+Grd+jj+p+t+Rb+iti+r+Mj+Krv+Jgt+nn+Pi+s+Chrv+t+wr+tri+Nch+r+Lg+s+Hr+j >

bog mngj tojj polotnjj toj pelenat vo svtjj nebj mest rekat koj glasit dar bit dlan vo korm chalnj pisanj turj bog polotnj poit rabj nesti rot muj krivj  jgut voda pit ochi toj vernj nichij legat so harj

 бога многие грядети печь во свитые». Небу многим рекать кой гласить: «Длани быть, длани во корм мужа, писаный турьим богом грядущим». Петь: «Рабу нести ко рту мужа кривой (правой рукой) жгут, воду пить cо очи той верные, ничком рядом лежать со харей (ликом)».

3.       Rk+Rk+jj+w+Nb+Grk+Krsl+Drt+Pr+Svt+tri+Bg+Pdrk+r+Drt+Pt+n+tri+n+k+n+Plpjt+Ng+Krst+mn+jj+[Mj]Sdl+w+wr+sKrsl+Kr+w+Svt+tri+Tr+j+Grk+Krsl+Drt+Svt+tri+Stl+t+p+n+Mj+Tr+j+p+n+Dln+r+Drt+s+Dln+b >

rekat rekatjj vo nebj gork kresalnj dar toj perj svitjj bog podarok rot dar oputanj nekij na polunogj okrest imenj [chalnj] zaxodit vo verj legkj vo svkjj turj gork kresalnj dar toj svitj xleb sdobnj chalnj turj polnj dlan rot dar so dlanj pjat

Рекать рекатый во небесной горке кресальный дар, той перьевый свиток, богу подарок, в рот дар опутанный неким на полуногих окрест многим [мужам]. Соединять во вере со крестием свитки турьему (Богу), горке кресальный дарить свитки стола приношений мужу, турьему )богу) полную длань в рот дарить. Со дланью быть

4.       Rgtn+wr+tri+Mj+n+k+Pi+Krm+Nb+Stl+t+p+t+Grb+tri+nm+Grshk+n+wr+r+Bg+nm+Rk+k+wn+iti+n+n+Mj+n+k+s+Stl+t+p+t+Grb+tri+Zrn+n+Nch+k+Pi+nm+Chrv+Zrn+n+Nch+Mj+Pi+mn+Chrv+Stl+t+p+n >

rogatina vernj muj nekj pis kormit nebj stol podati grobi inom gorshk navarj rot bogj inom rekat koj vinj nesti na na Mj nekj so stol podati grobi zerno na noch koj pis inom ochi zerno na noch muj pis mnogij ochi stol podati

рогатина верная мужу, некому писать: «Кормить небесного со стола подношений гробам, иному горшок наварить в рот бога, иному рекать кой вино нести на мужа, некому со стола подношений, гробам зерно на ночь, кой писано». Иному во очи зерно на ночь, мужу писать: «Именной пред очи стол подношений

5.       Mj+Dln+r+Drt+Grd+jj+p+t+Rb+iti+Nb+n+t+jj+nm+Ssd+j+k+r+Mj >

мужу, dlanj rot darit gorl pet rab nesti nebj vd tojj inom sosudj koj rot chalnj -

мужу, дланью в рот дарить, горлом петь: «Рабу нести небесные воды, той иному сосуд кой в рот мужа.»

 

Книга мёртвых. Глава 15

 

 

 

 

Рис. 10. Книга мёртвых, глава XV [3]

 

Перевод 15-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (05.01.2019)

 

  1. Str+Kr+Mlt+Svt+r+Rk+Jr+j+Bg+Skl >

ostrj kraj molit svtj rot rechet jarj bog Sokol –

Звездой крытый (поруб) молить, свитый рот речёт ярому богу- Соколу:

  1. Zxd+t+jj+Prb+Prb+Bg+Bg+nm+Stl+t+p+Svt+Chrv+nm >

zaxoditi porub porub bog bog  inom stol podati svitok ochi inom –

заходити в порубы богов, иному стол подношений, свиток пред очи, иному

  1. Zxd+t+Prb+Pr+t+s+t+t+Drg+j+Str+n+Pi+t+Ptlk+Pi+Gzl+Grz+Svt+Hr+j+k >

zaxoditi porub pravostoronj toj dorognj strain napoiti potolok bit gezl glasit svitok harj koj –

Заходить поруб правосторонней дорожной страны (страны мёртвых) напоитый потолком, бить жезлом, гласить свиток харе (лику) кой

  1. r+Rk+Jr+Zm+j+Bg+nm+XlbtpSvtSn >

rot rekat jarzmj bog inom stol podati svitj sonnj - 

ртом рекать ярозмейному богу. Иному стол подати свитый сонному

  1. nm+w+Bg+Skl+Zxd+t+jj >

inom vo bog Sokol zaxoditi –

иному во богу-Соколу  заходити,

  1. Prb+Prb+Bg+Bg+Tr+Bg+Tr+t+r+jj+Svt+Skrb+r >

porub porub bog bog turj bog turj svtk Skarabj -

порубы богов турьих, богам турьим свиток скрябаный

  1. Grz+Bt+Chrv+Plt+Kr+t+w+Krv+Krv+Skrb+r >

glasit bit ochi plata krajnj toj dva karavj Skarabj –

гласит: «Быть пред очи плата красная - два каравая Скарабею !».

  1. nm+Glv+Lv+t+Ld+Ht+n+wn+w+Prst >

inom glavlenj ladnj ohotnj vino vo  prosit –

Иному в оглавлении ладное, охотное вино  во чествование

  1. Krm+tri+n+k+Zrt+Tr+Tr+Tr+bg+tri >

kormlenj nekj zret turj bogjj –

кормления некие зрят турьи боги.

  1. Rk+Nch+Xvl+Ptlk+p+t+Ptlk+r+Jgt+p+t+Krt+j+iti+Zrt+Zrt+Chrv+jj+Zrt+Prd+Drg+Krg+j+r+s+Nch+Tr+Prb+iBs+Nch+w+Jr+ms+Bg+tri+Chrv+r+r+Rk+t+Krlnj >

rukj nachat xvalit potolok pet potolok rot hor pet gubj toj iti zret ochjj porodi dorogj krugj rot so noch tarit porub ubitj nachat vo jar mislj luchj bogjj chernj rot rot rukatj krlnj ne -

Руками начать хвалить потолок (небо), поить потолком (небом) ряды жита поить укрытое, идти зреть, зреть в очи породы дорожные, песчаные, расти начать в затаренном порубе убитого, чтобы начать во ярых лучах мысленных богов, очарованными ртами рекать крыльных (богов).

 

  1. Kr+Krm+Zrt+s+Mj+j+Nb+t+wn+t+jj+Svt+Chrv+Pi+w+s+Jgt+k+t+t+p+Ld+nm+Dvln+w+Svt+Ssd+j+mn+Chlnk+Dln+t+t+Ld+nm+Ht+Kr >

kraj kormit zret sj chalnj nebj tj vin tojj svitk ochi pisat voshvaljat kotorj poladj inom davalnj vo svitk serdj imenj cheln delat inom hat krasnj -

края кормить, зреть со мужем небесное то вино, тот свиток очарованный, писаный возхвалять который поладейного (Возничего). Иному давильному (умершему) во свитке сердцу именной чёлн делать, иному хоти красную

  1. Pi+Pi+Slvt+Svt+Ht+n+wn+w+Chst+Krm+tri+n+Plm+nm+Plpjt+iti+n+sn+tri+n+k+wn+wn+wn+Ptlk+Bg+nm+Stp+t+p+Svt+w+tri+Ng+t+jSvt+tri+k >

papyrus slavit svitok hat vd vin vo chest kormiti nest plamj inom polupjatj iti nest sonj nekj vin vin vin potolok bog inom xleb sdobnj svitj vitijnj toj svtkjj koj -

парирусным славить свитком: "Охота водой, вином во чествовании кормити, нести пламя малое иному на полусогнутых идти, нести сонные некие вина потолочному (небесному) богу. Иному стол податей свитых витийных нежных тех свитков в коих

  1. Stl+t+p+Svt+Kpl+Pi+s+Nch+r+Pdt+Drt+n+iBs+Nch+w+t+Ng+Nch+Chrv+t+Krcht+iGk+tri+k+n+Bd+mn+Drt+n+k+iti+t+j+Blv+p+p+Dln+Gtr+r+Chrv >

stol podati svtj pisan nichit rod padat rechenj ubtj nachat vejat nogi nachat  ochi toj krichat pogilnjj kan vodnj mnogij darenj koj iti toj blagenj dalnj geteri rot chernj -

стол свитый оплаканый описан. Ничить род падший речёный убитыми, ничить веять нежным, ничить очарованый кричанием, пожильные, каном водным многие одарены, коим идти того блаженного попить. Дальней гетеры рот чёрный

  1. Kpl+Pi+nm+r+Rk+Jr+j+Bg+Jr+j+Nb+Jgt+p+t+w+Sbrt+w+Grf+t+Bgn+k+wn+t+Ptlk+Ng+Stl+t+p+Svt+k+Gtr+Chrv+r+Srd+koj+Dvln+w >

kapelnj pisan inom rot rekat jarj bog jarj nebj gitj pet vo sbirat vo grif koj vin tj potolok nogij stol podati svitij koj geteri ocharovani serdj koj davilnj vo -

плаканый описан иному ртом рекать, солнечному богу, солнечному небу, житие петь во сбирать во грифе той богини, скованной с тем небом нежным, столом податей свитым, кои гетерой очарованы, сердцем, кое умерших во

  1. Svt+nm+Zxd+t+Prb+n+t+Krsl+wn+wn+wn+Str+Pi+nm+t+Kr+Pi+Pi+w+Pstx+s+w+tri+nm+JgtDrt+Drt+w+Slvt >

svtk inom zaxodit tj porub na tj kresalnj vin vin vin stran pis inom toj krasnj papirus vo car svoj inom jgut ruka darit vo slavа -

свитке. Иному заходить той поруб на той кресальный (урожай) винный (той) стране писать. Иному тот красный папирус во пастуха (царя) своего, иному жгут в руки дарить во славу.

  1. Svt+tri+s+Grz+Gzl+Jr+k+Pi+nm+Krn+Tr+Bg+Blv+Drt+Kr+Svt+Zrt+Sd+Bg+Krk+q+Bg+Krk+Grz+t+Bt+Nb+w+tri >

svtki sej glasit grudj jar koj pis inom korona turj bog blago darit krasnj svitok zrit sidj bog krukj kak krukj bog glasit bit nebj vetrj-

Свитки сеи гласить, бить жезлом ярому (солнцу) кои писаны: "Иному корона, турий бог благо дарит края свитка". Зрит сидий бог (Осирис) крюк кой бог крюкий гласит: "Быть небесному ветру

  1. q+n+r+t+sm+tri+nm+t+p+Jgt+t+Prb+s+n+tri+Dr+j+Drt+jj+w+s+n+m+tri+Pi+Kr+w+t+Mlt+Svt+tri+Krn >

klonit rot semenjj inom trepat jgut do porub sonnij dari daritijj vo sonj imenjj pisat kraj vo toj molit svitj koronj -

кой клонит в рот семена". Иному трепать жгут до поруба сонного, дары дарити во сонный, именные писать во край витый, молить свитого в короне.

  1. rk+j+Vrx+k+Grz+Dln+s+Krn+tri+n+k+Lnj+r+iti+tri+s+Krn+tri+Nb+t+nm+Sx+Nch+t+iti+Pi+r+k+p+s+Dln+Kst+Jr >

ruki verx koj glasjat dlan sokrovenj nekj lunj luchij sokrovenj nebij inom doska nachat iti pis rukoj pismo dlanj krasit jar -

Руки вверх кои гласят: "Длани сокровенные некие, лунный рот, идти (кругом) три (раза) со короной небесной той". Иному  к доске начать итти, писать рукой письмо, дланью красить солнце

  1. Jr+Msl+tri+Krn+s+n+tri+Nb+w+tri+Str+Kr+t+Prb+Srd+j+tri+s+Krn+tri+Strchk+nm+Svt+s+Grz+Gzl >

jaromislnj koronj sonij nebj vo ostrj kritj porub serdji sokrovenj strochnj inom svitj sej glasit gezlj -

яромыслеными, сокровенными, небесными ветрами.  Звездой крытый поруб, сердцами сокровенными, строчёными, иному свитому сие гласить, бить жезлом :

  1. Jr+Msl+tri+Krn+k+Pi+Drv+nm+t+Jr+msl+tri+Pr+t+s+t+t+Drg+Str+Zrt+Zrt+tri+jj+w+s+Krn+tri+Stv+w+s >

jaromislnj kronj kopj drevj inom toj jaromslnj pravostoronj toj dorognj strana zrit zrjatjj vis kroni stavit vis -

"Яромысленной кроне, копии древа, иному яромысленному, правосторонней той дорожной страны, зрит зрящий в высь кроны, стремящейся ввысь".

  1. Grd+jj+Krst+iti+Krn+Krsl+Zrt+Kr+Kr+n+k+Jgt+Drt+jj+w+Slvt+Svt+Srd+j+tri+s+n+tri+Krsl+Zrt+Kr+Kr+s+n+tr+t+w+Sln+nm+Krm+k+s+n >

gradij krest iti koronj kresalnj zrit kraj kraj nekj jitij darjj vo slavit svtj serdj tri sonjj kresalnj zrit kraj kraj sonj tovo slixat inom kormit koj sonj -

В град крест (запрещено) идти. С короной кресальный (урожай) зрит от края до края, некое житие дарёное восславить, свитые сердца сонные, кресальный (урожай) зрит от края до края, сонного тово слушать, иного кормить кой сонный.

  1. Plm+nm+Mlt+Svt+tri+n+n+t+jj+nm+Shtr+b+t+Pr+Dln+r+Drt+n+k+Ht+Kr+nm+w+Brt+wr+s+n+tri+Chrv+Gzl+Drt+Sdl+w+wr+tri+s >

plam inom molit svtij nanjatj inom shatter bit toj porubj delanj rot darit nekj hotj krasnj inom vo bratj vernj sonj ocharovanj gezl darit sedlovj vernj so -

во пламени, иному молиться свитому, нанять иному шатёр той из поруба деланный, в рот дарить некой хоти красной. Иным во братии верные сонные  очарованные жезлом дарит седловые верные со

  1. Krn+tri+n+tri+Dr+Drt+k+Prs+w+tri+r+Chrv+Krn+Dln+Glv+Tlnk+j+Dl+tri+s+Krn+tri+Vsln+p+Drt+s+n+tri+Glv+Lv+t+w+n+t+[w]+Pi+Kr+Krbl+k >

koronj nadetoj dar darit koj parus vetrenj rot chernj koronj delanj glav telenk dol so koronj veselnj po dar sonj glavlenj tvorenj vo pis kraj korabl koj -

короной надетой дар дарить, кой парус ветреный рот чёрный. Корона делана со главой телёнка, со короной повесельный (Возничий), дар сонным, глава творения вписана во край скрябаный кой.

  1. nm+Zxd+t+Prb+n+t+Krsl+wn+wn+wn+Str+Gtr+Chrv+r+Kpl+Pi+Rk+Jr+j+Bg+Jr+j+Nb+q+n+Pi+Sbrt+t+w+Grf+t+wn+t+Ptlk+Zrt+Sd+Bg+[imja]GrkLg >

inom zaxodit toj porub nesti kresalnj vin viv vin strana geteri ocharovanj rot plakanj bit  rekat jarj bogj jarj nbj klonit pis sbirat vo grafiti vnutri potolok zrit sidij bog[jmja] gork logat -

Иному заходить той поруб, нести кресальный (урожай) винный страны, гетеры очарованный рот плаканый быть, рекать ярому богу, солнечное небо клонить, писать, сбирать  граффити внутри потолка. Зрит сидящий бог (Осирис) во чьё  [имя] горке ложат.

 

 

Комментарий к переводам

 

Словарь

nm > inom – иной, имярек, некто (символ- контур совы), вероятно N: в переводе М.А. Чегодаева

Zrt Sd/Sd Zrt > zret sidj – зреть сидя бог, смотрящий бог (аналог греч. Зевса)/ Осирис в переводе М.А. Чегодаева

tt Str > tj strn – той страна/сторона (страна мёртвых, потусторонний мир)

Krln > krj land/drn – край земли (страна мёртвых, потусторонний мир), в экспедициях древних египтян – далёкие страны (Эретрия, Дильмун, Кавказ)

Vznch > voznichj – Возничий, тот кто правит ладьёй мёртвых; сфинкс, глядящий на созвездие Возничего

 

Переводы

 

В моих переводах в первой строке представлены графемы-аббревиатуры иероглифов в слитной форме, во второй строке транслитерация графем латинским алфавитом и в третьей - неадаптированный перевод транслитерации на русский язык.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

 

Ссылки

 

1.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

2.      E. A. Budg «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Resension of the Book of the Dead» Vol 1-3. Lnd. 1910, https://archive.org/details/chaptersofcoming02budg

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

5.      T. G. Allen THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD DOCUMENTS IN THE ORIENTAL INSTITUTE MUSEUM AT THE UNIVERSITY OF CHIGAGO, 1960, http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/oip/oip82.html

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Книга мёртвых. Глава 42

 

Продолжение перевода глав Книги Мёртвых (КМ в дальнейшем). В данном случае представлен перевод главы XLII КМ. К переводу приложена иллюстрация (Рис. 1) Красного папируса (Ани). Папирус Ани  на самом деле называется как "Красный папирус", поскольку

коршун-вода-три - Ani - Ани (др.-егип.) > Krn-tri > krasnj - красный (слав.)(пропуск s).

И в самом деле, так называемый "папирус Ани" имеет красный цвет.

 

 

Рис. 1. Обожествление членов тела Осириса-Красного папируса (Ани)

 

 

 

Книга мёртвых. Глава 42

 

Рис.2. Книга мёртвых, глава XLII [2]

 

 

Рис.3. Книга мёртвых, глава XLII [2]

 

Рис.4. Книга мёртвых, глава XLII [2]

Рис.5. Книга мёртвых, глава XLII [2]

 

 

Рис.6. Книга мёртвых, глава XLII [2]

 

 

Перевод 42-й главы Книги Мёртвых [2] В.Н. Тимофеевым (09.01.2019)

 

Папирус Nu

 

1.      r+j+nhrv+Gzl+Drt+Grd+jj+Rk+t+Jm+Ng+tri+Zrt+rt+tri+nm+Stv+t+n+Krm+Ml+n+n+Krv+Grz+Bt+Pi+n+Tlk+Prb+j+n+Tlk+Prb+Lt+wn+wn+wn+Krm+Ml+Pstsh+Grk+Krsl+Rk+Lg+w+Krm+j+n+Sx+t+j+Grd+Kkl+n+t+w+t+Mm+Pi+Kr+t+Grd+Plt+n+t+Ld+w+wn+k+Mj >

rjad ocheredj gezl gorl rekatj jam rezati zret rot toj inom slavit ten korm malj vd karavj glasit bit opisanj tolk porub na tolk porubj lit vin vin vin kormit malj pastshj gork kresalj rukj logit vo korm na doska toj grudj toj okuklenj vid mumj pisat kraj gertvj plit na toj ladj vo venok muj -

Ряд (список) очереди жезлом бить,  горлом рекати яме (могиле ?), нежный  зреть рот той, иного ставленого тень кормить малого (ушебти) водой, караваем, гласить: "Быть описано толкование в  порубе, на толкование в порубе лить вина кормить малого пастушка (ушебти), горке кресальный (урожай) рукой ложить во корм на срок той грудой, той окукленый вид мумии (ушебти), писать: "Край жертвеный плыть на той ладье во венке мужу".

  1. Nch+Pi+Pi+Krm+Ml+s+p+Vtr+4+Pi+Krm+Pi+b+w+Tlnk+wr+r+Bg+Pi+w+Grz+Dln+n+k+n+Vn+n+Jr+jj+Rk+p+r+Pltn+Stl+Ng+t+Prb+nm+r+Nch+t+Svt+n+k+Pi+w+Pi+iti+Pi+t+iti+n+k+r+s+w+[Pi+s+Chrv]+wn+k >

nachal papyrus kormlenj mal spevat 4 pisat korm pisat bujvl telenk varit bog pisat vo glasit dlinj kanon jarjj rukoj pologit polotno stelit nogi toj porub inom rjd nachat svitok nekj pisat vo prjti obrat ujti nekj rjad svj [pisat chrevj] venok

В начале папируса кормление малому, спевать 4 (раза), писать корм, писать, буйвольного телёнка варить богу, писать во гласить длинный канон, благовония солнцу, рукой положить полотно, стелить в ноги той поруба. Иному ряд начать свиток некий, писать как прийти, обратно уйти, некий ряд свой [писать очарованный] венком.

  1. r+Rk+Skl+Bg+Sht+n+Svt+Jgt+Kbk+t+s+t+w+Krm+tri+wn+k+Mj+Uzl+t++T+Bg+nm+Tl+n+wn+Prb+Pi+s+r+Pk+Sx+Gtr+Chrv+r+jj+w+Pi+Rb+n+Nch+r+Chrv+s+p+n+4+wn+k+Mj+r+Rk+Skl+rBg+Sht+n+Svt+Jgt+Kbk+t+w+Krm+tri >

rjad rekat Skl bog shtnj svtok hor kubok toj stavit kormit-3 vino ko muj vjazat turj bog inom telnj vino porubj pisat rjad poka srok geteri ochi rjadjj vo pisanj rabini chernj charuet penj 4 venok muj rjadit rukoj Skl bog shtnj svtok hor kubok toj kormit-3

Ряд (строку) рекать Соколу-богу счётный свиток, жита кубок той ставить, кормити, венок мужу вязать турьего бога. Иному тленному вино в поруб, писать ряд (строку) пока доска гитары очарованной вопит рабыни чёрной, чарует со пением 4 (раза). Венок мужу рядить рукой, Соколу-богу счётный свиток, жита кубок той [ставить], кормити,

  1. wn+k+Mj+Uz+t+j+Tr+Bg+nm+Tl+n+wn+Prb+Pi+s+r+Pk+Sx+w+Stp+Kr+Svt+Mj+w+Stp+Kr+Svt+Jr+j+p+n+Ptl+t+n+jj+Plt+tri+Mj+nm+wn+wn+wn+Ptlk+nn+Bg+Hr+j+Mj+nm+Pi+Pt+n+Jr+Bg+Pi+w+Zrt+Zrt+Mj+nm >

venok muj vjazat turj bog inom telnj vino porubj pisat rjad poka srok vo stupat krasnj svitok muj vo stupat krasnj svitok jarj penij pletenj pleti mujj inom vin vin vin potolok vodnj bog harj muj inom pisano oputanj jarj bog vo zrt zrt chalnj inom

венок мужу вязать турьего бога. Иному тленному вино порубу, писать ряд (строку) пока срок во ступать красному свитку (Ани) мужу, во ступать красному свитку,  солнцу пение: «Плетёные плети (волосы) мужа иной вина потолок (небес) водной богини (Нут) хари (лика) мужа,  иному писано опутанному ярым (солнечным) богом писано во зенках (глазницах) мужа, иной

  1. Ht+Skl+Bgn+Pi+w+ms+s+Pdrk+r+Sln+Sln+Mj+nm+Rg+p+Vs+t+tri+Pr+Shkl+Grd+Chrv+n+Dln+Glv+Tlnk+j+Mj+nm+Pl+n+t+t+Plm+Kr+s+Bg+Pi+w+s+p+t+jj+Gb+Mj+nm+Pi+n+p+w+Shkl+Pi+w+Bvn+j+tri+Mj+nm >

hat Sokol bogin pisano vo misliti podarok rjadi oslinj muj inom rokovj po vesj tojj perj shakal gertvj chinij dlanj glav telnj chalnj inom polenitsa plamj krasnj bog pis vo petj gubjj chalnj inom opisanj napevnj shakal pisano vo bivnj chalnj inom -

хаты Сокола (богине Хатхор) писано: «Во мыслити подарок ради услышанного мужем», иному роковому во весам со пером Шакала жертвие чинить на отделённую главу телёнка мужа. Иному поленица пламени красного бога (бога огня) писано во петых губах мужа, иному описание напевное Шакала писано во бивнях (зубах) мужа, иному

  1. s+r+k+p+Ng+Udd+Jgt+Dln+t+Bvn+tri+Mj+nm+Sd+t+Jjk+Bgn+Tr+t+r+t+Ng+Rk+Rk+j+w+jj+Mj+nm+Sxt+Plm+Bg+Nb+Bshn+Dln+t+Krv+Ptl+t+n+Rk+Dl+Mj+nm+n+t+wt+Bgn+Nb+t+s+Gs+Kr+w+Krv+p+s+Dln+Dl >

skorpjnogj podushkodlanj bivnj muj inom sidij toj jajki bogin turj toj rjad negnokukj rukavj chalnj inom soxatj plemenj bog nebj obetovanj kraj plechnorukj dol chalnj inom nitijvitoj  bogin nebj staj gus krasnj vo kraj pasti dlanj dol -

скорпиононогого, подушкодланий (щёки), бивни (зубы) мужа, иной сидящей на яйце богине (Исиде) турьей той ряд нежнорукий (рука) мужа, иному сохатого племенного бога небесного обетованного края плечнорукая доля (плечи) мужа, иной нитевитой богини (Нейт) небесной стаи гусей красных во крае пасущей дланью доля (пальцы)

  1. Mj+nm+Stv+w+t+jj+Bg+Jgt+Vtk+n+n+Md+Dl+Mj+nm+Kkl+Plt+Sdl+Pi+w+Pi+Chrv+Dl+tri+Mj+nm+Nb+w+tri+Plt+r+p+iti+Blv+Kr+Drt+Krv+Bg+tri+Plt+t+n+b+t+Dl+Mj+nm+Blv+Rk+Svt+Grd+jj+Chrv+Grd+jj+Chrv+t+Glv+Sx+t+Svt+tri+Bg >

muj inom sitovj vitj bog jgut vetka vodnaj mudj dol muj inom okolo plot sedlo bit  vipisano chrevo doli muj inom nebj vetrij platj piti bitj krovj dar kraj bogjj plotnobit dol chalnj inom blago rekat svtj gorl chernj gorlo chernj toj gvaj soxatj svitjj bog -

мужа, иному ситовника витого (тростника) бога жгут ветки водной, муд долю (фаллос) мужа, иному около плоти седла быть выписаны чрева (внутренности) доли мужа, иным небесного ветра, платящим бить битой до крови рукой краевым богам плотносбитая доля (туловище) мужа, иному благо рекать свиток  горлом чёрным, горлом чёрным той главе сохатой свитой бога.

  1. Pi+w+Brxt+j+Mj+Pi+Kr+t+Xrbt+Dl+Mj+nm+Nzj+Nch+t+Bg+Pi+w+Nch+p+Dln+Dl+Mj+nm+Zrt+t+j+Skl+Pi+w+Scht+n+t+jj+Plpjt+Mj+s+s+t+ PlpjtChlsstPlpjtPlpjtChlnmwntPtlkBgnPiwrDlPLpjtPlpjtChlnm >

pisano vo buxo mujj pis kraj xrebet dol muj inom niz nacat bog pisano vo noch podelеnj dol mujj inom zret toj Sokol pisano vo schatanj tojj polupjatj muj sustvj polupjatj  mujj inom vin test potolok bogin pisano vo rjad delanj polupjatj polupjatjmuj inom -

писано брюхо (живот) мужа, писан край хребта доля мужа, иному низшему богу писано во ночь (анус) поделённой доле (ягодицы) иному зреть Соколу (богу). Писано во шатанных тех полупятых (ног) мужа, суставов полупятых (ног) мужа иной винной потолковой (небесной) богине (Нут). Писано: "Во ряд деланный полупятые (ноги) мужа иному

  1. p+t+Jgt+Bg+Pi+w+s+Zmk+KrJgt+w+Dl+Brg+Brg+Grd+tri+Mj+nm+Pjt+Pi+k+w+Skl+Plt+tri+Zrn+n+Nch+w+tri+[Nt+n+Rk+t+Dl+Pi+nm+Mj]+Pr+w+t+wr+nm+Tr+j+Pi+w+iBs+Grd+t+jj+Bg+nm+Hr+Sh+j+Svt+tri+Pi+Chrv+Dl+tri+Mj >

bit gito bog pisano veshat zamok krukovj vo dol obereg obereg gorodj muj inom pjat pisat kovo Sokol pletenj zerno na noch vejati [ne vdj rekat dol pisat inom chalnj] pero vejat vernj inom turij pisat vo ibis gertvij tojj bog inom harjsh svtjj polovinchatj doljj muj -

быть жита богу (Птаху)». Писано: "Вешать замок крюковая во долю обереги городить мужа», иному пяты, писать:  «Ко во Соколу (-богу) плеть, зерно на ночь веяти [не, но  рекать долю писанную, иному мужа] перо веяти верному (Шу перьевому богу), иному турьему писать: «Во описи жертвие той бога (Тота)», иному  хорошие свитые половинчатые доли (плоть) мужа

  1. t+Sn+nm+Svt+wn+k+Mj+r+Drt+Skl+Bg+n+r+Drt+Jr+j+Nb+Nt+n+Nch+Chrv+Rk+Glv+Krv+Drt+t+w+Mj+Hr+j+Rk+Rk+jj+w+Mj+Nt+n+Kr+nm+nm+Glv+Krv+Drt+t+w+Mj+Hr+j+Dln+t+tri+Mj+Nt+n+Zrt+Pi+P+r+Pt+Mj+Dv+tri+Tr+j+tri >

toj sonj inom svitok venok chalnj rjad rekat Sokol bog narjad jarj nebj ne na noch chernj rekat glavj korovj darit vo chalnj harj rekat vo chalnj ne na kraj inom inom no glavj korovj darit vo chalnj harj dlanj tojj chalnj ne no zret papyrus rot putanj muj devj turijj -

той сонному (богу Атуму). Иному свитый венок  мужа ради дарить Соколу-богу во наряде ярого (Солнца) небесного не, но на ночь чёрную, рекать главой Коровы*, дарить во мужа харю (лик) речённый не во муже, но на край иных главу Коровы дарить во мужа харе, не дольные те мужа, но зреть папируса путь, семей турьих (богов).

  1. iBs+Nch+w+Pstsh+tri+nm+t+sm+w+iGr+tri+r+Pt+Mj+Dv+tri+Nb+t+p+Rk+t+Mj+Dv+tri+Nb+t+r+Nch+Pi+Pi+t+Drkn+Mj+Dv+tri+Nb+t+Jr+Lch+mn+mn+t+Mj+Dv+tri+Nb+t+Rk+Ncht+Kr+Drt+Nb+Pi+nm+Mj+wnk+Mj >

ubirat nachat vo pastshj inom toj semenj vo pogilj rot putanj muj devj nebj to porekat toj muj devj nebj toj jarj luchj mislnj inom inom toj muj devj nebj toj rekat nichj kraj darit nebj pisat inom chalnj venok chalnj -

Убирать начать во пастушей (комнате), иному той семена во пожильного рот путаный мужами, девами (семьёй), небу то порекать мужам, девам (семье), небу той рот чёрный, папирус той тырканый мужами, девами (семьёй), небу той ярые (солнца) мысленным лучи, иные той мужи, девы (семьи) небу той рекать поникший край, дарить небу, писать иному мужу, венок мужу

  1. Prb+r+iti+w+Stp+Kr+Svt+[Nch+nm+Nt+r+n+Chrv+wn+k]+Mj+s+Chrv+Jr+Zrt+Krsl+Kr+Kr+Ml+n+j+Stl+[t+tri+r+n]+Mj+s+iti+b+iti+n+jj+nm+Vs+t+tri+Hr+r+Ptlk+w+tri+s+Pi+p+w+Svt+tri+Bg+tri >

porjaditi vo stupat krasnj svitok [nachat inom ne rot no ochi] venok chalnj sochnj jar zret kresalnj kraj kraj miljon dolj [toj rjadnj] muj sejati ubirati xlbnj inom veshat toj har rot potolok vetrenj spet vo svtjj bojj -

порядити, во ступать красный свиток, [начать иному не ртом, но очами венок] мужа  со очи ярому (Солнцу) зреть, кресальный (урожай) от края до края, моление стеле [той рядной] мужу сойти, быти ниже, иной вещати харе (лику), потолка (неба) ветры  спевати, во свитках божьих

  1. [wn+k+Mj+Nb+Grz+t+Bt+Jgt+w+jj+Kr]+Krm+w+Mj+Pi+p+Svt+k+w+Mj+Vn+Pi+Skrb+r+Pi+Bg+wn+k+Mj+Nb+wr+r+r+t+Kkl+Nb+wn+k+Mj+Pi+Krst+nm+jj+w+Stp+Kr+t+Ztr+Pr+w+[s+w+Jgt+t+jj+Jjk+Mj+Xlb+jj+r+Rk+n+Mj+Zrn+n+Nch+[m+Rk]+s+n+tri+wnk+Mj+Krst+nm+w+Stp+Kr+Zrt+Pr+w+nm+Rk+Brx+n+t+Zrt+Pi+w+Mj+nm+nm+Rk+k+t+Svt+s+Pr+r+iti+n+Mj+w+b+n+Jr+n+Mj+Gs+q+iti+n+Mj+Zrn+n+Nch+Mj+wn+k+Mj+Krst+nm+w+Stp+Kr+Zrt+t+Pr+w]+Sd+t+Prb+Mj >

[venok muj nebj glasit bit jito kraj] korm vo muj pis po svtj kovo chalnj pisano Skarabj pisano bog venok chaln nebj vernj toj kolpak nebj venok chalnj pis okrest inomjj vo stupat kraj zret pravj [so vekj tojj  jajka chalnj xlebnj rot rekanj chalnj zerno na noch [mest dar] sonjj venok chalnj okrest inom vo stupat kraj toj zret pravj inom rekat brushnj toj zret vo chalnj inom inom rekat kotorj svitok so porjaditi na chalnj vo upitanj jar na chalnj guskom iti na chalnj zerno na noch chalnj venok chalnj okrest inom vo stupat kraj toj zret pravj] sidij toj porub muj] >

[венок мужа, небесный гласит: «Быть жито во крае,] корм во мужа». Писано по свитку ково мужу, благовоние писано Скарабею, писано богу: «Венок мужа небесного верного той колпаку небесному, венок мужа, писано окрест, иным во ступати в красный (свиток), зреть правым [со векий той яйкий (со начала) муж хлебный рот реканый, мужу зерно на ночь [местный дар] сонным венок мужа окрест, иному во ступать в красный (свиток), зреть правым. Иному рекать брюшное, той зреть во муже, иным рекать, который свиток со порядити нести мужу во упитание ярым (солнцем), нести мужу, гуськом идти, нести мужуо зерно на ночь, мужу венок, мужу окрест, иному во ступати в красный (свиток), зреть правым] сидящего в том порубе мужа].

  1. nm+Grshk+t+Prb+Bd+s+Pdt+Mj+nm+Dln+n+t+Prb+Nch+r+s+wn+k+Mj+Skl+Bg+Nch+n+Dln+Plpjt+iti+Mlt+j+tri+Grd+w+Svt+tri+n+Mj+Grshk+t+Prb+Mj+Klk+q+Svt+Mj+s+jj+m+Rk+k+r+j+Bt+Dln+w+Krm >

inom gorshk toj porub badj sopadat muj inom dlan na toj porub chernj rot so venok chalnj Sokol bog nachat na dlan polupjatj nesti miljonjj gorstj vo svtj na muj gorshk toj porub muj klikat svtj muj sej mest rukoj koj rotj bit dlanj voskormit -

Иному горшок той поруб водный сыпать мужу, иному длань нести той поруб, в чёрный рот, со венком мужу, Соколу-богу, начать на длани полупятый (на полусогнутых коленях) нести миллионы горстей во свитках, нести мужу горшок той порубу мужа, кликать свитком мужа, сие место рукой кой рот быть дланью воскормить.

  1. Grshk+r+Krm+Rk+q+Kr+Plk+Plk+Svt+w+Mj+nm+Rk+k+Pi+Zrt+w+Mm+Svt+tri+Mj+s+Nch+Dln+Obrt+wn+k+Mj+Krln+n+n+Gtr+Bgn+t+r+Jr+Stl+r+Plt+r+t+Svt+tri+Chrv+Pi+nm+Chrv >

gorshok rot kormit rekat ko kraj plakat plakat svtj vo muj inom rekat kopij zret vo mumj svitj chalnj so nachal delat obratj venok muj krilnj na gertera bog toj rot jar stelnj plita rod   svitj chernj pisanj inoj ochi -

Горшком рот кормить, рекать ко краю оплакать, оплакать свиток во мужа. Иному рекать во копии, зреть во мумии (ушебти) свитой мужа, со начала делать обратно венок мужу, крыльной нести гетере богу той рот ярый (Солнца), стельной плите род  свитков очарованных описание, иным очам

  1. Drt+j+Rk+nm+Drt+j+Rk+sw+r+iti+Chrv+wn+k+Mj+Pi+nm+Krst+jj+w+Stp+Kr+t+Zrt+Pr+w+Nt+n+Skrb+r+Nch+t+Svt+tri+Nb+t+r+Mj+b+Jgt+n+wr+Sdl+w+wr+Pl+n+n+wn+w+Ptlk+Lt+Rk+tri+Nt+n+Stv+w >

drugj rekat inom drugj rekat svitj rjadit ochj venok mujj pisat inom okrest vo stupat kraj zret pravj ne no Skrb rjad nachat svtki nebj toj rot muj bit jgutovanj vernj sedlo vo vernj plvnj nevinj vo potolok lit rekat ne no slavj vo -

другое рекать, иному другое рекать: "Свитые рядить очарованным венком мужа", писать иному в окрест: "Во ступать край (свитка), зреть не правым глазом, но Скарабея ряд начать свитков в небесном том рте мужа, быть жгутованным верное седло, во верное плавание невинных во небесах лить [слёзы], не рекать, но ставить во

18.             r+Mj+wn+k+Mj+[Rg+t+Krst+Str+Kr]+Prb+nm+p+t+Ptlk+Klk+q+Bg+Grshk+t+Prb+Rg+p+Krst+ms+s+t+w+tri+nm+Jr+j+p+n+Nt+n+Nch+Pi+Pi+Krm+Ml+Jgt+Bt+Plk+Pi+Pi+Drt+t+n+jj+Lv+St+Vs+s+Chrv+Jr+[wn+k+Mj]+Jr+j+p+n >

rot chalnj venok chalnj [rekat toj krest ostrj kraj] porub imom pet potolok krik ko bog gorshj toj porub rekat po krest mislj vetrj inom jarj penj ne no noch podpertj korm malj jgut bit palki podpertj darit tenijj lovlenj sochaschj jar [venok chalnj]jarj penij -

род мужа венок мужа [рекать той крест (запрещено) звезде хранящей] поруб, иному петь в небесный крик ко богу, горшее тому порубу рекать по крест (запрещено) мысли ветреные, иному не Солнцу пение, но ночи, подрертого кормить малого (ушебти), жгутом быть палки подперты, делать теням ловленным сетями, высочайшему солнцу [венок чальный], яру (Солнцу) пение.

  1. r+Pt+Mj+Dv+tri+nm+r+Pt+Mj+Dv+tri+wn+k+Mj+p+w+nm+Rk+k+Pi+Pi+Svt+Ptn+tri+n+Mlt+j+tri+Pi+n+Pi+w+t+n+tri+Krl+n+Krcht+n+jj+p+t+Ptlk+Krcht+Bg+tri+Prd+Drg+Krgj+Krcht+Bg+tri+Stv+r+w+Zml+tri >

rot putat muj devj inom rot putat muji devi venok muj poverx inom rekat koj papurus svtj oputanjj na miljonjj opisanj pisat vo tenjj kraj dalnij krichanj pet potolok krichat bogjj poroda dogoj krugnj krichat bogjj osot rodivj zemljj -

Рот путать мужу, жене (семье), иному рот путать мужу, жене (семье), венок мужу поверх, иному рекать кой папирус свитый опутанному на миллионы описаний, писать во теней край дальний, кричать, петь в небо, кричать богам в породе дорожного песка (в пустыне), кричать богам осот родящим землям (югу),

  1. Krv+t+Krcht+Zml+tri+Ll+b+t+Krcht+Zml+tri+Pr+t+s+tKrcht+Zml+tri+Lv+Krm+Mj+nm+Brx+t+tri+Pt+n+tri+wn+k+Mj+Zlt+Pjt+Drt+nm+Ztr+t+j+Chrv+Nt+n+mn+t+Sm+Mj+nm+Kpt+nm+Svt+Kr+t+Jr+Mj+nm+Brx+t+j+Pt+n+tri+Pi+Zrt+w+Svt+tri >

krivj toj krichat zemljj levij toj krichat zemlj pernatj toj krichat zemljj ulov kormit chalnj inom brexati oputanjj venok muj zlatj pjat darit inom zret toj ochi ne no inom toj semena muj inom kopitnj inom svitok krasnj jar muj inom brexati oputanjj pisanj zret vo svitkjj -

кривым тем кричать землям (западу), левым тем кричать землям (востоку), пернатым тем кричать землям (северу): "Улов кормите мужу !". Иначе, брехать опутанным, венок чальный златой пяты дарить, иному зреть не той очи, но иному той семена мужу, иному копытное (ногу животного), иному свиток красный солнечный мужа, иному брехатым опутанным (кишками), писаное зреть во свитках

  1. Mj+nm+Pl+n+t+Glv+Tln+Prb+Mj+wn+k+Mj+Nt+n+r+Nch+Svt+Chrv+Dln+Grd+r+w+Cpl+tri+Hr+j+tri+s+n+tri+r+Mj+wn+k+Mj+Krl+n+Chrv+Ptl+s+Nt+Flm+nm+t+r+Stl+r+Jr+p+n+Zrt+n+Chrv+r+Mj+p+t+Ptlk >

muj inom plenit glavj telnj porub muj venok muj ne no rot chernj svitj ochi delanj narjad vo spalnj harj sonjj rot muj venok muj kraj dalnj ochi pletenj vitj ne plamj inom toj rot tlenj rot jar penj zrit na chernj rot muj pet potolok -

мужа. Иному пленить главу тельную поруба мужа не венком мужа, но рот чёрный свитый, очам деланный наряд во спальне хари (лика) сонной, рот мужа,  венок мужа краю дальнему очам плетёный, не витый пламенем, но иной турий стелы ярому (Солнцу) пение, зрит на чёрный рот мужа, поющего небо,

  1. t+n+jj+Lv+St+Vs+Prd+Drg+Krg+T+n+jj+Lv+St+Vs+ms+t+w+tri+s++n+Pi+w+Brt+wr+Nt+n+sKrsl+Kr+Svt+s+n+tri+s+n+jj+Prd+jj+iti+Stv+w+r+n+Mj+nm+Nch+t+Svt+tri+Nb+t+Sdl+t+w+w+wr+r+r+j+tri+nm+Bt+Dln+Krm+Bt+Dln+w >

tenej lovlenj set poroda dorogj krugj tenej lovlenj pravodorogj mislenj vetrjj sonnj pisano vo sled vernj ne no legkj svitok sonnjj sonnj prijti slavit vernj chalnj inom nachat svitkjj nebj toj sedlij vo vechernj inom bit dlan kormit bit dlan vo -

теней ловленных  сетями высшими породы дорожной песка (пустыни), теней ловленных сетями высшими, мысленные ветры сонных. Писано не во братии верный (писцами), но единого края свиток снов сонных порядити ставить верному мужу, иному начать свитки небесные той седельныv во вечерние (часы), иному быть дланью кормить, быть дланью во

  1. Krm+Mj+n+Ptn+tri+wn+k+Mj+w+b+n+Jr+Lch+p+s+Dln+Lg+4+Jr+Lch+Msl+Pi+Rb+n+b+w+Stn+Zml+tri+nm+Pi+Rb+n+b+w+Stn+Zml+tri+Drt+j+Rk+nm+Drt+j+Rk+Nt+n+Ht+r+w+Jr+j+Pr+w+wr+nm >

korm muj nest putanj venok muj vo bajanj jar luchi pisano dlan logenj 4 jarj luchij mislenj pisano rabami nebesnimi vo stenozemlj inom pisano nebesnimi vo stenozemlj drujij rekanj inom drujij rekanj net no ohotij revet jarij perjevj  vernj, inom

корм муж, нести опутанным венок мужа. Во баяние ярых лучей писано дланями ложенными 4-х, ярых лучей мысленных писано рабами небесными стеноземельными (строителями), иной писано рабами небесными стеноземельными (строителями) дружным реканием, иной не дружным реканием, но охотой реветь ярому (Солнцу) пером верным, иному

  1. Pi+r+t+Bgn+Svt+tri+Chrv+s+n+jj+Prd+jj+iti+n+jj+s+n+t+Prd+jj+iti+n+jj+nm+Rk+k+Grz+Dln+n+Mj+n+k+wn+k+Mj+Krl+n+b+Vtk+Prb+r+it+nm+wn+wn+wn+Ptlk+nn+Bg+Grf+t+Bgn+Mj+p+w+wn+t+Ptlk+Bgn+Pi+Krm+q+Krsl+nm >

pisat rot bogin svitki ocharovanj sonj prijdi nejnaj sonnaj toja prijdi nejnaj inom rekat koj glasit delano muj nekj venok muj kraj dalnij bit vetki porjaditi inom vin vin vin potolok vodnj bog skrjabj toj bogin chalnj pivat vino toj potolok bogin pisat kormit koj kresalj -

пишет рот богини свитков очарованных: «Сонные, прийдите нежные, сонные прийдите нежные !». Иному рекание кое гласит: «Делан мужу некий венок, мужу края дальнего быть ветки порядити !», иному вина небесного водного бога (Нут), скрябано той богиней (гетерой): «Мужу пивать вино той потолочной (небесной) богини», писано: "Кормить коего кресальным (урожаем) !», иному.

  1. nm+Lv+St+Svt+w+Mj+wn+k+Mj+Nt+t+jj+wr+Nch+n+Dln+Plpjt+iti+Chrv+Uz+s+w+Blv+Rk+Kr+Svt+nm+Tl+n+wn+Prb+s+Chrv+Jr+Pi+w+Rk+j+Uz+s+w+Drt+nm+Tl+n+wn+Prb+Dln+t+j+Mj+Nt+n+r+Nch+Svt+w+Mj+r+Nch+Svt >

inom lovj svitok vo muj venok muj ne tojj vernj nochj dlan polupjat iti usi svitj belj rekat krasnj svitok inom tlеnj vino porub so ochi jar pisat vo rukj uzl svtj dar inom tlеnj vino porub dlanj toj muj ne no rot chernj svitj vo muj rot chernj svitj -

иному (иным) ловленные сетью (тени) во свиток во мужа, не венок мужа, но той верной ночью дланью полупятый (на полусогнутых) идти, вязать, свить блаженной рукой красный свиток. Иному тленнму вино в поруб со очи яра (Солнца) писать: "Во руке, во узел свитый дар". Иному тленому вино в поруб  не дланью той мужу, но в рот чёрный свитый, во мужа рот чёрный свитый.

  1. thrv+jj+w+Mj+Nt+n+Nch+Chrv+Rk+Glv+Krv+Drt+w+Mj+Nch+Chrv+Rk+Glv+Krv+Drt+jj+Chrv+jj+w+Mj+Pi+Krm+s+w+Jgt+t+Jjk+Mj+ng+jj+wn+k+Mj+Skl+Pl+n+t+jj+Glv+Krv+Prb+Mlt+j+tri+Ht+Ht+sKr+Mj+r+nt+Hr+j-tri+sn+tri+Grd+jj+iti >

toj ochi vo muj ne no noch chernj rekat glavj korovj dar vo chalnj noch chernj rekat glavj korovj toj ochijj vo chalnj pisat korm svj hor toj jajki chalnj negnj vino ko chalnj Sokol plenitjj glavj telnj porub miljonjj hat hat iskrj chalnj rot harjj sonj gorlaniti >

Той очи не во муже, но в ночи чёрной рекать главой Коровы, дар во муже ночью чёрной рекать главой Коровы. Дарёния очам во муже пишут: «Корм свой, жито, той яйки мужу,  нежное вино ко мужу, Соколу (-богу), пленённая теми глава Коровы в порубе миллионы хат кострами зажжены мужу, рот безликим харям (ликам) сонным горланит.

  1. nm+Pi+Pi+iti+tri+Srd+j+tri+sn+tri+r+Mj+Krk+q+Svt+Mj+Grshk+t+Prb+Mj+sn+jj+Prb+jj+iti+t+r+Stl+r+Jr+p+n+Vl+t+Rg+p+Krst+n+Mj+Pi+w+Mj+Ld+Grz+Mrr+Rk+w+Dr+k+w+Mj+nm+Sdl+w+wr+tri+[Nb+t] >

inom podpereti serdj sonj rot muj klikat koj svitok chalnj gorshj toj porub muj sonj poriditi turj stela rot jar penj veleti rugat po krest na muj pisano vo muj ladj mirri rekovj dar koj vo muj inom sedlo vo vecherj [nebj toj] -

Иным  подперети сердца сонные рот мужа кликает кой свиток  горший, той поруб мужа сонный порядити турей стеле, рот ярому (Солнцу) пение велети, ругати по крест (запрещено). На мужа писано: "Во мужа ладья мирры, рековый дар кой во мужа, иному сидеть во вечери  [небесной]».

  1. wn+k+Mj+q+Chrv+Dln+n+wn+w+Pvn+n+Zlt+Krg+tri+n+Plvn+tri+Plk+Plk+Nt+n+Rk+Rk+j+jj+w+Chrv+jj+Nt+n+r+Dln+Plpjt+Plpjt+jj+Chrv+Pl+n+t+jj+Glv+Krv+Prb+p+t+Jgt+Ht+t+Prb+Rk+Vrx+j+Krv+w+Stp+Kr+Svt+Mj+w+Stp+Kr+Svt+q+Chrv+Dln+wn+w+[Pvn]+Pl+n+t+jjGlv+Krv+Prb+p+t+Jgt+Ht+t+Prb+Rk+Vrx+j+Krv >

venok muj  kachaj dlanevidnj [pavian] na zlatj kolcjj na polovinj pаlka pаlka ne no rukjj vo ochjj ne no rot dlan polupjatjj ochi polonjatj gavj telnj porub pet git hat toj porub rekati kraj vo stupat krasnj svitok muj vo stupat krasnj svitok muj kachaj dlanevdnj [pavian] polonjatj gavj korovj porub pet hor hat toj porub rekati kraj -

венок мужа качает качай-дланевидная  (обезьяна), на златых кольцах, не на половинных палках (весах судьбы), но на руках не во человечих, но вроде длани на полупятых (ногах согнутых) человечей планиды. Главе Коровы поруба петь  жить охота, того поруба славить край. Во ступать красный свиток мужа, во ступать красный свиток мужа, качай-дланевидный (обезьяне-образу), полоненной главе Коровы поруба петь жить охота, того поруба славить край.

 

Примечание: * GlvKrv > glava korovi - глава Коровы - Книга коровы [Guilhou 1989,117; Backes 2010,15–23] [8].

 

Обожествление членов тела Осириса. Глава 42

 

 

 

Рис.7. Книга мёртвых, глава XLII c переводом Баджа[6]

 

Рис. 8. Книга мёртвых, глава  XLII c переводом Баджа [6]

 

 

Рис. 9. Книга мёртвых, глава  XLII c переводом Баджа [6]

 

Перевод Баджа:

 

  1. The hair of the Osiris Ani, whose word is truth, is the hair of Nu

  2. The face of the Osiris Ani, whose word is truth, is the face of Ra

  3. The eyes of the Osiris Ani, whose word is truth, is the eyes of Hathor

  4. The ears of the Osiris Ani, whose word is truth, is the ears of Up-uatu

  5. The lips of the Osiris Ani, whose word is truth, is the lips of Unpu

  6. The teeh of the Osiris Ani, whose word is truth, is the teeh of Serqet

  7. The cheeks of the Osiris Ani, whose word is truth, is the cheeks of Isis

  8. The arms of the Osiris Ani, whose word is truth, is the arms of Ba-neb-Tetu

  9. The neck of the Osiris Ani, whose word is truth, is the neck of Uatchit

  10. The throat of the Osiris Ani, whose word is truth, is the throat of Mert

  11. The breast of the Osiris Ani, whose word is truth, is the breast of the Lady of Sais

  12. The backbone of the Osiris Ani, whose word is truth, is the backbone of Set

  13. The trunk of the Osiris Ani, whose word is truth, is the trunk of the Lords of Kher-aha

  14. The flesh of the Osiris Ani, whose word is truth, is the flesh of Аа-shefit

  15. The belly of the Osiris Ani, whose word is truth, is the belly of Sekhmet

  16. The buttocks of the Osiris Ani, whose word is truth, is the buttocks of the Eye of Horus

  17. The fallus of the Osiris Ani, whose word is truth, is the fallus of Osiris

  18. The thighs of the Osiris Ani, whose word is truth, is the thighs of Nut

  19. The feet of the Osiris Ani, whose word is truth, is the feet of Ptah

  20. The fingers of the Osiris Ani, whose word is truth, is the fingers of Saah (Orion)

  21. The toes of the Osiris Ani, whose word is truth, is the toes of the Living Uraei

 

Перевод с английского:

 

  1. Волосы Осириса Ани, чье слово - истина, это волосы Нут

  2. Лицо Осириса Ани, чье слово - истина, это лицо Ра

  3. Глаза Осириса Ани, чье слово - истина, это глаза Хатхор

  4. Уши Осириса Ани, чье слово - истина, это ушы Уп-уату

  5. Губы Осириса Ани, чье слово - истина, это губы Унпу

  6. Зуб Осириса Ани, чье слово - истина, это зуб Серкет

  7. Щёки Осириса Ани, чье слово - истина, это щёки Исиды

  8. Руки Осириса Ани, чье слово - истина, это руки Ба-Неб-Тету

  9. Шея Осириса Ани, чье слово - истина, это шея Уатчит

  10. Горло Осириса Ани, чье слово - истина, это горло Мерт

  11. Грудь Осириса Ани, чье слово - истина, это грудь леди Саис

  12. Позвоночник Осириса Ани, чье слово - истина, это позвоночник Сет

  13. Туловище Осириса Ани, чье слово - истина, это туловище лорда Кхер-аха

  14. Тело Осириса Ани, чье слово - истина, это тело Аа-шефит

  15. Живот Осириса Ани, чье слово - истина, это живот Секхмет

  16. Ягодицы Осириса Ани, чье слово - истина, это ягодицы Глаза Хора

  17. Фаллос Осириса Ани, чье слово - истина, это фаллос Осириса

  18. Бёдра Осириса Ани, чье слово - истина, это бёдра Нут

  19. Ноги Осириса Ани, чье слово - истина, это ноги Птаха

  20. Пальцы Осириса Ани, чье слово - истина, это пальцы Саах (Ориона)

 

Перевод 42-й главы Книги Мёртвых [6] В.Н. Тимофеевым (10.01.2019)

 

Папирус Красный (Ani-Ани)

 

  1. Pi+w+Ptl+n+jj+[Plt]+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+wn+wn+wn+Ptlk+nn+Bgn >

pis vid pletenj [plet] na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom vinjj potolok vdnj bogin -

Писано: "Вид плети (волосы) несёт, зрит, сидящий бог (Осирис) Красные (Ани) папирусы мужа, горке ложит иной вина, потолка (небес) водных богини (Нут)".

  1. Pi+w+Hr+jDl+n+Zrt+Sd+Bg+Kljm+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+r+Rk+Jr+j+Bg >

pis vid harj dolnj na zrit sidij bog klejmo krasnj papyrusi chalnj gork logit inom rot jarj bog -

Писано: "Вид хари (лика) долю (часть)  несёт, зрит сидящий бог (Осирис) печать Красных папирусов мужа, горке ложит, иному ртом рекает ярому (солнечному) богу".

  1. Pi+w+Ztr+Zrt+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Ht+Skl+Ng >

pis vo zrit zrit na zrit sidij bog krasnj papyrusi chalnj gork logit gork logit inom hat skl nog -

Писано: "Вид зенок (глаз) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иной хате Сокола (богине Хатхор), ножной (Кобра)".

  1. Pi+w+ms+Pdrk+Sln+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Rg+Vl+tri+Shkl >

pis vid mislj podarnj oslnj dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi chalnj gork logit inom razvilistj shakal >

Писано: "Вид мысли подаренные во ослиное (ухо- слышать) долю (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному развилистому Шакалу-богу".

  1. Pi+w+s+p+w+t+jj+Gb+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+MjGrk+Lg+nm+Pi+n+p+w+Shkl >

pis vid spevatjj gubi dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi chalnj gork logit inom opisanj pravj shakal -

Писано: "Вид спеватые губы доли (части) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному описания правого Шакала-Бога".

  1. Pi+w+Pi+b+Jgt+w+[Bvn]+tri+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+s+r+q+t+Ng >

pis vid bivnj  gevati [bivnj] na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom skorpj nogj -

Писано: "Вид бивний жевати (зуб) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы чальный горке, ложит иному скорпиононожному (Скорпион-бог)".

  1. Pi+w+Udd+Jgt+Dln+w+jj+n+Zr+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Sd+t+Jjk Ng >

pis vid pod ushkodlnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi chalnj gork logit inom sidj jajkj nogj >

Писано: «Вид под ушкодланьи (щеки) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иной, сидящей на яйце ногами (Исиде)».

  1. Pi+w+Rk+j+Rk+jj+w+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+P+Mj+Grk+Lg+nm+Skt+Plm+Nb+Bsh+Dln+w+Krv+Bg >

pis vid rukj [rukvjj] na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom soxatj plemenj nebj obetovanj kraj bog -

Писано: "Вид рук несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа горке ложит иному  сохатому племенному в небесах обетованных краевому богу".

  1. Pi+w+Udd+Jgt+b+t+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Vd+Grz+Pi+Pi+t+Ng >

pis vid podjevatj dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom vidoglasnj paperti noga -

Писано: "Вид поджеватой (шея) доля (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному вида груза подпертый ногами (поклажи бог)"

  1. Pi+w+Rk+Grd+jj+Rk+Grd+jj+t+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+mr+t+Zrt+Ng >

pis vid rekat gorlo rekat gorlo toj dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom merit zlatnogj -

Писано: "Вид реканий горлом (горло) той дольной несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа горке ложит иному мерить златоногому (богу)".

  1. Pi+w+Ptl+n+Rk+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Nb+t+s+[Utj]Kr+w+Ng >

pis vid plechnorukj dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom nebesnj pts krivonogj -

Писано: "Вид плечнорукий (плечи) доля (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иной небесной птице  кривоногой (гусиной) богине".

  1. Pi+w+p+s+Dln+[Xrbt]Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+P+Mj+Grk+Lg+nm+s+t+Krp+Gbj+Bg >

pis vid spinj [xrebet] dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom stenokrepj bog -

Писано: "Вид спины [хребет] доля (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному стенокрепьему богу".

  1. Pi+w+Ptl+n+B+t+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Nb+tri+Plt+r+p+iti+Blv+Kr+w+[Krv+Drt]+Bg >

pis vid plotnosbtj dolnj  na zrit sidij bog krasnj papyruis muj gork logit inom nebj platj biti bulava krov bog-

Писано: "Вид плотносбытое (туловище) доля (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа горке ложит иному небесноплатному  бить булавой в кровь (несущему возмездие) богу".

  1. Pi+w+Pi+whкм+Dl+tri+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Blv+Drt+Svt+Grd-jj+Chrv+Pi+Pi+t+Sxt+tri+Bg >

pis vid polovinchatj dolij na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom blagodarnj svitok gorodit charami podpertj doski bog -

Писано: "Вид половинчатые доли (плоть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному благодарный свиток городий чарами, подпертые досками бог (Тот)".

  1. Pi+w+Brx+t+j+Pi+Kr+t+Xrbt+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Nz+Nch+t+Ng >

pis vid bruxj pokritoj xrebetj dolj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom niz nichitj nogj -

Писано: "Вид брюха (живот), покрытое хребетной долью (частью) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы муж горке ложит иной  низ (грех) ничить в ноги богине (богине Возмездия)".

  1. Pi+w+Nch+p+Dln+w+Dl+tri+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Zrt+t+j+Skl+Ng >

pis vid noch podelenj vo doljj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom zrettj Sokol niz -

Писано: "Вид ночь (анус), поделённый (ягодицы) во доли несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному зрящему Соколу (-богу) низ".

  1. Pi+w+Jgt+Vtk+n+n+[Pis/Md]+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+L+nm+Sd+Zrt+Bg >

pis vid jgut vetki vodnj dol na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom sidj zrit bog  -

Писано: "Вид жгута ветки водной (струя фаллоса) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа горке ложит, иному сидящему зрящему богу (Осирису)".

  1. Pi+w+Sсht+n+t+jj+w+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+wn+t+Ptlk+Ng >

pis vid shatanj vo dol na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom vishnj potolok nesshj -

Писано: "Вид шатаной (бедро) во доле (части) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красный папирус мужа, горке ложит иной вышние небеса несущая (Нут богиня)".

  1. Pi+w+r+Dln+jj+w+Plpjt+Plpjt+Dl+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+p+t+Jgt+Bg >

pis vid rjd delanj vo polupjatj polupjatj dol na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom bit jito bog -

Писано: "Вид ряд деланных во полупятый полупятый (ноги, сгибающиеся в колене) доля (часть) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа горке ложит иному быть жита богу (Птах)".

  1. Pi+w+Prst+Prst+Prst+Dl+tri+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+s+Zmk+Kr+Jgt+Stjr+Bg >

pis vid perstj dolnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom so zamok kruchnj storoj bog -

Писано: "Вид персты дольные (пальцы) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному со замком крючным сторожевому богу (богу замков)".

  1. Pi+w+s+Zmk+о+Kr+Jgt+w+tri+n+Zrt+Sd+Bg+Kr+n+tri+Pi+Pi+Mj+Grk+Lg+nm+Rk+r+w+tri+Zrn+n+Nch+tri >

pis vid so kruk porubj kruchnj na zrit sidij bog krasnj papyrusi muj gork logit inom rukj vejanj zerno na nochi -

Писано: "Вид со замком крючным (кулатк) несёт, зрит сидящий бог (Осирис) Красные папирусы мужа, горке ложит иному рукой веяные зерна на ночи (бог хранитель урожая)".

 

 

Комментарий к переводам

 

Словарь

nm > inom – иной, имярек, некто (символ- контур совы)

Zrt Sd/Sd Zrt > zret sidj – зреть сидя бог, смотрящий бог (Осирис аналог греч. Зевса)

PiwPtln-jj[Plt] > pletenj - плетёные (слав.), т.е. волосы

harj dolnj > harja dolnj - харя (лик, лицо) доля (часть тела) (слав.)

ZtrZrt > zret-zret - зреть-зреть/зенки/глаза (слав.)

msPdrSlnDln > mislj podlj oslnj dolnj - мысли подаренные в ослиное (ухо-слышать) доля (часть тела) (слав.)

spwt-jjGbDln > spevatjj gubi dolnj - спеватые губы доля (часть)

PibHw[Bvn] > bivnj [bivnj] - бивний (зуб) (слав.)

UddHDlw-jj > pod ushkoladonj - под ушколадоньи (щеки) (слав.)

Rk-j[Rk-jjw] > rukj [rukvjj] - рука [рукавный] (слав.)

UddHbtDln > podborodj dolnj - подбородий (шея) доля (часть) (слав.)

RkPLt-jjRkPLt-jjtDl > rekanj rekanj toj dolnj - реканой рекание (горло) той дольной (часть) (слав.)

PtlnRkDl > plechnorkj dolnj - плечнорукий (плечи) доля (часть) (слав.)

psDl[Xrbt]Dl > spinj [Xrbt] dolnj - спинный [хребет] доля (часть) (слав.)

PtlnBtDl > plotnosbtj dolnj - плотносбытое (туловище) доля (часть) (слав.)

PiwchDl-tri > polovinchatj dolijj - половинчатые доли (плоть, состоящая из долей) (слав.)

Brxt-jPiKrtXrbtDl >

brux pokritoj xrebetj doljbruxo pokritoj xrebetj dolj - брюхо, покрытое хребетной долью (частью) (слав.)

nchpDlwDl-tri > noch podelenj vo doljj - ночь (анус), поделённый (ягодицы) во доли  (слав.)

"ночь (анус), поделённый (ягодицы) во доли" - это вообще шедевр древнеегипетской мысли !

PiwJgtVtvnn[Pis/Md]Dl > jgut vetki vodnoj [Pisat/Mudi] dol - жгут ветки водной (струя) [писать/муды] доля (слав.)

В пп. 17 муж (умерший) в лице живых, приносящих дар, дарит самому Осирису.

Shtnt-jjwDl > shatanj toj vo dol - шатаной (бедро) той во доле (части) (слав.)

rDl-jjwPlpjPlpjtDl > rjd delanj vo polupjatj polupjatj dol - ряд деланных во полупятый полупятый (ноги, сгибающиеся в колене) доля (часть) (слав.)

Продолжаю удивлять фантазии древних египтян при создании слов.

PrstDl-tri > perstj dolnj - персты дольные (слав.)

KlpkPltSdl > okolopukj plot zaxod - околопуковой плоти седло (анус) (слав.)

StvrwZml-tri > osot rodivj zemljj - осот (тростник) родящим землям (югу) (слав.)

KrvKrchZml-tri> krivj toj krichat zemljj - кривым тем кричать землям (западу) (слав.)

LibbtKrchZml-tri > levvij toj krichat zemlj - левым тем кричать землям (востоку) (слав.)

PrtjjtKrchZml-tri > pernatj toj krichat zemljj - пернатым тем кричать землям (северу) (слав.)

 

Переводы

 

В моих переводах в первой строке представлены графемы-аббревиатуры иероглифов в слитной форме, во второй строке транслитерация графем латинским алфавитом и в третьей - неадаптированный перевод транслитерации на русский язык.

Египтолог Н. А. Тарасенко полагает, ссылаясь на другие мнения египтологов, что глава 42-я КМ относится к мифу об истреблении людей.

"По справедливому мнению Н. Гилу и Б. Бакеса, титульная рубрика изречения упоминает события, описанные в мифе об истреблении людей, который известен по Книге коровы[Guilhou 1989,117; Backes 2010,15–23]. Центральным лейтмотивом этого произведения выступает заговор (букв.: kAt md.wt – «злые дела») человечества против бога-творца, в те времена «золотого века», когда Ра еще царствовал над богами и людьми, и подавление им этого мятежа [Hornung 1982]." [8]

Основанием для этого события Н. А. Тарасенко считает заглавие главы 42-й КМ:

"r(A) n xsf Sa.t [irr(w).t] m Nnj-nsw

«Речение о том, как избежать резни [происходящей] в Гераклеополе».Здесь упоминается город Nnj-nsw, Гераклеополь, столица XX нома Верхнего Египта, к локальной мифологической традиции которого, возможно, и следует отнести само содержание данной главы" [8]

В моём переводе транслитерация заглавия 42-й главы следующая:

r-jnchRdDrGr-jjRktJmRzk-triZrtrt-trinmStvtnKrmMlnnKrv > rjad ocheredj dar gorl rekatj jam rezati zret rot toj inom slavit ten korm malj vd karavj - "Ряд (список) очереди дар, горлом рекати яме (могиле ?) нежный зреть рот той, иного славить тень, кормить малого (ушебти) водой, караваем". Те есть, речь идёт о списке, ритуальном дарении умершему и не более того, что является основным лейтмотиволм КМ. Применение в тексте одинарных символов "нож" и "стела с рассекающим ножом", возможно, навела египтологов на мысли о некой резне, которой в принципе не было. Ведь символ "нож" мог относиться и к жертвенной процедуре приношения животного умершему, а не вообще к массовому убийству. Можно было бы пофантазировать и об избиении младенцев, поскольку в тексте использовался символ "кормление младенца", который относится, скорее всего, к фигурке ушебти (слуге), в обязанности которого входило прислуживание умершему после погребения.

Текст 42-й главы разбит фактически на три  части:

1.      приношения даров или кормление ушебти (слуге) /пп. 1-4

2.      обожествление частей тела умершего (мужа) уподобленного зрящему с престола богу (Осирису)./пп.5-11

3.      процедуры приношения умершему (мужу) и богам /пп. 12-28

Перевод египтологов 2-й части главы 42 КМ, в частности Баджа, связанный с обожествлением частей тела Осириса, состоит из ошибочных фраз, например: "Волосы Осириса Ани, чьё слово истинно есть волосы богини Ну".

Здесь происходит сравнение членов тела Осириса с членами тел других богов, иначе обожествление частей тела. Для чего это делается непонятно. Причём Осирис сравнивается со жрецом Ани. В конце фразы (предложения) нет повторения части тела, следовательно, это надуманный перевод.

Смысл данной процедуры состоит в том, что во имя частей тела Зрящего бога (Осириса), читающего Красный (Ани) папирус, умершим (мужем) преподносятся дары разным известным богам, естественно, подразумевая, что это приношения от живых родственников или почитателей жреца. Таким образом, здесь мы наблюдаем благодарность иных богов Осирису, что он читает Красный папирус, чге упоминаются эти боги. Это благодарение во имя памяти о богах, а, следовательно, и во имя ушедших в иной мир.

В заключении 3-й части 42-й главы КМ производится перечисление даров умершему и богам, привезённых из Пунта, упоминаемых на фресках царицы Хатшепсут. Это ладья с миртой, павианы, золотые кольца.

Е. Лазарев и Н.А. Тарасенко полагают, что павиан (обезьяна) вылит из золота:

"(28) золотой павиан *" [7]

"(28) Я – обезьяна-qfdnw из золота" [8]

на самом деле qfdnw > qchDlwnw[Pvn] > kachaj dlanevdnj [pavian] - качай (качающийся) -дланевидный (обезьяна) (слав.).

Вообще создаётся впечатление, что переводы египтологов делаются по одному методу: выбирается слово детерминатив (которое отсутствует в транслитерации) и вокруг него строется фраза кому чего в голову взбредёт. Ведь транслитерация древнеегипетских слов по Шампольону в принципе не поддаётся переводу, как например это случилось с павианом.

Рассмотрим пример из перевода 42 главы КМ 28 строки Н. А. Тарасенко.

Транслитерация:

28. ink qfdnw n nbw n Ssp3DbA2nn a.wj=fj nn rd.wj=fj Xnty ¡w.t-kA-PtH wDA=i wDA qfdnw

Перевод:

(28) Я – обезьяна-qfdnw из золота, в 3 ладони (и) 2 пальца, без рук (и) без ног, проходящая Мемфис; (если) я невредим, невредима (и) обезьяна-qfdnw" [8]

Распишем строку (28) в в древнеегипетских сиволах:

вино-корзина-человек сидящий-склон-рогатая змея-кисть руки-вода-вино-птенец-павиан-вода-золотая подвеска-круг-три черты-вода-полумесяц-рти черты-палка-палка-нет-вода-рука-рука-1 черта-2 косых черты-птенец-рогатая змея-2 косые черты-нет-вода-рот-кисть руки-нога полусогнутая-нога полусогнутая-2 косые черты-рогатая змея-знак pl -вода-хлеб-2 косых черты-голова телёнка-поруб-коврик-хлеб-витая верёвка-комната-хлеб-поруб- две руки поднятые вверх-2 черта-каравай-птенец-ступа-коршун-свиток-человек сидящий- птенец-ступа-коршун-свиток-склон-рогатая змея-кисть руки-вино птенец [павиан]

В строке (28)  65 символов. Из них взято 16 детерминативов и вспомогательных символов (черты) для перевода (выделены курсивом жирным шрифтом).

Распишем строку в детерминативах:

человек сидящий- павиан- золотая подвеска- три черты- палка-палка-нет- рука-рука-1 черта- нога полусогнутая-нога полусогнутая- каравай- человек сидящий павиан

Переводим:

Я-павиан-золото-три (ладони)-2 палки (пальца)-нет руки-ноги-ноги-каравай (край/город)-я павинан

В результате получен перевод 28-й строки Тарасенко ! Опущено только название Мемфис, которое трудно выделить из транслитерации.

И так переводятся практически все иероглифические древнеегипетские тексты египтологами.

Мой перевод 28 строки:

  1. wn+k+Mj+q+Chrv+Dln+n+wn+w+Pvn+n+Zlt+Krg+tri+n+Plvn+tri+Plk+Plk+Nt+n+Rk+Rk+j+jj+w+Chrv+jj+Nt+n+r+Dln+Plpjt+Plpjt+jj+Chrv+Pl+n+t+jj+Glv+Krv+Prb+p+t+Jgt+Ht+t+Prb+Rk+Vrx+j+Krv+w+Stp+Kr+Svt+Mj+w+Stp+Kr+Svt+q+Chrv+Dln+wn+w+[Pvn]+Pl+n+t+jjGlv+Krv+Prb+p+t+Jgt+Ht+t+Prb+Rk+Vrx+j+Krv >

venok muj  kachaj dlanevidnj [pavian] na zlatj kolcjj na polovinj pаlka pаlka ne no rukjj vo ochjj ne no rot dlan polupjatjj ochi polonjatj gavj telnj porub pet git hat toj porub rekati kraj vo stupat krasnj svitok muj vo stupat krasnj svitok muj kachaj dlanevdnj [pavian] polonjatj gavj korovj porub pet hor hat toj porub rekati kraj -

венок мужа качает качай-дланевидная  (обезьяна), на златых кольцах, не на половинных палках (весах судьбы), но на руках не во человечих, но вроде длани на полупятых (ногах согнутых) человечей планиды. Главе Коровы поруба петь  жить охота, того поруба славить край. Во ступать красный свиток мужа, во ступать красный свиток мужа, качай-дланевидный (обезьяне-образу), полоненной главе Коровы поруба петь жить охота, того поруба славить край.

 

Перевод неадаптированный полный, символ в символ, слово в слово. Я не исключаю собственных незначительных ошибок при переводе, но они не ломают и не искажают общую структуру текста.

 

Ниже для примера даны переводы 42-й главы КМ египтологов Е. Лазарева и Н.А. Тарасенко, вероятно, по материалам английских египтологов Е. А. Баджа и Т.Дж. Аллена, поскольку  мало чем отличаются.

  

Перевод 42-й главы Книги Мёртвых Е. Лазаревым по матералам Е.А. Баджа [7]

 

Изречение об отражении кровожадного в Ненен-несу.

(1)Говорит Осирис: "О земля скипетра !

(2) О белая корона божественного образа. О священное место успокоения ! Я Дитя, Я Дитя, Я Дитя, Я Дитя. Привет тебе богиня Абурт ! Ты говоришь сегодня: "Резня состоялась,

(3) как тебе известно, и ты, бывший могучим, ныне обречён на гниение". Я поддерживаю того, кто молится мне. Я узел внутри дерева тамариск (?), более прекрасный

(4) сиянием чем вчера". Это следует повторить четырежды. "Я- Ра, который поддерживает, кто молится ему. Я- узел внутри дерева тамариск, более прекрасный своей яркостью, чем диск вчерашнего дня…

(5) выходящий в этот день. Мой наследник - это наследник Нуна. Моё лицо- это лицо Ра. Мои глаза - это очи Хатхор. Мои уши - это уши Упуата.

(6) Мой нос - это нос Хент-шепса. Мои губы-это губы Инпу (т.е. Анубиса У.Б.) Мои зубы - это зубы Хепри. Моя шея - это шея Исиды, чудесной госпожи.

(7) Мои руки - это руки Хнума, владыки Джеду. Мои плечи - это плечи Нейт, госпожи Саиса. Мой позвоночник - это позвоночник Сета. Мой половой орган- это половой орган Осириса. Мои внутренности-

(8) это внутренности владык Кераба. Моя грудь - это грудь Жуткого и Ужасного. Мой живот и мой позвоночник - это живот и позвоночник Сехмет. Мои ягодицы

(9) - это ягодицы Ока Хора. Мои бёдра и ягодицы - это бёдра и ягодицы Нут. Мои ноги - это ноги Птаха. Мои пальцы и кости ног - это пальцы и кости ног живых

(10) (уреев). Мои члены- это члены какого-то бога. Тот собрал мои члены воедино, и я [подобен] Ра каждый день. Никто

(11) не схватит меня своими руками, никто не утащит меня своими руками. Мне не причинят вреда ни люди, ни боги, ни священные усопшие, ни те, кто погублен, ни те, кто от древних времён,

(12) ни мёртвые, ни живые существа. Я пришёл и я прихожу, и моё

(13) имя неведомо. Я - это вчера, и моё имя: "Господин-Миллионов-лет". Я путешествую, я путешествую по путям Хора-Судьи. Я Владыка вечности, я могу чувствовать и у меня есть сила ощущать. Я владыка Красной Короны. Я Око Солнца, да,

(14) я пребываю в своём Яйце, в своём Яйце.  Мне дано жить здесь. Я Око Солнца, когда оно закрыть, и я живу его силой. Я прихожу и сияю,

(15) я иду и прихожу к жизни. Я Око Солнца, моё место на моём престоле, и я сижу вместе с Оком. Я Хор, что приходит через миллионы лет.

(16) Я властвую на своём троне, и я управляю силой моих слов, исходящих из моих уст; говорю ли [я] или храню молчание, я поддерживаю [мировое] равновесие. Воистину, мои образы переменчивы. Я

(17) Унен, от времени до времени, то, что моё - со мной. Я Единственный, рождённый Единственным., который движется по кругу своим путём

(18) я пребываю с Оком Солнца. Нет зла и врагов для меня среди вещей, они не против меня. Я открываю двери  небес. Я владею своим троном; я возрождаюсь каждодневно. [Я] не Дитя, что ступает

(19) Вчерашней дорогой, но я - это "сегодня" бессчётных народов. Это то Я, которое делает тебя сильным на миллионы лет - в небе ты или

(20) на земле, на Юге или на Севере, на Западе или на Востоке. Страх передо мной в ваших сердцах. Я чист, я пребываю, я пребываю вместе со священным Оком. Я не

(21) умру вновь. Мой час с тобой, но мои образы вместе, где я обитаю. Я тот, кто неизвестен и боги с лицами цвета розы

(22) со мной. Я-Неприкрытый* (Доел.: "Без покрывала",- Прим. пер.). Время, когда [бог] создал для меня небо и расширил границы земли, умножил моё потомство - неизвестно.

(23) Моё имя противостоит и удаляется от  всякого зла благодаря словам, которые я говорю тебе. Я тот, кто восходит и сияет, Стена Стен, Единственный рождённый [Единственным]. Ра

(24) не нуждался в облике, он никогда не исчезнет, никогда не исчезнет. Воистину я говорю: Я Растение, произошедшее от Нуна, и моя мать - это Нут. Привет тебе,

(25) о мой Создатель, я тот у кого нет силы идти, великий союз со вчерашним. Моя сила в моей руке. Я неведом, но я тот, кто знает

(26) тебя. Меня не удержать руками, но я тот, кто держит тебя в руке. [Привет тебе], о Яйцо ! [Привет тебе], о Яйцо ! Я Хор, живущий миллионы лет, чьё пламя отражается на ваших лицах и

(27) горит в ваших сердцах. Я повелеваю со своего престола, я успешен в мой час. Я открываю пути, я отворачиваюсь от зла. Я

(28) золотой павиан * (Золотой павиан - из золота изготавливали статуи многих богов, не только антропоморфные, Но и зооморфные. По египетским представлениям, боги наделены золотой плотью, поэтому использование этого металла в культовой и погребальной практике наглядно свидетельствовало о божественности изображаемых прообразов (боги), либо о при общении к божественной природе (мёртвые).-Прим. пер.) в три ладони и два пальца [высотой], который не имеет ни ног, ни рук и который обитает в доме Птаха. Я прихожу так, как приходит золотой павиан

(29) в три ладони и два пальца [высотой], что не имеет ни ног, ни рук и который обитает в доме Птаха". Когда [ты] скажешь эту главу, ты откроешь тем самым путь, чтобы идти.

 

Перевод 42-й главы Книги Мёртвых Н. А. Тарасенко [8]

 

«(1) Речение о том, как избежать

(2) резни, происходящей в Гераклеополе. Произнесение слов управляющим, начальником казначейства Ну, правогласным. Земля дерева, (белая) корона-Hd.t статуи, штандарт ста[туи]! Я –

(3) Дитя! –повторить 4 раза. О, Великий Козленок,(ведь) сказал (я) тебе уже сегодня: «Подготовь место казни, которое ты знаешь ». Ты пришел туда к нему, W[is Великий]. Я – (4) [Ра], постоянный милостями; я – хребет бога, что внутри тамариска; как прекрасна рыба-in (?) рядом с ним – повторять 4 раза. Я – Ра, постоянный милостями.

(5) Я – хребет бога, что внутри тамариска. Если я невредим, невредим и день этот. Мои волосы – Ну(н); мое лицо – Атон; мои глаза –

(6) Хатхор; мои уши – Вепуат; мой нос – Хенти-Хас; мои губы – Анубис; моизубы –

(7) Серкет; мои клыки – божественная Исида; мои руки – Баран, Владыка Мендеса; мои кисти рук – Нейт, Владычица Саиса; спина

(8) моя – Сет; мой фаллос – [Осирис]; мои внутренности – Владыки Хер-Аха; моя грудь – Великая Шефшефет;

(9) мой живот (и) мой позвоночник – Сохмет; мои ягодицы – Око Хора; мои бедра (и) мои икры – Нут; мои ступни ног

(10) – Птах; мои пальцы (ног) – [живые] соколы. Нет части моего (тела) без бога. Тот – (магическая) защита моих членов

(11) полностью. Я – Ра каждодневно! Я не (буду) схвачен своими руками! Я не (буду) пойман своими ладонями ! Не сделают мне (зла) ни люди, (ни) боги,

(12) (ни) духи-Ax.w, (ни) мертвые; никакие люди, никакие благородные, никакое простонародье, никакой солнечный (/ небесный)народ, никакой грабитель. Я

(13) выхожу невредимым ;они [не знают ] его имени. Я – Вчера! (Тот-кто)-видит-миллионы-[лет– имя]моё! Ступай, ступай по путям Главенствующих Испытаниями! 

(14) [Я – Владыка вечности (Dt). Ах, (да буду)] я оценен подобно Хепри! Я – Владыка короны-wrr.t! Я(нахожусь) в Оке-wDA.t[…]; моё место

(15) – мой трон ! Я располагаюсь на настиле (?) его. Я – Хор, проходящий  миллионы; мне назначен трон мой, я правлю им. Смотри, уста, (что) говорят

(16) умолкли, я выверен. Смотри, мой облик перевернут! Я – Уннефер, из сезона в сезон его необходимость с ним,

(17) из раза в раз оборачивается он. Я (нахожусь) в Оке-wDA.t, не произойдет ничего против меня, скверны , зла, бунта, нет этого

(18) против меня. Я [открываю вра]та неба, правлю троном, рассуживаю рожденных в день этот, нет дитя, (которое бы) ступило [на п]уть Вчера; [я –]  это День!

(19) Люди из людей, это я, обороняющий вам миллионы (лет). Сущие ли вы, (обитатели) неба, земли, юга,

(20) севера, востока (и) запада? Страх передо мной в нутре вашем! Я – позолота в оке его. Я не умру повторно! Сила моя в нутре вашем. Облики

(21) мои предо мною; я не известен ему; Краснолицые против меня, (но) я ликую, (ибо) не найден сезон тот, что создан им против меня. Небо

(22) где? Где земля? Дети несчастья, вы не объединитесь! Обминает мое имя всякая беда

, великии изречения, произносимые речью

(23) моей для вас. Я сияю(и) свечусь от стены к стене, из раза в раз. Нет дня,

свободного от (24) его обязанностей, пройди мимо, пройди мимо! Смотри, (ведь) говорил я тебе: «Я – цветок, вышедший из Нуна, это я рожден Нут! О, сотворивший

(25) меня, я не тот, кто преодолеет его; Великий Командующий внутри Вчера; документ Командующего в моей руке. Я не известен(и) не буду извес-

(26)[тен] я; я не схвачен (и) я не буду схвачен! О, Яйцо! О, Яйцо! Я – Хор, проходящий миллионы, мой зной против ваших лиц,

(27) (если) [пой]дут (?) ваши сердца против меня. Я правлю троном моим, (пока) проходит (мимо) это время – путь открыт для меня. Я избавлен от [всякого з]ла.

(28) Я – обезьяна-qfdnw из золота, в 3 ладони (и) 2пальца, без рук (и) без ног, проходящая Мемфис; (если) я невредим, невредима (и) обезьяна-qfdnw

(29) проходящая Мемфис».

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

 

Ссылки

 

1.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

2.      E. A. Budg «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Resension of the Book of the Dead» Vol 1-3. Lnd. 1910, https://archive.org/details/chaptersofcoming02budg

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

5.      T. G. Allen THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD DOCUMENTS IN THE ORIENTAL INSTITUTE MUSEUM AT THE UNIVERSITY OF CHIGAGO, 1960, http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/oip/oip82.html

6.      E. A. Wollis Budg The book of the dead: papurus Ani

7.      Е. Лазарев " Египетская книга мёртвых. Папирус Ани Британского музея",  изд. Алетейя, http://www.universalinternetlibrary.ru/book/ekm-papirus/ogl.shtml

8.      Н. А. Тарасенко 42-я ГЛАВА КНИГИ МЁРТВЫХ ВРЕМЕНИ «ФИВАНСКОЙ РЕДАКЦИИ»

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Параллели в текстах Книги мёртвых и Книги загребской мумии

 

(начало публикации 01.12.2016)

 

Введение

 

Для начала дадим определения Книги мёртвых (КМ) и Книги загребской мумии(КЗМ), чтобы можно было понять о чём идёт речь.

Книга мёртвых

««Книга мёртвых» в Древнем египте — сборник египетских гимнов и религиозных текстов, помещавшийся в гробницу с целью помочь умершему преодолеть опасности потустороннего мира и обрести благополучие в посмертии. Различные копии Книги Мертвых могут содержать от нескольких и до двухсот глав различного объёма, начиная от длинных поэтических гимнов и кончая однострочными магическими формулами. Название «Книга мёртвых» дано египтологом Р. Лепсиусом, но правильнее её было бы назвать «Книгой Воскресения», так как её египетское название — «Рау ну пэрэт эм хэру» дословно переводится как «Главы о выходе к свету дня».» [ВП]

Наиболее обычным названием Книги Мёртвых было (prt m hrw), что принято переводить как «Выход, или выхождение, днём». Возможно, таково было только традиционное название, перевод которого представлялся учёным неоднозначным. Другое название — (r n si’kr xw), «Изречение о придании силы просветлённому духу». Автором Книги Мёртвых считался бог Тот.

Наиболее точное название Книги Мёртвых следующее:

рот-1-3-вино-1-поруб-рот-хлеб-идти-сова-хата-рот-птенец-солнце-1 - r n si’kr xw - Изречение о придании силы просветлённому духу (др.-егип.) > r-j-tri wn-j Prrt-iti mHrw Jr-j – ряд важных парадов (процессий) идти, множество хоровых (гимнов) солнцу (слав.).

Как пишет российский египтолог М. А. Чегодаев, «Книга мёртвых» - это калька с арабского Ketab al-Mayyit, что по-славянски звучит как «Свиток мёртвых», что в принципе тоже самое.

Ketab al-Mayyit > svitok mertvvijCвиток мёртвых (слав.)(инв. ketab, пропуск s, rt, редукция v/b, замена v/y, j/t)

 

Книга загребской мумии

"Liber Linteus («Льняная книга»), также известная как «Книга Загребской мумии», Liber Agramensis, — книга на этрусском языке, написанная на льняном полотне полотне. Является самой длинной из всех известных надписей на этрусском языке. Большая часть надписи до сих пор не переведена, однако расшифрованные слова позволяют понять, что книга являлась одной из ритуальных книг этрусков, содержащей ритуальные обряды, которые требовалось выполнять в специально установленные для этого праздники.

Книга хранится в Хорватии в Археологическом музее Загреба." [ВП]

 

Заупокойные тексты

 

" Многие мумии были оснащены заупокойной литературой, которую умершие забирали с собой в загробный мир. В большинстве своём заупокойная литература состояла из списка инструкций и заклинаний, служащих своего рода путеводителем по загробному миру. Во времена Древнего Царства, только фараон имел возможность пользоваться подобной литературой, более известной как Тексты пирамид. Тексты пирамид представляют собой набор заклинаний, обеспечивающих воскрешение и защиту фараону от различного рода враждебных сил обитающих в загробном мире. Фараон Унис был одним из первых, кто использовал этот набор заклинаний. У него как и у некоторых последующих фараонов, заклинания были высечены на стенах, внутри пирамид Эти тексты были индивидуально подобраны для него из большого банка заклинаний.

В Первый переходный период и во времена Среднего царства некоторые заклинания Текстов пирамид стали находить на поверхности саркофагов, в погребальных камерах высокопоставленных лиц. Таким образом, постепенно, стала развиваться традиция записи заклинаний на внутренней и внешней поверхностях саркофагов. Тексты и заклинания записанные на поверхности саркофагов стали называться Текстами саркофагов. В этот период, заупокойная литература, впервые стала доступна лицам не имеющим царского происхождения. Несмотря на то, что многие заклинания были перенесены из более ранних текстов, в Текстах саркофагов, стали появляться дополнительные заклинания, которые претерпели незначительные изменения, и были адаптированы для лиц нецарского происхождения.

Во времена Нового царства, Тексты саркофагов стали записывать на погребальных папирусах, которые получили название Книги мёртвых. Подобные книги мёртвых продолжали создаваться вплоть до Позднего царства. Тексты в этих книгах были разделены на главы, каждая из которых могла содержать до двухсот заклинаний. Каждый из этих текстов был индивидуально составлен для умершего, хотя степень различия в них была не существенной. Если человек был достаточно богат, то за дополнительную плату он мог заказать себе свой вариант текста, который включал бы в себя те заклинания, которые ему больше хотелось видеть. Если же финансовое положение человека не позволяло ему совершить покупку персональной Книги мёртвых, то он мог купить более дешёвую, стандартную версию, в которой были оставлены пустые места для имени умершего." [ВП]

Условное название египетских заупокойных текстов эпохи Нового царства, введённое в научный обиход в 19 в. немецким исследователем Карлом Лепсиусом (1810-1884). Разделение «Книги» на главы и параграфы принадлежит учёным-египтологам. Заклинания писались на богато иллюстрированных папирусных свитках. Следует отметить, что в позднюю эпоху египетской истории тексты «Книг мёртвых» писали также на бинтах (льняных тканях), которыми обматывали мумии. Таким примером является КЗМ.

 

Предыстория вопроса

 

"В более ранние эпохи, умерших хоронили в простых овальных ямах с несколькими погребальными предметами, которые располагались вокруг них. Иногда встречаются групповые захоронения, в которых можно увидеть кости не только людей, но и животных. Со временем, могилы стали более сложными, тела помещали сначала в плетёную корзину, а затем в деревянный или терракотовый саркофаг. В этих могилах содержались ювелирные изделия и острые наконечники.

Всё это наглядно показывает, что уже в те древние времена у людей была вера в загробную жизнь, хотя согласно археологическим данным, шансов попасть туда у простого человека было не много. Это могло быть по той причине, что для принятия в загробный мир, требовались лишь те умершие, которые могли выполнять строго определённую функцию. Фараону позволено было входить в царство мёртвых, так как он играл важную роль в жизни людей, поэтому и от других людей так же требовалась важная жизненная роль, чтобы попасть туда.

В ранних царских гробницах были найдены останки людей принесённых в жертву. Подобные находки лишь укрепили мнение археологов в том, что у каждого египтянина должна была быть важная функция после смерти. Возможно эти люди, были призваны служить вечно своему царю. В дальнейшем, необходимость в совершении человеческих жертвоприношений отпала, вероятно по той причине, что фараоны нашли более красивую и гуманную альтернативу в виде магических фигурок и настенных росписей с заклинаниями. Некоторые из этих фигурок, были созданны похожими на определённых людей, чтобы они могли и после смерти следовать за фараоном." [ВП]

Захоронение в овальной яме отмечено в 42-й главе КМ.

1.      r-jnchRdDrGr-jjRktJmRzk-triZrtrt-trinmStvtnKrmMlnnKrvGrzBtPinPtPr-jnPtPrLitwnwnwnKrmMlPstshGrkKrslRkLgwKrm-jnSkt-jGrdtKlpntwtKrtGrdPltntLdwwnkChl >

rjad ocheredj dar gorl rekatj jam rezati zret rot toj inom slavit ten korm malj vd karavj glasit bit opisanj put porub na put porubj lit vin vin vin kormit malj pastshj gork kresalj rukj logit kormit na srk toj grudj toj okolopjatovj pisat kraj gertvj plit na toj ladj vo venok chalnj -

Ряд (список) очереди дар горлом рекати яме (могиле ?) резати, зреть рот той, иного славить тень, кормить малого водой, караваем, гласить: "Быть описан путь к порубу, на пути к порубу лить вина кормить малого пастушка (ушебти), горке кресальный (урожай) рукой ложить, кормить на срок той грудный, той околопятый (ушебти), писать: "Край жертвеный плыть на той ладье во венке чальному""

Останки людей в ранних царских гробницах, принесённых в жертву и замена их в дальнейшем животными или терракотовыми статуэтками (ушебти-слугами) свидетельствует о существовании определённой традиционной культуры погребения умершего, сопровождаемого слугами в потустороннем мире, принесении даров умершему и богам от женщины-жрицы, весталки, гетеры, запись погребальной церемонии в свитках КМ, о чём свидетельствуют многочисленных настенные фрески в погребальных камерах фараонов, в том числе и наличие КЗМ.

 

Иной - иначе

 

Важно отметить, что погребальные церемонии, которые египтологи ошибочно называют заклинаниями, постоянно повторяются в КМ с некоторой вариацией процедуры через определенный древнеегипетский символ бестелесой совы "контур совы", который я перевожу как "иной", "иначе" (nm > inom). Это своего рода рефрен песни, речитатив или молитва (можно сказать и заклинание), который создаёт непрерывность течения текста и в тоже время создаёт множество вариантов его изложения.

Примеры:

 

Папирус Nu

 

2.      r-jnchRdDrGr-jjRktJmRzk-triZrtrt-trinmStvtnKrmMlnnKrvGrzBtPinPtPr-jnPtPrLitwnwnwnKrmMlPstshGrkKrslRkLgwKrm-jnSkt-jGrdtKlpntwtKrtGrdPltntLdwwnkChl >

rjad ocheredj dar gorl rekatj jam rezati zret rot toj inom slavit ten korm malj vd karavj glasit bit opisanj put porub na put porubj lit vin vin vin kormit malj pastshj gork kresalj rukj logit kormit na srk toj grudj toj okolopjatovj pisat kraj gertvj plit na toj ladj vo venok chalnj -

Ряд (список) очереди дар горлом рекати яме (могиле ?) резати, зреть рот той, иного славить тень, кормить малого водой, караваем, гласить: "Быть описан путь к порубу, на пути к порубу лить вина кормить малого пастушка (ушебти), горке кресальный (урожай) рукой ложить, кормить на срок той грудный, той околопятый (ушебти), писать: "Край жертвеный плыть на той ладье во венке чальному""

  1. nchPiPiKrmMlspVtr-4PiKrmPibwTlnkwrrBgPiwGrzDlnknmnJr-jjRkprPltnStlNgtPrnmrnchtSvtnkPiwPi-itiPit-itinkrsw[PisChrv]wn >

nachal papyrus kormlenj mal spevat 4 pisat korm pisat bujvl telenk varit bog pisat vo glasit dlinj kanon jarjj napolnj polotno stelit nogi toj porub inom rjd nachat svitok nekj pisat vo prjti obrat ujti nekj rjad svj pisat chrevj karj

В начале папируса кормление малому, спевать 4 (раза), писать корм, писать, буйвольного телёнка варить богу, писать во гласить длинный канон солнцу, напольное полотно стелить в ноги той поруба. Иному ряд начать свиток некий, писать как прийти, обратно уйти, некий ряд свой червлёно-карий

  1. rRkHrBgShtnSvtHKbktstwKrm-triwnkChlUzt-jTrBgnmTlnwnPrPisrPkSkGtrchr-jjwPiRbnnchrchspn-4wnkChlrRkHrBgShtnSvtHKbktwKrm-tri >

rjad rekat Skl bog shtnj svtok hor kubok toj stavit kormit-3 vino ko chalnj uzi toj turj bog inom telnj vino porubj pisat rjad poka srok geteri ochi rjadjj vo pisanj rabini chernj rjad chas penj-4 vino ko chalnj rjad rekat Skl bog shtnj svtok hor kubok toj kormit-3

Ряд (строку) рекать Соколу-богу счётный свиток, хор (гимн), кубок той ставить, кормить 3 (раза), вино ко чальному во узы с той турий богом. Иному тельное (мясо), вино порубу, писать ряд (строку) пока срок гетере очи, ряды (строки) во писание рабыни чёрной, ряд часа пения 4 (раза). Вино ко чальному, ряд рекать Соколу-богу счётный свиток, хор (гимн), кубок той [ставить], кормить 3 (раза),

  1. wnkChlUzt-jTrBgnmTlnwnPrPisrPkSkwStpKrSvtChlwStpKrSvtJ-jpnPtln-jjPlt-triChl nmwwnwnwnPtlknnBgHr-jChl nmPiPtnJrBgwZrtZrtChl nm >

vino ko chalnj uzi toj turj bog inom telnj vino porubj pisat rjad poka srok vo stupat krasnj svitok chalnj vo stupat krasnj svitok jarj penij pletenj pleti chalnj inom vin vin vin potolok vodnj bog harj chalnj inom pisano oputanj jarj bog vo zrt zrt chalnj inom

вино ко чальному во узы с той турий богом. Иному тельное (мясо), вино порубу, писать ряд (строку) пока срок во ступать красному свитку (Ани) чальному, во ступать красному свитку,  солнцу пение: "Плетёные плети (волосы) чального иной вина, потолка (небес) водных богини. Харя (лик) чального  иному писано опутанному ярым (солнечным) богом". Писано: "Во зенках чального иной

  1. HtHrBgnPiwmsPdrSlnSlnChlnmRgpVst-triPrShklGrdchnDlGlvTln-jChlnmPlnttPlmKrsBgPiwsptGb-jjChlnmPinpwShklPiwBvnj-triChlnm >

hat Sokol bog pisano vo misli podarok rjad oslinj chalnj inom rokovj po vesj tojj perj shakal gertvj chinij dlanj glav telnj chalnj inom polenitsa plamj krasnj bog pis vo petj gubjj chalnj inom opisanj napevnj shakal pisano vo bivnj chalnj inom -

хате Сокола (богине Хатхор)". Писано: "Во мысли подарок ряд ослиным (ушам) чального иному роковому во весах тех со пером Шакала, жертвие чинить главу телёнка чальному. Иному поленица пламени красного богу". Писано: "Во петых губах чального иному описание напевное Шакала". Писано: "Во бивне (зубе) чального иному

  1. skrpjNgUddHDltBvn-triChlnmSdtJjkBgnTrtrtNgRkRkjw-jjChlnmSxtPlmBgNbBshDltKrv PtlnRkDlChlnmntwtBgnNbtsGsKrwKrvpsDlDl >

skorpjnogj podushkodlanj bivnj chalnj inom sidij toj jajki bogin turj toj rjad negnokukj rukavj chalnj inom soxatj plemenj bog nebj obetovanj kraj plechnorukj dol chalnj inom nitijvitoj  bogin nebj staj gus krasnj vo kraj pasti dlanj dol -

скорпиононогому. Подушкодланий (щёки), бивни (зубы) чального иной сидящей на яйце богине (Исиде), Турьему той ряд нежнорукий (рука) чальный иному сохатому племенному богу небесного обетованного края. Плечнорукая доля (плечи) чального иной нитевитой богине небесной стаи гусей красных во крае пасущей дланью. Доля

  1. ChlnmStvwt-jjBgHVtvnnMdDlChlnmKlpkPltZxdPiwPichDl-triChlnmNbw-triPltrp-itiBtKrDrKrvBg-triPltnbtDlChlnmBlRkSvtGr-jjchGr-jjchtGlvSxtSvt-triBg >

chalnj inom slavit vitj bog huevatj dol chalnj inom okolopukj plot zaxod pisano vo pochk doljj chalnj inom nebj vetrij platj piti bitj krovj dar kraj bogjj plotnobit dol chalnj inom blago rekat svtj gorjachj gorjachj toj gvaj soxatj svitjj bog -

чального иного славить витиевато бога ху…ватую долю (фаллос), чальному иному околопуковой плоти заход (анус)". Писано: "Во почки доля чального иному небесному ветру, платящему бить битой до крови дар краевому богу. Плотносбитая доля (туловище) чального иному благо рекать свиток самой горячей той главе сохатой свитой бога.

  1. PiwBrxt-jChlPiKrtXrbtDlChlnmNzjnchtBgPiwnchpDlDlChlnmZrtt-jHrPiwShtnt-jjPlpjtPlpjtChlsstPlpjtPlpjtChlnmwntPtlkBgnPiwrDlPLpjtPlpjtChlnm >

pisano vo buxo chalnj pis kraj xrebet dol chalnj inom niz nacat bog pisano vo noch podelеnj dol chalnj inom zret toj Sokol pisano vo schatanj tojj polupjatj polupjatj chalnj sustvj polupjatj polupjatj chalnj inom vin test potolok bogin pisano vo rjad delanj polupjatj polupjatj chalnj inom -

Писано: "Во брюхо чального, писано, край хребта доля чального иному поникшему богу". Писано: "Во ночь (анус) поделённой доле иному зреть Соколу (богу)". Писано: "Во шатанных тех полупятых (ног) чального, суставов полупятых (ног) чального иному вино, тесто (хлеб) потолковой (небесной) богине". Писано: "Во ряд деланный полупятые (ноги) чального иному

  1. ptHBgPiwsKrkPrbKrHwDlBrgBrgGrd-triChlnmpjtPikwHrPlt-triZrnnnchw-tri[ntnRktDlPinmChl]PrwtwrnmTr-jPiwibGrdt-jjBgnmHrSh-jSvt-triPichDl-triChl >

pet hor bog pisano vo so kruk porubj krukovj dol obereg oberegjj chalnj inom pjat pisat kovo Sokol pletenj zerno na noch vejati [ne vdj rekat dol pisat inom chalnj] pero vejat vernj inom turij pisat vo ibis gertvij tojj bog inom harjsh svtjj polovinchatj doljj chalnj -

петь хор (гимн) богу". Писано: "Во со крюк поруба крюковая доля чального, обереги чального иному пяты писать ково Соколу (-богу), зерно на ночь веяти [не рекать, долю иному писать чального], перо веяти верному, иному турьему писать во ибиса жертвие той бога (Тота), иному  хорошие свитые половинчатые доли (плоть) чального

  1. tSnnmSvtwnChlrjadrekatHrBgJrnrRkJr-jNbntnnchchRkGlvKrvDrtwChlHr-jRkRk-jjwChlntnKrnmnmGlvKrvDrtwChlHr-jDlt-triChlntnZrtPiPirPtMjDv-triTr-j-tri >

toj sonj inom svitok venok chalnj rjad rekat Sokol bog narjad jarj nebj ne na noch chernj rekat glavj korovj darit vo chalnj harj rekat vo chalnj ne na kraj inom inom no glavj korovj darit vo chalnj harj dlanj tojj chalnj ne no zret papyrus rot putanj muj devj turijj -

той сонному (богу). Иному свитый венок  чального ряд рекать Соколу-богу во наряде ярого (Солнца) небесного не, но на ночь чёрную рекать главу Коровы*, дарить во чального харю (лик), рекать во чального не на край иных, но главу Коровы, дарить во чального хари, длани те чальному не, но зреть папирус, рот путаный мужем, девой (семьёй), турьим (богом).

  1. ibnchwPstsh-trinmtsmwiGr-trirPtMjDv-triNbtpRktMjDv-triNbtnchPiPitDrknMjDv-triNbtJarLchmnmnmtMjDv-triNbtRkNzKrDrNbPinmChlwnkChl >

ubirat nachat vo pastshj inom toj semenj vo pogilj rot putanj muj devj nebj to porekat toj muj devj nebj toj jarj luchj mislnj inom inom toj muj devj nebj toj rekat nichj kraj darit nebj pisat inom chalnj venok chalnj -

Убирать начать во пастушей (комнате), иному той семена во пожильного рот путаный мужем, девой (семьёй), небе то порекать той мужу, деве (семье), небу, той рот чёрный, папирус той дырковый мужа, девы (семьи), небу той ярым (солнца) мысленным лучам, иным той мужу, жене (семье) небу той рекать ничитий край, дарить небу, писать иному чальному, венок чальному.

  1. Prr-itiwStpKrSvt[nchnmntrnch]wnkChlschJrZrtKrslKrKrMljnTl[t-trirn]Chls-itib-itin-jjnmVst-triHrrPtlkw-trisPipwSvt-triBg-tri >

porjaditi vo stupat krasnj svitok [nachat inom ne rot no ochi] venok chalnj sochnj jar zret kresalnj kraj kraj miljon dolj [toj rjadnj] chaln sejati ubirati xlbnj inom veshat toj har rot potolok vetrenj spet vo svtjj bojj -

Прядити во ступать красный свиток, [начать иному не ртом, но очами] венок чальному, сочный ярому (Солнцу) зреть кресальный (урожай) от края до края миллион долей [той рядные] чальному сеяти, убирати хлеб, иному вешать той харе (лику), рту, потолок (небо) ветреный  спети во свитке божьем.

  1. [wnkChlNbGrztBtHw-jjKr]KrmwChlPipSvtkwChlmPiSkrbrPiBgwnkChlNbwrrrtKlpNbwnkChlPiKrstnm-jjwStpKrZtrPrw[swHt-jjJjkChlXlb-jjrRknChlZrnnnch[mRk]sn-triwnkChlKrstnmwStpKrZrtPrwnmRkBrxntZrtPiwChlnmnmRkktSvtPrr-itinChlwbnJrnChlGsq-itinChlZrnnnchChlKrstnmwStpKrZrtPrw]SdtPrChl >

[venok chalnj nebj glasit Ja hvalj kraj] korm vo chalnj pis po svtj kovo chalnj pismo Skarabj venok chaln nebj vernj toj kolpak nebj venok chalnj pis okrest inomjj vo stupat kraj zret pravj [so vekj tojj  jajka chalnj xlebnj rot rekanj chalnj zerno na noch [mest dar] sonjj venok chalnj okrest inom vo stupat kraj toj zret pravj inom rekat brushnj toj zret vo chalnj inom inom rekat kotorj svitok so porjaditi na chalnj vo upitanj jar na chalnj guskom iti na chalnj zerno na noch chalnj venok chalnj okrest inom vo stupat kraj toj zret pravj] sidij toj porub >

[Венок чального небесный гласит: "Я хвалю край,] корм во чального, писано по свитку ково чального письмо Скарабею богу. Венок чального небесного верного той колпаку небесному, венок чального писан окрест иным во ступати, краем зреть правым [со векий той яйкий (со начала) чального хлебный рот реканый, чальному зерно на ночь [местный дар], сонным венок чальный, окрест иному во ступать краем той зреть правым. Иному рекать брюшное той зреть во чальном, иным рекать, который свиток со порядити на чального во упитание ярым (солнцем) на чального гуськом идти, на чального зерно на ночь, чального венок, чальному окрест иному во ступати, краем той зреть правым] сидий той поруб.

  1. nmGrshtPrBdsPdtChlnmDlntPrnchrswnkChlHrBgnchnDlPlpjt-itiMl-j-triGrdwSvt-trinChlGrshtPrChlKrkqSvtChls-jjmRkkr-jBtDlwKrm >

inom gorshk toj porub badj sopodat chalnj inom dlan toj porub chernj rot so venok chalnj Sokol bog nachat na dlan polupjatj nesti miljonjj gorstj vo svtj na chalnj gorshk toj porub chalnj kruk ko svtj chalnj sejj mest rukoj koj rotj bit dlanj voskormit -

Иному горшок той поруб, бадью соподать чальному, иному длань той поруб, в чёрный рот, со венком чального Соколу-богу, начать на длани полупятый (на полусогнутых коленях) нести миллионы горстей во свитке на чального, горшок той порубу чального, крюк со свитком чального, сие место рукой кой рот быть дланью воскормить.

  1. GrshrKrmRkqKrPlkPlkSvtwChlnmRkkPiZrtwMmSvt-triChlsnchDlObrtwnkChlKrlnnGtrBgntrJrTlrnmtrJrTlrPltrtSvt-trichPinmch >

gorshok rot kormit rekat ko kraj plakat plakat svtj vo chalnj inom rekat kopij zret vo mumj svitj chalnj so nachal delat obratj venok chalnj kraj dalnj na gerteri bog toj rot jar tlenj rot inoj toj rot jar tlenj rot platj rot  toj svitj ochi pisanj inoj ochi -

Горшком рот кормить, рекать ко краю оплакать, оплакать свиток во чальный. Иному рекать копию зреть во мумии (ушебти) свитой чальному, со начала делать обратно венок чального края дальнего на гетере, бог той -рот ярый (Солнца), тленный рот иного той рот ярый (Солнца), тленный рот со платком, рот той свитый - очам писание, иным очам.

  1. Dr-jRknmDr-jRkswr-itichwnkChlPinmKrst-jjwStpKrtZrtPrwntnSkrbrnchtSvt-triNbtrChlbHnwrZxdwwrPltnnwnwPtlkLiDr-trintnStvw >

drugj rekat inom drugj rekat svitj rjadit ochi venok chalnj pisat inom okrestnjj vo stupat kraj zret pravj ne no Skrb rjad nachat svtkjj nebj toj rot chalnj bit hor na vernj zaxod vo vernj plvnj nevinj vo potolok lit darjj ne no slavj vo -

Другое рекать иному, другое рекать: "Свитые рядить очи венком чального", писать иному в окрест: "Во ступать, край зреть правый не, но Скарабею ряд начать свитков небесный той рот чальный, быть хор (гимн) на верный заход во верное плавание во небеса льющие [слёзы], дарить не, но славить во

  1. rChlwnkChl[RgtKrstStrKr]PrnmptPtlkKrkkBgGrshtPrRgpKrstmstw-trinmJr-jpnntnnchPiPiKrmMlHBtPiPiDrtn-jjLvVlschJr[wnkChl]Jr-jpn > rot chalnj venok chalnj [rekat toj krest ostrj kraj] porub pet potolok krik ko bog gorshj toj porub rekat po krest mislj vetrj inom jarj penj ne no noch papyrus korm malj hor bit papyrus darit tenijj lovlenj sochaschj [venok chalnj]jarj penij -

рот чальный, венок чальный [рекать той крест (запрещено) острый край] поруба (дверной косяк), петь в небесный крик ко богу, горший той поруб рекать по крест (запрещено) мысли ветреные, иному Солнцу пение не, но ночи папирус, младенцу хор (гимн) быть, папирус дарить теням ловленным, сочащийся [венок чальный], яру (Солнцу) пение.

  1. rPtMjDv-trinmrPtMjDv-triwnChlpwnmRkkPiPiSvtPtn-trinMl-j-triPinPiwtn-triKrlnKrchn-jjPtPtlkKrchBg-triPrDrgKrgjKrchBg-triStvrwZml-tri >

rot putat muj devj inom rot putat muj devjj venok chalnj pevat inom rekat koj papurus svtj oputanjj na miljonjj opisanj pisat vo tenjj kraj dalnij krichanj pet potolok krichat bogjj pravodogoj krugnj krichat bogjj osot rodivj zemljj -

Рот путать мужу, жене (семье), иному рот путать мужу, жене (семье), венок чальному, певать иному, рекать кой папирус свитый опутанного на миллионы описаний, писать во теней край дальний, кричать, петь в небо, кричать богам в праводорожном кружении, кричать богам, осот родящим землям (югу),

  1. KrvKrchZml-triLibbtKrchZml-triPrtjjtKrchZml-triLvKrmChlnmBrxt-triPtnj-triwnkChlZltPjtDrnmZtrt-jchntnmtSmChlnmKptnmSvtKrtJrChlnmBrxt-jPtn-triPiZrtwSvt-tri >

krivj toj krichat zemljj levvij toj krichat zemlj pernatj toj krichat zemljj ulov kormit chalnj inom brexati oputanjj venok chalnj zlatj pjat darit inom zret toj ochi ne no inom toj semena chalnj inom kopitnj inom svitok krasnj jar chalnj inom brexati oputanjj pisanj zret vo svitkjj -

кривым тем кричать землям (западу), левым тем кричать землям (востоку), пернатым тем кричать землям (северу): "Улов кормите чальному !". Иначе, брехать опутанным, венок чальный златой дарить, иному зреть той очи не, но иному той семена чальному, иному копытное (ногу животного), иному свиток красный солнечный, чальным иным брехать опутанным, писаное зреть во свитках

  1. ChlnmPlntGlvTlnPrChlwnkchlntnrnchSvtchDlnrwCpl-triHr-j-trisn-trirChlKrlnchPtlsntFlmnmtrTlrJrpnZrtnchrChlptPtlk >

chalnj inom plenit glavj telnj porub chalnj venok chalnj ne no rot chernj svitj ochi delanj narjad vo spalnj harj sonjj rot chalnj venok chalnj kraj dalnj och pletenj vitj ne plamj inom toj rot tlenj rot jar penj zrit na chernj rot chalnj pet potolok -

чальному. Иному пленить главу тельную порубу чального, венок чальному не, но рот чёрный свитый, очам деланный наряд во спальни хари (лика) сонной, рот чальный,  венок чальный краю дальнему очам плетёный, витый не пламенному иному, но в рот тленный, ярый (Солнце) пение зрит, на чёрный рот чального, поющего небо,

  1. tn-jjLvVlPrDrgKrgTn-jjLvVlTn-jjLvVlmstw-trisnnPiwCpwrntnLgKrSvtsn-trisn-jjPr-jj-itiStvwrnChlnmnchtSvt-triNbtZxdtwwrwrrr-j-trinmBtDlKrmBtDlw >

tenej lovlenj pravodorogj krugj tenej lovlenj pravodorogj mislenj vetrjj sonnj pisano vo sled vernj ne no legkj svitok sonnjj sonnj prijti slavit vernj chalnj inom nachat svitkjj nebj toj zaxodit vo vechernj vecernj inom bit dlan kormit bit dlan vo -

теней ловленных праводорожное кружие, теней ловленных праводорожное кружие, мысленные ветры сонных. Писано во след (куриный) верный не, но лёгкий свиток снов сонных, прийти славить верного чального, иному начать свитки небесный той заходы во вечерние, иному быть дланью кормить, быть дланью во

  1. KrmChlnPtn-triwnkChlwbnJrLchpsDlLg-4JrLchMslPiRbnbwStnZml-trinmPiRbnbwStnZml-triDrj-jRknmDrj-jRkntnHtrwJr-jPrwwrnm >

корм чального на опутанного венком чального. Во баяние ярых лучей после дланей ложенных 4 раза, ярых лучей мысленных писано рабыней бывшей стеноземельной (городской), иной писано рабыней бывшей стеноземельной (городской) дружие рекание, иному дружие рекание не, но хате ряд во ярый (Сонце). Пером верным иному

  1. PirtBgnSvt-trichsn-jjPr-jj-itin-jjsntPr-jj-itin-jjnmRkkGrzDlnChlnkwnkChlKrlnbVtkPrr-itinmwnwnwnPtlknnBgGrftBgnChlpwwntPtlkBgnPiKrmqKrslnm >

pisat rot bogin svitjj och sonj prijdi nejnaj sonnaj toja prijdi nejnaj inom rekat koj glasit dlan chalnj nekj venor chalnj kraj dalnij bit vetki porjaditi inom vin vin vin potolok vodnj bog skrjabj toj bogin chalnj pivat vino toj potolok bogin pisat kormit koj kresalj -

писать: "Рот богини свитый, очи сонные, прийди нежная, сонная тоя прийди нежная !". Иному рекать кое гласить: "Длань чальному, некий венок чальному, краю дальнего быть ветки !". Порядити иному вина небесному водному богу, скрябаной той богине (гетере) чального пивать вино той потолочное (небесное) богине, писать: "Кормить кой кресальный (урожаем) !".

  1. nmLvSvtwChlwnkChlntt-jjwrnchnDlPlpjt-itichUzswBlRkKrSvtnmTlnwnPrschJrPiwRk-jUzswDrnmTlnwnPrDlt-jChlntnrnchSvtwChlrnchSvt >

inom lovj svitok vo chalnj venok chalnj ne tojj vernj nochnj dlan polupjat iti usi svitj belj rekat krasnj svitok inom telnj vino porub so ochi jar pisat vo rukj uzl svtj dar inom telnj vino porub dlanj toj chalnj ne no rot chernj svitj vo chalnj rot chernj svitj -

иной ловленной (тени) свиток во чального, венок чальному не, но той верной ночной дланью полупятый (на полусогнутых) идти, узлу свитому белому рекати красный свиток. Иному тельное (мясо), вино порубу со очи яра (Солнца) писать: "Во рукой во узел свитый дар". Иному тельное (мясо), вино порубу, длани (гости) той чальному не, но в рот чёрный свитый во чальном, рот чёрный свитый.

  1. tch-jjwChlntnnchchRkGlvKrvDrwChlnchchRkGlvKrvDrt-jjch-jjwChlPiKrmswHtJjkChlng-jjwnkChlHrPlntt-jjGlvTlnPrMl-j-triHtHtsKrChlrntHr-j-trisn-triGrl-iti >

toj ochi vo chalnj ne no noch chernj rekat glavj korovj dar vo chalnj noch chernj rekat glavj korovj toj ochijj vo chalnj pisat korm svj hor toj jajki chalnj negnj vino ko chalnj Sokol plenitjj glavj telnj porub miljonjj hat hat iskrj chalnj rot harjj sonj gorlaniti >

Той очи во чальном не, но ночи чёрной рекать главу Коровы, дар во чального, ночью чёрной рекать главу Коровы. Той очи во чальном писать: "Корм свой, хор (гимн) той яйки (началу) чального нежное вино ко чальному, Соколу (-богу), пленённая глава телёнка порубу, миллионы хат кострами зажжены чального рту, безликим харям (ликам) сонным". Горланити.

  1. nmPiPi-iti-triSrd-j-trisn-trirChlKrkqSvtChlGrshtPrChlsn-jjPr-jj-ititrTlrJrpnVlt-jRgpKrstnChlPiwChlLdGrzRkwDrkwChlnmZxdwwr-tri[Nbt] >

inom papyrus iti tri sredj sonj rot chalnj klikat koj svitok chalnj gorshj toj porub chalnj sonj priditi toj rot tlenj rot jar penj veleti rugat po krest na chalnj pisano vo chalnj ladj mirri rekovj dar koj vo chalnj inom zaxod vo varenjj [nebj toj] -

иному папирус: "Идти на три средины (на развилку трёх дорог), сонный рот чального кликать, кой свиток чального горший, той поруб чального сонный при дити, той рот тленный, рот ярому (Солнцу) пение велети, ругати по крест (запрещено)". На чального писано: "Во чального ладья мирры, рековый дар кой во чального, иному в заход во варение [небесное тое],

  1. wnkChlqchdlnwnwPvnnZltsm-trinPlvn-triPlkPlkntnRkRk-j-jjwch-jjntnrDlPlpjtPlpjt-jjchPlnt-jjGlv-tlnjPrPtHHttPrRk-jKrvwStpKrSvtChlwStpKrSvtqchDlwnw[Pvn]Plnt-jjGlvTlnPrPtHHttPrRk-jKrv >

venok chalnj  kachaj dlanevidnj [pavian] na zlatj kolcjj na polovinj pаlka pаlka ne no rukjj vo ochjj ne no rot dlan polupjatjj ochi polonjatj gavj telnj porub pet hor hat toj porub rekati kraj vo stupat krasnj svitok chalnj vo stupat krasnj svitok chalnj kachaj dlanevdnj [pavian] polonjatj gavj telnj porub pet hor hat toj porub rekati kraj -

венок чальный, качай-дланевидный  (павиан), на зланые кольца, на половинные палки не, но руки, во очи не, но в рот длани на полупятых, очам полонити главой тельной поруб, петь хор хате, тому порубу рекати (славить) край. Во ступать красный свиток чальный, во ступать красный свиток чальный, качай-дланевидный (павиан), полоненной главе тельца порубу, петь хор нате, той порубу рекати (славить) край.

Рефрен "иной" (или "иначе") повторяется в 28 строках 42-й главы 52 раза !

 

Эта же повторяемость наблюдается и в тексте КЗМ через слово enaś - иначе (слав.)

 

Полотно 2

 

2 cilθś · spureś treś · enaś · eθrse tinśi

2.   Целитель собирал травы. Иначе, этруски днем сияющим

3tiurim · avilś · χiś · cisum · pute · tul · θansur

3.  тем временем к  пожильным ходиша, голубке опутывали тело, данью своей,

4haθrθi · repinθic · śacni cleri · cilθl

4.   ханки травной фиалом загнивание очищали. Целитель

5---spur eri · meθlum eric · enaś · raχθi

5.   --- собирал яровые,  метёлки яровые. Иначе, рогатому

 

14cś · mene · utince · ziχne eś [śeti] lun ec · eθrse

14. чествовал: "Минерве, Утинице,  Жизнюхе (Ржихе), Свету лунному (Светлану) ягненка !". Этруски

15tin śi · tiurim · avilś · χiś ·cisvm · pvte · tul

15. днем сияющим  тем временем к пожильнымо  ходиша, голубке опутывали тело,

16θansur · haθrθi · repin θic · śacni cleri

16. данью своей,  ханки травной фиалом загнивание очищали.

17cilθl · spur eri · meθlum eric · enaś · svel eric

17. Целитель собирал  яровые, метёлки яровые. Иначе, свивал яровые,

 

Полотно 3

 

  1. huslne · vinum · eśi · se sera · muera · cuśe

21. кувшин вина, ешьте семена сырые, мои яровые кушайте,

  1. faśei · śpureś tres · enaś · eθrse · tin śi

22. ветки, собранные травы. Иначе, этруски днем  сияющим

  1. tivrim · avilś · xiś · cisvm · pvte · tul · θans

23. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили

  1. ha θr θi · repin θic · spur eri · meθlum eric

24. ханки травной фиал из репейника дикого, собирали яровые, метёлки яровых колосьев.

 

Полотно 4

 

  1. ---------- enaś

1.  ---------- Иначе,

  1. eθrse tin śi · tiurim · avilś · χiś · ecn · zeri ·

2.   этруски днём сияющим тем временем к умершим ходили, ягненка жертвовали.

 

  1. nu zlχnec · spvr eri · meθlum eric · enaθ

8.   новые злаки несла, собирала яровые,  метёлки яровых колосьев. Иначе,

  1. tei · faθei · zarfneθ · zuθle veś · nun θen

9.   те ветки жаровни дарила, звала тленные  высшие новые тени:

  1. trinum · flereθ · in · crapθti · clet ram

10. "Пейте велеречивой дар". Иначе, скрябала (рисовала)  жертвенного барана

 

  1. var · celi · suθ · heχ śθ · vinum · trin · flere

16. варили. Целитель свиток хвалил, святил вино, пей велеречивая,

  1. in · crapθti · un mlaχ · nun θen · χiś · esviśc

17. Иных скрябай, юного мула новым теням, ходящих язвиша:

 

Полотно 5

 

  1. śacnicś treś · cilθś · śpuseś · treś

3.   Загнивающим ранам, целитель собирал семена ранам.

  1. enaś · eθrse tin śi · tivrim · avilś · χiś

4.   Иначе, этруски днем сияющим тем временем к пожильным ходиша,

  1. cisvm · pvte · tul · θan svr · ha θr θi · repinθic

5.   голубке опутывали тело, дань варили, ханки травный фиал, репейником

  1. śacni cleri · cilθl · spvr eri · meθlum eric

6.   загнивание очищали. Целитель собирал яровые,  метёлки яровых колосьев.

  1. enaś · raχθ · suθ · nun θenθ · et nam · farθan

7.   Иначе, рогатому свиток, новые тени еду приносил, варил дань,

 

  1. cilθl · spur eri · meθlum e śc · enaś · сla · θesan

24. Целитель собирал яровые, метёлки яровые сек. Иначе, кланялся Дюжине.

 

Полотно 7

 

  1. θaur χ · etnam · iχ · matam · śucic · firin

27. рог хвалил. Еду принёс их матери, светочу Солнце,

  1. cereni · enaś · ara θunt · etnam · ceren

28. Сирину. Иначе, дивному, еду принёс Сирину.

 

Полотно 8

 

  1. śacnicś · tresh · cilθś · śpureś · treś · enaś

21. Загнивающим ранам целитель собирал траву. Иначе,

  1. eθrse · tin śi · tiurim · avilś · χiś · he trn

22. этруски днем сияющим тем временем к умершим ходиша, гимн пели травному,

 

Полотно 9

 

  1. zu śleve · zar ve · ecn · zeri · lecin · in · z ec

1.   Звала, славила, жаровне ягненка жертвовала лечимому. Иначе, жертвовала ягненка

  1. fler · θezin ce · śacnics treś · cilθś

2.   велеречивая, Дюжину чествовала. Загнивающим ранам целитель жатву

  1. śpureś · treś · enaś · eθrse · tin śi · tiurim

3.   собирал, ранам. Иначе, этруски днем сияющим тем временем

  1. avilś · χiś · cisum · pute · tul · θans · haθec

4.   к умершим ходили, голубку опутывали тело, дань варили, ханку текучую,

  1. repinec · śacni cleri · cilθl · śpv reri

5.   репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые,

  1. meθlum eri c · enaś · raχθ · tvl · heχśθ

6.   метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому тело гимном святил,

  1. vinum · trin · fler · neθunśl · un · mlaχ

7.   вино пей велеречивая, Нептуна славь, юного мула

  1. nun θen · zu śle ve · zarve · faśei c · ecn · zeri

8.   новым теням зови, славь великим, жаровню веток кали,  ягненка жертвуй

  1. lecin · in · z ec · fler · θezine · śacnicś treś

9.   лечимому. Иначе жертвовалва ягненка велеречивая Дюжине. Загнивающим ранам

  1. cilθś · śpures treś · enaś · eθrse · tinśi

10. целитель жатву собирал ранам. Иначе, этруски днем сияющим  

  1. tivrim · avilś  · χiś · cisum · pute · tul · θans

11. тем временем к пожильным ходиша, голубке опутывали тело, дань варили

  1. ha θec · repinec · śacni cleri · cilθl · śpvr eri

12. ханки текучей, репейником загнивание очищали. Целитель собирал яровые

  1. meθlum eric · enaś · raχθ · suθ · nunθenθ

13. метёлки яровых колосьев. Иначе, рогатому святил, новым теням

  1. zu śle ve · faśei c · farθan · flerei · neθvn śl

14. звал, славил великих. Ветки, колосья варила дань велеречивая, Нептуна славила,

  1. raχθ · clet ram · śrent ve · nun θenθ

15. рогатому жертвенного барана жарила, великим новым теням

  1. estrei · al φazei · zusleve · raxθ · eim · tul · var

16. острым (звёздам)  всё вязала, звала, славила.

  1. nun θenθ · estrei · al φazei · tei · faśi · eim

17. Новым теням,  острым (звёздам), всё вязала. Дии вязали ему

  1. tul · var · celi · suθ · nunθenθ · flere · neθvnsl

18. тело. Варил целитель, святил новым теням, велеречивой, Нептуна славил,

  1. un · mlaχ · nunθen · χiś · esviśc · faśei

19. юного мула новым теням,  ходиша язвил ветками,

  1. cisum · pute · tul θans · haθec · repinec

20. голубке опутал тело, дань сварил, ханку текучую, репейник,

  1. śacni cleri · cilθl · śpvr eri · meθlumeric

21. загнивание очищал. Целитель собирал яровые, метёлки яровых колосьев.

  1. enaś · śin · vinum · flere · neθunsl · χ

22. Иначе, греховное вино велеречивая Нептуну славила,  ходиша

 

Полотно 10

 

  1. neri · van va · farsi · pu t nam · θu cal · at nam

33. Норушке пахучую варил, ворошил, поил. Дань принес душе, колокольчик отцу принес,

  1. tei · lena · haustiś · enac · eśi · cat nis · he cu

34. Диву, ленивому гостю. Иначе, ешь, катил поникшие гению, кушай.

 

Полотно 11

 

  1. mur ce · θi · nun θen · etnam · θi · tru θ · etnam

6.   траву-мураву, чествовал. Фиал  новым теням. Еду принёс, фиал, травы фиал, еду принёс,

  1. han θin · etnam · celucn · etnam · aθumitn

7.   ханку дивную, еду принёс, целуй, коноплю, еду принёс Одумише,

  1. peθereni · es le m · zaθrum · mur · in · vel θin eś

8.   Петруше, пейте духи мои заутрене мураву. Иначе, великий Тина, пей.

 

Полотно 12

 

4. ca θre · χim · ena χ · un χva · meθ lum θ · puts

4. каялся дорогой, гимн пел. Иначе, хвалил, юной хвалил мед, любимой дарил, поил.

 

8. hursic · caplθu · ceχ am · enac · eis na · hin θu

8. хворым, каялся, плакал  душе, сеял могиле». Иначе, богу принес, гимн думал:

 

Практически на всех полотнах 2-5, 7-12 есть иносказантельная речь через наречие "иначе". Текст полотна 1 сильно усечён, то есть  практически отсутствует, а в полотне 6 иная стилистика. Там мы видим фольклорный контекст, картину сбора урожая, пробуждающейся природы, где основным героем является жрица Анфиса (hamφeθi  > himn vestj - гимн весть - слав.) и бог Тина (tin > den -день-слав.).

 

  1. hamφeθi · et nam · laeti · anc  · θa χśin

5.   Анфиса еду принесла, летела птицей до хижины,

  1. θeu · snua · cap erc · he ci · naχva · tinθaśa

6.   Дивила спящих, копила яровые, гению сияющему нахваливала, Тине дай жатву.

  1. et nam · velθinal · et nam · aisunal · θunt · erś

7.   Еду принесла Велтине,  еду принесла осиянный, дивный, ярый,

  1. iχ · śacnicla.

8.   их шаганию кланялась.

  1. zaθrum sne · lusaś · fler · hamφisca · θe zeri

9.   В заутреннем сне лежит велеречивая Анфиса, тебе жертва.

  1. ---

  2. laivisca · lu straś · fler · vaclnam

11. Львица – любимый страж велеречивой, окружает нас.

  1. --------

  2. et nam · eisna · iχ · flereś · crapśti

13. Еду принесла богиня, их велеречивая скрябай

  1. θunś na · θunś · flerś.

14. дивная несла, дивная велеречивая.

 

  1. eslem · zaθrum iś · aca le · tinś · in · śar le

18. Если заутренем ясным очами льет Тина сияющий, зарю льет,

  1. luθti · raχ · ture · acil · cati caθ · luθ · ceiθim

19. лучами рогатого Тура осияет, катит, катает лучи сеятелям.

  1. χim · scu χie · acil · hupniś · painiem

20. Гимн чует, гимн яровым осиянным льет Гипнос, пением

  1. anc · martiθ · sulal.

21. птиц  марту дань сулит.

 

Имя жрицы fler > velerechj - велеречивая (слав.) поаявляется на полотне 3 и становится постоянным персонажем КЗМ. Жрица fler как и жрица в текстах КМ выполняет функцию приношения даров умершим и богам, написание текстов в папирусных свитках и на стенах усыпальницы в с характеристикой умершего, а также рисует жертвенных животных (crapśti-скрябати-слав.).

Кроме того, жрица fler преподносит дары Дюжине (θezine - dugina) - терракотовой кукле, младенцу, запеленатая в 12 полотен, в которой можно узнать древнеегипетскую фигурку ушебти (слуги покойного). Таким образом Дюжина - это аналог древнеегипетского ушебти, А fler или hamφeθi является аналогом древнеегипетской гетеры, весталки.

 

Заключение

 

Говорят: "Пути господние неисповедимы", также неведомы и пути, которые связали разные эпохи, религиозные обряды, языки и персонажи текстов КМ и КЗМ, но их связывает одно - праславянский язык, который положил основу многим языкам мира.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

 

Ссылки

 

 

1.      В. Н. Тимофеев "Альтернативная египтология", http://www.tezan.ru/dan_4.htm

2.      В. Н. Тимофеев  "Письменность италиков", http://www.tezan.ru/etr_1.htm

3.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Книга мёртвых. Комментарии к переводу Баджа

 

Продолжение перевода Книги Мёртвых (КМ в дальнейшем) по материалам книги Баджа "Папирус Ани" [1] и словаря древнеегипетских слов [2].

 

Ритуальная процедура открывания двери в покои умершего

 

 

Рис.1. Книга мёртвых, открывание двери [3]

На Рис. 1 показана процедура открывании двери. Слева перед дверью в погребальную камеру стоит умерший (его тень). Перед ним порхает душа (Ба-др.-егип.) в виде птицы с женской головой (голубка, сирин-слав.) с неизвестным предметом в когтях, похожим на круглый картуш или  зеркало. Подобная картина наблюдается во фресках посвящённым мумификации умерших, где душа Ба витает с тем же предметом перед лежащей мумией. Вероятно эта процедура связана с понятием узнавания самого себя в отражении зеркала, поскольку вступая царство мёртвых покойный теряет свой истинный облик. Узнав себя умерший может получить доступ к своей погребальной камере через обращение к хранителю (привратнику) двери.

Перевод надписи на рис. 1.

PiPiwChlKrPlmBgGrkLg > papyrus vo chalnj krasnj plamj bog gork logit - папирус во чального красного пламени бога горке ложить.

Дверь в ту страну (Потусторонний мир) открывается при  предъявлении привратнику двери (с красным пламенем) даров (свитка - списка приношений).

 

 

Рис. 2. Книга мёртвых, открывание двери [3]

На Рис. 2 умерший стоит перед открытой дверью. За ним душа (Ба). Над душой обозачен символ зерна (жизни - Ank - егип./Zrn - слав.)

Перевод надписи на рис. 2.

PiShtnSvttStr > poschetnj svitok toj stran - посчётны свиток той стране (слав.).

То же самое, что и на Рис. 1 только без привратника. Дверь в ту страну (Потусторонний мир) открывается при  предъявлении даров (свитка - списка приношений)

 

 

 

Рис.3. Книга мёртвых, душа и тень [3]

Перевод надписи на рис. 3.

wGtr-jJrbch > vo geteri jar bit chernj - во гетере (душе - ba- др.- егип.) солнце отражает тень (чёрная) умершего. Здесь душа отождествляется с крылатой вестницей судьбы, гетерой поющей.

Поэтому в ППА на виньетках, где изображён жрец (Ани) со стоящей за ним женщиной (tiwtiw - Туту - др.- егип.), последняя не является женой Ани, а есть жрица, гетера.

tiwtiw > PiwPiw > piphij - Пифия (прорицательница) (слав.)

 

Ритуальная процедура взвешивания сердца умершего

 

 

Рис.4. Книга мёртвых, взвешивание тени и сердца умершего [3]

 

На рис. 4 изображена процедура взвешивания сердца умершего в балансе с самим умершим, т.е. с его душой. Это является некоторым отличием от других изображений суда Осириса. Следует отметить особенность присутствия фигуры обезьяны во взвешивании. Никто из исследователей КМ не смог отметить, что обезьяна (павиан) является символом, а не прямым персонажем, поскольку обезьяна (ape - обезьяна (англ. > obraz - образ (слав.))  и этот символ означает "весы". В самом имени обезьяны в славянской трактовке чётко прослеживаются характеристика весов: качание (баланс) и длинная перекладина (длиннорукая)

 

qchDlRknwn - обезьяна (др.-егип.) >  kachaj dlinorukavnj - качай длиннорукавный (весы) (глава 30в КМ)

qfdnw - обезьяна (др.-егип.) > qchDlwnw[Pvn] > kachaj dlanevdnj [pavian] - качай (качающийся) -дланевидный (павиан) (слав.).

 

метёлка-хлеб-рот-хлеб-поруб-осот-рука-хлеб-богиня - южный атерт (др.-егип.) > PitrtPrStRkttBg > pritvorit porub osot rogat bog - притворить поруб осот рожать бог / бог южного портала

 

PitrtPrStKrvtBg > pritvorit porub krivj bog - притворить поруб краевой (правый) бог /бог северного портала

 

Четыре стороны света

 

из 42-й главы:

 

StvrwZml-tri > osot rodivj zemljj - осот (тростник) родящим землям (югу) (слав.)

KrvKrchZml-tri> krivj toj krichat zemljj - кривым тем кричать землям (западу) (слав.)

LibbtKrchZml-tri > levvij toj krichat zemlj - левым тем кричать землям (востоку) (слав.)

PrtjjtKrchZml-tri > pernatj toj krichat zemljj - пернатым тем кричать землям (северу) (слав.)

 

Словарь Книги мёртвых

 

Словарь КМ [2] является кладезем интереснейших древнеегипетских символов, который подчёркивает значимость праславянского языка в древнеегипетском словотворчестве.

Приведу примеры. Их не то, что много, их тысячи и все, естественно, я не смогу показать. Поэтому буду приводить выборочно по мере анализа материала. В примерах приводятся контексты из ППА в виде рисунков и словного написания иероглифов в публикациях где нет возможности вставить графику (например на портале Проза.ру). Поэтому, желающим посмотреть материал в полном объёме с иллюстрациями даю ссылку: http://www.tezan.ru/dan_4.htm

 

 

коршун-нога-руки в молении-кршун - солнце с лучами молящими > abka - сиять (др.-егип.) > KrbRkMlKr Jrms > krasnj bit rukj molit krasnj - красным быть, руками молить красное (слав.)

 

бутон-нога-птенецнож муж-жена >  abut  - предки (др.-егип.) > bbtwNgMjDv > bit vo gen mug devj - быть во генах мужа жены (слав.)

 

 

коршун-коврик-гусь (птица) > aptu - гусь, утка, водплавающая птица   (др.-егип.) > KrpDl Gs > kuropjtj dlanj gus/krk > куропятая длань гусь/кряква, утка (слав.)

 

 

коршун-сова-птенец-искра > Amm  - пламя, огонь, тепло, жара, яркий огонь, обжигать, гореть, пылать, смощиваться, высыхать, вянуть (др.-егип.) > Krmm sKr > krasnj plam iskri - красного пламени искры (слав.)/kremat - кремать (слав.), т.е. сжигать.

 

 

коршун-контур совы-птенец-искра-3 черты-каравай > Am[m]u - городской огонь Другого Мира (др.-егип.) > KrnmwsKr > kraj inom vo iskri - края иного во искры (пламя)

 

 

коршун-вода- 3 черты-метёлка-метёлка-человек сидящий > Ani - писец и хранитель священных даров (др.-егип.) > Krn-triPiPi Chl > krasnj papurus chalnj - красный папирус чального/человека умершего (слав.)

Прим. Папирус Ани на самом деле не имеет такого имени, поскольку по-славянски Ани означает "красный" и, в самом деле, читатель может заметить красноватый цвет ППА.

 

 

коршун-хата-воробей > ah -  беспокоить, быть несправедливым, подавлять (др.-егип.) > KrHtWr > krusht vera > крушить веру (слав.), то есть верное, истинное, правду.

 

 

коршун-ночь-цветы лотоса > akH - цвести, цветы, цветение (др.-егип.) > Krnch > krasochnj - красочный (слав.)(пропуск s, перест. n/ch)

 

 

коршун -сложенное полотно-ночь-нож-дар > askh - сечь верхнюючасть травы, жать(др.-егип.) > KrsnchNgDr > kresalnk nog dar - кресальник (нож) дарить (слав.), т.е сжатое, урожай дарить

коршун -сложенное полотно-ночь-крест повёрнутый-дар > askh - сечь верхнюючасть травы, жать(др.-егип.) > KrsnchKrstDr > kresalnk krest dar - кресальное крест (запрещено) дарить (слав.)

коршун -сложенное полотно-ночь-нож > askh - сечь верхнюючасть травы, жать (др.-егип.) > Krsnch Ng > kresalnk nog - кресальник (нож) (слав.)

 

Прим. Сочетание символов горка (пьедестал)-кресало (серп)-дар (рука)-ложка даёт фразу: GrkKrslDrLg > gorka kresalnj dar logit - горке кресальный (урожай) ложить (слав.), что, в принципе, разрушает концепция "зала двух истин", которая вложена Баджем в эту фразу.

То есть в этой фразе говорится о приношении к пьедесталу (возвышению на котором стоит бог или умерший) первых даров урожая. Это поистине ключевая фраза-термин в погребальных обрядах многих древних народов и не видеть этого означает полный абзац в переводах Баджа.

 

 

коршун-?-нога-птенец > Ashbu - имя привратника (warder > vorotnj - воротный - слав.) 5-х -Arit (др.-егип.) > Krn-jjbw > xranijj obuvj - хранитель обуви (слав.)(редукция x/k)

 

 

коршун-корзина-рот-метёлка-метёлка-птенец-змея ползучая -три черты > Akeriu - группа ранних богов, которые появились в форме змей (др.-егип.) > KrkrPiPiw > krukj popolznvj - крюкие поползневые (слав.)(замена l/I, пропуск zn)

 

коршун-склон-коршун чрево (желудок) > aqa - нечистоты (др.-егип.) >

KrqKr Chrv > Kajki krasnj - каки красного (чрева), т.е. нечистоты

 

 

коршун-длань-птенец-крокодил > atu - крокодил или водная ящерица (др.-егип.) > KrDlw > krokodilovj / korkodelanj - крокодиловый/коркоделаный (слав.)(пропуск k)

 

 

коршун-хлеб-червь-корона > atef - имя одной из царских корон Осириса (др.-егип.) > Krtch > korolvchj - королевчая (слав.)(пропуск l)

 

 

метёлка-бог > A - бог Тот (др.-егип.) > PiBg > pisanj bog - писания бог (слав.)

ибис-помост-хлеб-2 черты косые > A - Тот (др.-егип.) > ibsGrdt-jj Bg> opis gertvij bog - опись жертвий бог (слав.)

человек сидящий, бог, богиня, богиня несущая, метёлка > a - личные местоименя. Я, мне, мой (др.-егип.) >Chlnj, Bg, Bgn, Bgn ns, Pi > чальный (умерший), богЮ богиня, богиня несущая, писать (слав.)

метёлка-кормление человека,  метёлка- человек стояший в просьбе, человек стоящий в просьбе > a - О! (Эй !) Привет ! (др.-егип.) > PiKrm, PiGrc, Grc > писать кормление, пишет жрец: , жрец (слав.)

метёлка-человек сидящий в молитве - а - похвала, восхваление, приветствие (др.-егип.) > PiMlt > pisat molitva - писать молитву (слав.)

 

Прим. У меня есть различие в понимании трактовки символом богов в древнеегипетских религиозных текстов с Баджетом. Это уж кому как нравится.

 

 

метёлка-коршун - ладья с грузом > aa - лодка (др.-егип.) > PiKr LdKrp > plt grz ladj krpch - плыть с грузом (ладья с кирпичом) (слав.)

 

Прим. Это не просто ладья. Это ладья с грузом (символ "кирпич", "блок"), ладья может быть с Возничим (символ "сфинкс"), Соколом (символ "сокол") и т.д.

 

 

метёлка-птенец-человек сгорбленный с палкой > au - старый человек (др.-егип.) > Piw > pjlnj - пожильный (слав.)

метёлка-коршун-человек сгорбленный с палкой > au - старый человек (др.-егип.) > PiKr > pokornj - покорный (слав.)

 

 

метёлка-птенец> au -быть, существовать (др.-егип.) > Piw > pjvat - поживать (слав.)

 

 

метёлка-цветок поникший-коршун метёлка-метёлка-поруб > auai - крыша строения (др.-егип.) > PiwKrPiPi Pr > poverx kreppj - поверх крепить поруба (слав.)

 

 

лежащая лань-птенец-? -2 черты-шкура > auau -собаки, шакалы (др.-егип.) > Lgwn-jj > legavj nojij - легавоногие (слав.)

 

 

метёлка-птенец-птенец-пламя-аист-1-свиток > Auu-ba - истинное имя (др.-егип.) > PiwwPlmAist-jSvt > pravij plemenj istj svtok - правый племенной истый в свитке (слав.)

 

 

лежащая лань-птенец-вода-хлеб-ткань (счёты) > aunt - покров, одеяние, одетый (др.-егип.) > LgwntShtjj > legj vo nit shitjj - лежий (ложеный) во нити шитой (слав.)

 

 

крест, метёлка-крест, метёлка-крест-контур совы-хлев > am, amt - обитатель, житель в (др.-егип.) > Krst, PiKrst, PiKrstnmt > okrestnj, bit okrest, bit okrest inom toj - окрестный, быть окрест, быть окрест иного того (слав.)

 

 

метёлка-крест-контур совы-метёлка-хлеб-вода-солнце-червь > am-aten-f - он, кто в своём диске, т.е. Ра  (др.-егип.) > PiKrstnmPitnJrch > bit okrest inom ten jar chernj - быть окрест иной тени солнца чёрной (слав.), т.е. находиться в своей тени, а не в диске солнца. Изотерическая концепция живого человека, который имеет собственную тень, в отличие неживого.

 

 

метёлка-крест-контур совы-2 черты косые-птенец-метёлка-коршун-лодка с грузом-червь-бог > ami-uaa-f - он, кто в своей лодке, т.е. Ра (др.-егип.) > PiKrst-nm-jjwPiKrLdKrp-jchBg > bit okrest inomjj vo pisanj grz ladj ochi bog - быть окрест иного во описанном грузе ладьи пред очами бога (слав.), иными словами, находиться в составе ладьи смертных (в качестве груза), которую зрит бог.

 

 

метёлка-крест-контур совы-2 черты косые-кролик-вода-вино-хлеб-звезда-солнце-червь-иог > ami unnut-f - он, кто в своём часе (др.-егип.) >PiKrstnm-jjKrlnwntStrJrchBg > bit okrest inojj kraj dalnj nevinj ostrj jarj ochi bog - быть окрест иного края дальнего (потусторонний мир) невинный среди звезд, солнца пред очами бога.

 

 

метёлка-крест-контур совы-2 черты косые-креветка-кобра-червь-бог > Ami mehen-f  - он, кто в своёй Mehen змее, т.е. Ра или Af (др.-егип.) >PiKrstnm-jjKrvnNgchBg > bit okrest inojj krivoj nogj ochi bog - быть окрест иной кривой (круга) Ноги (змеи- слав.) пред очами бога.

метёлка-крест-контур совы-2 черты косые-фигура изогнутого в кольцо  человека-кобра-червь-бог > Ami mehen-f  - он, кто в своёй Mehen змее, т.е. Ра или Af (др.-егип.) >PiKrstnm-jjKrvnGntchBg > bit okrest inojj krivoj gnutj ochi bog - быть окрест иной кривой (круга) изогнутого человека пред очами бога.

Символ изогнутого в кольцо человека показан на Рис.5 и представляет собой нижний (Потусторонний) мир.

 

 

Рис.5. Концепция трёх миров.

Олицетворением космогонического мифа о трёх мировых пространствах является имя богини Нут -wnwnwnPtlknnnBg > vishnj vishnij vishnij potolok vodnj bogin - 3-х верхних потолков водных богиня (богиня трёх водных небес) (слав.).

Три небесных яруса изображаются на фоне звёзд. В мифах древних народов часто обозначаются три  яруса: небо, земля, подземный мир. По аналогии можно предположить, что на Рис. 5 верхний ярус в виде склонённой женщины представляет собой небо, средний ярус в виде склонённой женщины - земля. Над бедром Земли стоит Исида (Сидящая на яйце- богиня рождения, начала), которая держит в руке лодку Ра. На плечах Земли стоит богиня Тефнут (богиня домашнего очага), которая тоже держит в руке лодку Ра. На руке Земли стоит фигура человека. Эта Земля родила человека. Исида-начало как бы толкает по небу лодку Ра при возходе солнца, а Нефтис принимает лодку Ра при заходе солнца. Третий ярус согнутого в кольцо мужчины представляет потусторонний мир. Пройдя третий подземный ярус лодка Ра снова попадает в руки Исиды и процесс бесконечно повторяется.

 

На Рис. 6 символ изогнутого в кольцо человека показан поверх лодки Ра.

 

 

Рис. 6. Лодка Ра.

В локдке Ра (Яра-слав.) плывут 11 богов во главе гигантского жука-Скарабея. Жук символически катит солнце от края до края неба (символ богини nt - Нут (др.-егип) > Ptlk - потолок (слав.)). Край неба (Нут)  связан с символом изогнутого в кольцо человека.

Под символом Неба (Нут-егип.) надпись.

Транскрипция и перевод мой:

wnt(Ptlk)pwmVslsJr-j > verxnj (potolok) pevat mest veslnj jarj - "верхний (Небо) певать место весельного (корабля) Солнца".

Внутри круга человека перевёрнутая надпись:

Транслитерация и перевод мой:

VsnchjZrtpwPltnchDrStrPtlk > voznichj zrit pevat pletenj chernj dar ostrj potolok - "Возничий зрит что поёт сплетёный  чёрным (Скарабеем) в дар звёздам и небу".

В лодке плывут боги: справа от Скарабея Нефтис и три  бога; слева от Скарабея Исида, Кеб (Гусиный бог-слав.), Тот (Pi- бог письма-слав.), Хека (Hk-? ), Ху (Hw-?), Са (Krl-крылий)

Надпись выше лодки.

Транслитерация и перевод мой:

SvtTr-jpnwUzLdj tojTr-j-triPiKrstKr-trich(Jr) >svitok turj penj vo uslj ladj toj turj pisat okrest kraj ochi jar - "Свиток турий (богам) пение во узы ладьи, той турий (богам) писать олкрест края пред очи (Солнца)".

Надпись ниже лодки:

"Came forth from the waters, and bear up this god"[1] - ступай вперёд из воды и поддерживай этого бога" (перевод мой).

Транслитерация:

pnTrsn-trisPtsnnnKrDr-jjDrStStPrrr > penj turj sonj stpat so vodj kraj darj dar osot osot porub podij -

Перевод мой:

"пение турий сонным ступати со воды край даров дарящих осотии порубу родящие (Юг, Египет)" (слав.)

Таким образом, мы видим, что Нут (Небо) держит на руках лодку Ра (Яра) в которой плывут 11 богов во главе со Скарабеем. Скарабей через богиню Нут имеет связь с Потусторонним миром, который зрит Возничий (сфинкс) лодки Ра. Похоже, что эти же 11 богов вместе с Нут сидят на суде Осириса.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ППА - папирус Ани

 

Ссылки

 

1.      E. A. Budg "The papyrus Ani". Lnd. 1913

2.      E. A. Budg "Hierogliphic Vocabulary to the Theban Recension of  the Book  of the Dead". Lnd. 1911

3.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Книга Мёртвых. Пантеон древнеегипетских богов

 

Введение

 

Особенность древнеегипетского пантеона богов состоит в глубоких натуралистических знаниях древних египтян флоры и фауны и использование повадок животных и специфики видов растений в религиозных символах. Например, парящий сокол обязательно связан с солнцем (Гор), жук-скарабей катит навозный шарик подобно движению солнца по небосводу (Хепра), гиппопотам обливается кровавым потом для защиты своего тела от  жары (Таурт), обезьяна является символом весов, потому что, качается на лианах (баланс) и имеет длинные руки подобно перекладине весов. Петух поёт по утрам гимны солнцу (Птах), брошенное в благодатную землю зерно произрастает из земли (Осирис), шакал питается падалью (мертвечиной) (Анубис), собака сторожит ночью дом (Сет), змея живёт в норе и является иносказательно божеством потустороннего мира (Апоп) и др.

В древнеегипетских верованиях заложены основы многих мировых религий (умирающий и воскресающий Осирис аналогичен Адонису и Иисусу), борьба Гора и Сета является противостоянием света и тьмы и эта тема заложена в шумерский миф о сотворении мира (Мардук и Тиамат).

Египетские боги носят названия, которые на слух нам ничего не говорят. Однако есть методика с применением славянских языков, которая позволяет осмысленно прочитать имена егопетских богов [3], принципы которой я и попытаюсь изложить в данной статье.

Пантеон древнеегипетских богов составлен на основе материалов перевода папируса Ани египтологом Е.А. Баджем.

 

Пантеон древнеегипетских богов в Книге мёртвых

 

 

 

Атум

 

 

Тem > tSnBg > temnj - тёмный бог (Тиамат- шум.) или Atmu - tSnmwBg

Вот как переводит первородный хаос, Темноту Бадж:

 

 

Рис.1.

not was sky, not was earth, not were men, not were born the gods, not was death.

 

А вот моя трансляция и перевод дословный:

 

ntnchpSkrbrtptPtlkntnchpSkrbrtPrKrg-jZmlntnchpSkrprtrPt-trintmsmstTrTrTrntnchpSkrbrtmt > net nachal bit iskra boj ot potolоk net nachal bit iskra boj ot poroda krugj zemlj net nachal bit iskra boj ot rod pjatjj net mest mslnj starjj net nachal bit iskra boj ot smert – «Нет начала быть искры божей от потолка (неба), нет начала быть искры божей от породы кружной (песчаной) земли, нет начала быть искры божей от рода пятых ( прямоходящих, человека), нет места мыслей от старейших (богов), нет начала искры божей от смерти".

Комментарий:

Мой перевод дословный с помощью славянского языка в отличие от перевода египтолога Баджа, который грубо ориентирован на графику иероглифов.

Например группа иероглифов ночь-коврик-скарабей-хлеб по Баджу означает «было», хотя по-славянски это вполне развёрнутая фраза «начала быть искры божей от». Смысл немного иной.

 

Нут

 

 

Nu > wnwnwn Bg > 3 vwrsh vodnj bog - 3-х верший водный бог (слав.), то есть бог трёх сводов неба.

 

 

По Баджу бог Хеху  персонифицирован как безбрежное и бесконечное расширение. Это что-то из астрофизической теории расширяющейся Вселенной.

Кекуи - темнота, которая погружёна в воды.

Керх - имеет инертные и бездвижные характеристики, этакий задумчивый бог.

В моём переводе все эти три бога представляют некий разобранный Образ, то есть лицо в разобранном состоянии.

 

Хеху

Hehu > HHwBg > uhovj bog - уховый бог (слав.), тот, что только слышал.

 

Кекуи

Kekui > kk-jjwBg > okkovj bog - оковый бог (слав.), тот, что только видел.

 

Керх

Kerh > GrrHCpBg > gorlj - горловой бог (слав.), тот, что только говорил.

При соединении этих трёх начал получается Образ, начало Разума, разумной материи.

 

Ра

 

 

Ra -rRkJr-jBg > jarkj jar bog - яркий -Яр бог (слав.)(замена j/r)

В славянской мифологии Яр - бог солнца. Разница с древнеегипетским Ра состоит в инверсном чтении Ра > Ra > jar - Яр (слав.)(инв. ra, пропуск j)

Поскольку все имена богов в транслитерации египетских слов искажены, то можно предположить, что и Ра есть Яр. Например, жук Скарабей в транслитерации звучит как Khepra - Кхерпа.

 

Кхепра или Хепер

 

 

 

жук-рот-метёлка-бог > Khpra - скарабей (др.-егип.) > skhrjabj - скрябий (слав.), т.е. "скарабей", жук, который скрябает, скрипит (пером) иначе пишет историю.

Это древнеегипетский бог письма, наряду с Тотом, но последний пишет сакрально-хозяйственные свитки принесённых жертв, а Скарабей пишет всю историю жизни народа и мира.

ночь-коврик-рот-жук-метёлка-бог > Khpra - скарабей (др.-егип.) > nchprSkrbPiBg > nachalo pervj skrjabj pisat bog - начало первое пишет бог (слав.)

 

 

 

PiPlt [KrlnPis]pnmKrpDlKrknchPltchmnchprrSkrbPipPltchmKrpDlKrknchnnPltchmSkrb-jmnztGrshPrwtKrsttLdjKrpkJr > pis plavat [krolnj pisr] podobn mokrj po dlanj krjak

Связь культа Скарабея с солнцем древние египтяне видели в катании навозного шарика подобно движение солнца по небосводу.

"Скарабеи, = 1) Scarabaeus - род жуков подсемейства навозников. Наиболее известен С. священный (S. sacer), тело длиной до 4 см, гладкое, чёрное; голова и голени передних ног с крупными зубцами. Распространён на Ю. Европы, в Северной Африке, Передней и Средней Азии. Питается помётом животных, из которого предварительно скатывает шары. В Древнем Египте в катании навозного шарика видели символ движения Солнца по небу, а в зубцах на голове жука - подобие солнечных священных. лучей, поэтому жук был обожествлен, ему воздавали почести (отсюда название). = 2) Изображения С. священного, вырезанные из камня. Служили в Древнем Египте предметами культа, амулетами и украшениями". [БСЭ]

Однако существовала и другая ипостась Скарабея, в катании навозного шарика можно увидеть связь с царством мёртвых, где в навозном шарике символично увязано скопление мёртвых (человек изогнутый в круг). Этот комок или круг наблюдает незримым оком Возничий. Е. А. Бадж часто путает око Осириса и око Возничего, которые выполняют в принципе разные функции. Осирис зрит,  восседая н троне,  вызревание и уборку урожая, а Возничий подобно лодке Ра, доставляет на лодке умерших в царство мёртвых аналогично древнегреческому Харону. При этом Возничий наблюдает над соблюдением траурного ритуала и над царством мёртвых. Возничий и есть тот самый сфинкс, который лежит у пирамид Хеопса и устремляет свой взор в звёздное небо. Возничий-сфинкс иносказательно как бы вечно везёт пирамиды фараона в царсто мёртвых.

 

Птах

 

 

Ptah - Птах, владыка жизни (др.-егип.) > ptJgtBg > bit gito bog - быть жита бог (слав.), то есть бог плодородия, жизни.

ptJgtNbZrnnnchBg > pit gito nebo jzn nachalo bog - быть жита, небесной жизни начала бог (слав.)

В пантеоне древних египетских богов Птаху отводится место одного из древнейших и знаменитых богов Мемфиса, местная традиция утверждает, что он был создателем вселенной.

Птах назывался "Самый великий бог, существовавший в первобытное время

 

 

топор-бог-вода-воробей-рот-пруд с лилиями-1 черта-рука-жук-бог > TprBgnwrrPrdLi-jRkSkrbBg > turj bog verxj rjad porjadj rekat Skarabej bog - "Турий бог верховный", ряд порядий речёт скорбящий  бог (Сокар).

"Отец отцов" - tftftftf > великий из великих дедушка богов (др.-егип.) > tchtchtchtch > otchj otchj otchj otchj - отчий отчий отчий отчий (слав.), что означает наипревосхонейшую степеть прилагательного "отчий"- "самый, самый, самый отец"-"прадед".

 

Птах-Ну

Ptah-Nu > ptJgtBgwnwnwnPtlkBg > bit gito bog vshnj vishnj vishnj potopok bog - быть жита бог 3-м вышним потолкам (небесам) богини (слав.)

 

Птах-Хап

Ptah-Hap > ptJgtBgHRkpVlnnnBg > bit gito bog kak reka po volnj bog - быть жита бог, как реки полноводной бог.

 

Птах-Сехер/Сокар

Ptah-Seker > ptJgtskrBg > bit jgut sklzt bog – быть жгут салазки бог (слав.)

Птах-Сокар первоначально персонифицирован как инертный, бездвижный и мёртвый. и он восседал на троне в регионе совершенной темноты и ночи. Можно предположить, что это бог погребальной процессии, поскольку в его имени присутствуют сани или салазки. Птах-Сехер подобно Птаху изображался в виде мумии. Ещё более связь со смертью подтверждает другое имя Сокар-барки бога. В дни религиозных праздников лодка со специальным ящиком ставилась на салазки и двигалась вокруг храма во время восхода солнца служителями бога.

 

Секер/Сокар-боат

Sоkаr boat > skrLdBg > Sokar/Sokol/sklzt/skorj/skalpj/skeletj ladj bog – Сокар/Сокол/скользить/Скорый/Скальпий/скелетий-ладья бог (слав.)

 

Птах-Сехер/Сокар-Осирис

Ptah-SekerAsar > ptJgtBgskrBgZtrSdBg > bit gito bog Sokar/Skeletj bog Zret sidj bog - быть жита бог (Птах), Скелета бог (Сокар), Зреть сидий бог (Осирис).

Тройной бог плодородия. Первоначально, бог смерти.

 

Птах-Татенн

Ptah-Tatenn > ptJgtBgPrKrg-jZmltnnBg > bit gito bog perjkrugj zemlj tajnj bog – быть жита бог перьекружный земли тайной бог

Птах-Татенн изображался в виде бога-мумии с парой рогов и диском и парой перьев на голове, с атрибутами власти плёткой, посохом-всходы и клюкой в своих руках. Этот бог плодородия.

 

Кхнеми или Хнум

 

Khnemi > кувшин-сова-птенец-бог > KvmwBg > Xramovj bog - храмовый бог

Очень древний бог. Животное в которое инкарнировался бог был баран с плоскими рогами. Этот баран появлялся на монументах до периода XII династии. Кхнеми изображался как бараноголовый человек, сидящий или стоящий, который держит в своих руках символы "прозрачности"  (sereny-англ.)  и "жизни". Он носил белую корону, к которой прикреплялась пара рогов, пара перьев и диск, что тоже говорит о принадлежности бога миру мёртвых.

Слово "баран" - ram > xram - храм (слав.)(пропуск х) действительто указывает на храмовый статус бога Кхнеми.

 

Шу

 

 

Shu > PrwBg > perjevj bog - перьевый бог (слав.), иначе лёгкое перо подобно воздуху.

Шу - второй член пантеона богов Ану. Был перворожденным сыном Ра, РА-Тему или Тум и богини Хатхор, неба и был братом близнецом Тефнут. Его типичность свет и сухость. Он поднимался на небо, Нут, с земли Кеб и помещался на ступенях.

Он обычно изображался в форме человека, который носит на своей голове перо или перья и держит в своей руке посох всходов. В другие времена он появлялся в виде человека с поднятыми вверх руками (молящийся), а его голове возвышалась эмблема льва тела льва без головы и он часто сопровождался четырьмя колоннами небес, то есть с 4-мя сторонами света.

 

Тефнут

 

 

Tefnut > tchwntBgn > tuchevidnj bogin - тучевидная богиня (слав.)

Тефнут - третий член пантеона богов Ану. Она была дочерью Ра, Ра-Тему или Тему и сестрой близнецом Шу. Она представлялась в одной форме влаги, а другом аспекте она персонифицировала власть солнечного света. Она изображалась женщиной с головой львицы, увенчанной диском или урией или обеими атрибутами.

Иносказательно - львица > lavica > livnj - ливневая (слав.), тоже указывает на атрибут влаги, ливня, дождя, тучи, вообще всё, что изливается с неба.

 

Кеб

 

 

Keb > GsbBg > gusevj bog > гусевый бог (слав.), или гусиный бог.

Иное чтение: Keb > GsbBg > gumusnj bog - гумусный бог (слав.)(перест. s/b, редукция m/b), то есть земной бог, где gumus - земля, удобрение (лат.)

Кеб - четвёртый член пантеона богов Ану. Он был сыном Шу, мужем Нут, и являлся отцом Осириса, Исиды, Сет и Нефтис. Первоначально был богом Земли очём и говорит второй перевод имени. Кеб назывался "отец богов" (др.-егип.) > хлеб-червяк-топор-топор-топор -3 черты > tchTrTrTr > otchj turj turj turj > отчий (отец) самых старых (богов) (слав.)

Он изображался в виде человека , иногда с короной на своей голове и скипетром (всходов) в правой руке, а иногда имел на своей голове гуся, который был одной из птиц при его инкарнации. Во многих местах он назывался "великая кудахтающая птица" ( символы вода-горшок-коршун-горшок-коршун-воробей-рот-бог > nGrKrGrKrwrrBg > na krikj krikj velj bog - на крик крик  (крики гораздый) великий бог (слав.)) и имел в своей подстилке яйцо из кот орого родился мир. Уже в Текстах Пирамид (ТП в дальнейшем) он стал богом смерти.

К числу гусиных богов можно отнести хеттского бога Уту (небесная утка) и этрусской Утиница (utince), описанной в Книге Загребской мумии (КЗМ).

Пример из КЗМ, полотно 2:

14cś · mene · utince · ziχne eś [śeti] lun ec · eθrse

14. чествовал: "Минерве, Утинице,  Жизнюхе (Ржихе), Свету лунному (Светлану) ягненка !". Этруски

Здесь можно провести параллели между египетскими и этрусскими богами.

Исида-Астарта - Минерва, Кеб-Утиница, Осирис -Ржиха, Сет- Светлан.

 

Асар или Сер

 

 

Asar > ZrtSdBg > zrit sidj bog > зрит сидий бог (слав.)

Осирис - шестой член пантеона богов Ану (Гелиополя-др.-греч.).

Традиционно был сыном Кеба и Нут и мужем своей сестры Исиды, отец "Хора, сына Исиды" и брат Сета и Нефтис. По версии Плутарха его страдания и смерть были уже предопределены. Можно сказать, что Осирис был первым из страдающих, умирающих и воскресающих богов, поскольку являлся представителем природы, периодически возрождающейся весной и умирающей осенью. С идеей умирания и воскресения Осириса, на мой взгляд, была связана погребальная традиция мумификации умерших. Культ Осириса связан с севом, произрастания зерна (отсюда скипетр в виде молодых всходов), возрождения и процветания жизни (отсюда символ ank- жизнь > Zrn - зерно (слав.) > gzn - жизнь (слав.), то есть произрастание зерна - это жизнь), уборкой урожая и получение первых плодов, которые идут на ублажение богов и, в первую очередь, Осириса. В текстах КМ всё время повторяется один м тот же рефрен: - ZrtSdBg KrKrGrkKrslDrLg > zrit sidij bog kraj kraj gorka kresalnj dar logat - "Зрит сидий бог (Осирис) от  края и до края что горке  (постаменту) кресальный дар ложат", Бадж эту фразу " горке  (постаменту) кресальный дар ложат " переводит как "Зал двух Истин". Иногда Бадж путает Осириса с Возничим (сфинкс), перенося функции Возничего на Осириса, хотя это совершенно разные персонажи КМ, за исключением того, что они оба "зрят", то есть "наблюдают" за разными процессами.

 

Аст или Сет

 

 

Богиню Сет/Исида не следует путать с богом Сетом.

Ast > SdtJjkBg > sidet jajk bogin - сидеть [на] яйце богиня (слав.), т.е. это богиня вынашивающая яйца по аналогии с животным миром и рожающая богиня по аналогии с человеком, Рожаница (слав.).

Седьмой член пантеона богов Ану. Она была женой Осириса и матерью Хора. Она была описана как египетскими, так и греческими авторами. Её общими названиями являются "Великая богиня", "Провидица мать", "Хозяйка мира, власти и очарования". Она обычно изображается в виде женщины, несущей на голове трон (сидение), от куда и название богини "Сидящая". Животно в которое она иногда инкарнировалась или преображалась или обесилась (др.-слав.) была корова, отсюда она иногда носила на голове рога с перьями. В другом аспекте она, по мнению Баджа, идентифицировалась с богиней Селк (Selk) или Серк (Serk) и в этом случае носила на голове символ "скорпиона". В ином аспекте она ассоциировалась со звездой Сотис (Sothis) и тогда её атрибутом была "звезда", добавленная к её короне.

Бадж слишком расширил функции Исиды. Богиня Серк является одной из ипостасей жрицы, которую исследователи часто по ошибке называли Нефертити.

Имя Нефертити в картушах читается на разных иллюстрациях как:

[GrftGtrPitrjjnVlt] > [skrjbat getera upitanj na val toj] –[скрябаной (пишущей) гетеры упитанной на вале (стене) той] (Рис.7).

[GtrPitrjjKrtnSkt] > [getera upitanj igrat na sehet] –[гетера упитанная играет на сехете (шахматы)]. (Рис.8).

 [KrtGtrPitrjjnVlt] > [skrjbat getera upitanj na val toj] –[скрябаной (пишущей) гетеры упитанной на вале (стене) той] (Рис.9-12, 14).

 [GrfGtrPitrnKrltt] > [skrjabat getera upitanj krilatt] - [скрябает гетера упитанная крылатая] Рис.13).

Итак, мы видим, что гетера либо пишет на стене пером, либо скрябает (стилом), либо играет в шахматы, либо она крылатая.

Серк > Serk >skrpj - скорпий/скрябий (слав.), то есть скорпий- скорпион, этот же символ означает "скрябать", "Скрипеть", иначе "писать".

На самом деле Нефертити - это гетера, которая имеет символ неопознанный египтологами "гитара".Гитара по форме напоминает женщину. Гетера женщина являлась предшественницей гитан, японских гейш и выполняла функцию  игры на гитаре, слагания стихов, кроме того она вела записи в папирусных свитках истории жизни смертных и вместе с дарами приносила на суд Скарабея бога и других богов.

 

Неру или Хорус

 

 

Heru > Skl - сокол (слав.)(пропуск s, редукция k/h, l/r)/hrn - хрон (слав.), т.е. могила, склеп.

Хор был сыном Осириса и Исиды. Первоначально Хор считался солнечным богом и часто атрибуты солнечного бога приписывались Хору.  Борьба, которую Хор как солнечный бог вёл против ночи и темноты была также на раннем периоде идентификации с единоборством сына Исиды с его братом Сетом. Бадж пишет, что визуальной эмблемой в ранние династические сроки был сокол, который был первым живым предметом в поклонении древних египтян, но уже в ТП Хор стоит на жертвенном столе и используется с отличительным символом "топор" - Tr для представления слова "бог".

Здесь кроется серьёзная ошибка Баджа. Сокол-Хор сохранил свою символику  и в поздние династические периоды, но его имя совместно с изображением жертвенного стола или захоронением приобретает иной смысл - схрон, могила фараона. Эта символика используется в перечне имён фараонов. Что касается поединка Хора с темнотой в лице Сета, то здесь прослеживается борьба сил света и тьмы характерная для архаичной мифологии. Хор-Сокол представитель света, поскольку он высоко летает, и мог бы долететь до солнца по представлению древних египтян. В тоже время Сет является представителем тьмы. Сет изображается в образе некого зверя, доселе неиндетифицированного в многочисленной научной среде египтологов. Можно предположить, что Сет - это грызун, проживающий в пустыне, как и сокол. Представители семейства грызунов, как правило, охотятся ночью, а соколы, как хищники, выслеживают добычу днем, при солнечном свете. Отсюда и противостояние Хора и Сета. Об идентификации Сета речь пойдёт позднее.

Это первое. Второе. Хор потому приобрёл символ "топор", потому, что иносказательное значение символа "топор" - "старый", отсюда так называемый Heru-ur "Хор великий" (др.-егип.) > Hr-j Str > sokol stranik/klj/hojij - сокол странник/калик/хожий или старик (слав.). В русском языке есть понятие "калики перехожие" - странники.

Другое иносказание символа "Сокол"- "харя":

сокол-1 черта-коврик-брюхо-рот-длань-кормить ребёнка > Heru-p-khart - "Хор ребёнок" (др.-егип.) > Hr-jpBrxrDl KrmMl> harja pobruxat rot dlanj korm mal - харю побрюхатить рот дланью кормит малого (слав.)

сокол-золотая подвеска > Heru-nub - золотой сокол (др.-егип.) > hrn zlt - хрон злата (слав.), иначе, "хранящий золото".

 

Хорус

 

Horus - сын Осириса и Исиды > HrsPltJjk-jSdtJjk > skl plod jajkj sidij jajk - сокол - плод яйца сидящей на яйце (Исиды) (слав.).

Бажд пишет, что Хорус появляется в египетских текстах обычно как Heru-p-khart - "Хор ребёнок", что противоречит действительности.

 

Сет

 

 

 

 

Set > stGr (неизвестное животное) > storog - сторож (слав.)(перест. g/r)

или Сутекх - Sutekx > Stwtnch (неизвестное животное) > start vtj noch - стать витый ночью (слав.), где "витый" очень похож на символ @.

Сет - восьмой член пантеона богов Ану. Он был сыном Кебу и Нут муж его сестры Нефтис. Поклонение этому бога, естественно, древнее и в ТП мы найдём, что он часть упоминается с Хором и другими богами пантеона Гелиополя. Он обычно представлялся в в человеческом виде с головой животного, которое ещё не идентифицировано. Далее Бадж пишет, что в последнее время голову Сета стали отождествлять с головой осла, но фигуры бога Сета в бронзе, находящиеся в Британском музее вызывают сомнение в отождествлении головы бога Сета с  головой осла. Также животное Сет не окапи, как отмечают натуралисты. Заметим, что об этом египтолог Бадж писал в начале 20 века и до сих пор, спустя 100 лет это остаётся проблемой (!).

В настоящее время существуют разные версии об идентификации неизвестного животного в образе Сета. К ним относятся осёл, трубкозуб, окапи, свинья, тушканчик, жираф, бородавчик, охотничья собака салюки (вид гончей).

"Многие египтологи пытались идентифицировать это животное, но безуспешно. Видеманн и другие авторы считают, что это окапи, хотя натуралисты опровергли подобное мнение. Швейнфурт считает, что это свинья. Масперо видел в нем искаженное изображение тушканчика, фон Биссинг — жирафа, а Ньюберри в сложной и высоконаучной статье объявил, что это бородавочник…

По моему мнению, верная идентификация животного сделана доктором Шефером, который утверждает, что это изображение охотничьей собаки, принадлежавшей к породе, исчезнувшей еще в доисторические времена, как и баран Хнему (Хнум)." [4].

Вероятно, автор статьи [4] прав, что животным, изображающим Сета являеся собака, но это не охотничья, а сторожевая собака. Это же и подтверждает славянский перевод Сета как "сторож".

Интересно, что на иврите псик/psik - запятая (ивр.) > pesik - пёсик (символ -@) (слав.).

кяльб/kjalb - собака (араб.) > sobakja/gav ! - собака/межд. гав ! (праслав.)( инв. kjalb, пропуск s; редукция g/k, v/b)

Образ "собаки" в арабском языке связан со сторожевой функцией - гавкать, которая соотносится в инд.-евр. языке с функцией речи - говорить.

kalb > собака (семит.) > колоб/клубок (слав.), где клубок - символ @, может обозначать хвост собаки лайки.

Таким образом, семитское слово kal-b, арабское - kjalb  «собака» связывается в индоевропейском, и в частности, в русском языке со словом  kalba «язык». То есть собака всегда «лает», «брешет», «чешет языком» или идиоматически - «несет чушь».

Идиома «вешать всех собак» - вешать все языки, т. е. «поносить» на всех возможных языках, оскорблять.

Идиома «собака зарыта» -  найти корень слова, языка.

Козьма Прутков: «Смотри в корень !»

В данном случае фонетика слова полностью совпадает со смыслом слова.

 

Небт-Хет или Нефтис

 

Nebt-Xet > NbHttJjk > nebj hat jajkj - небесной хаты яйкий (первозданной) (богиня).

Небт-Хет - последний член пантеона богов Анну, была дочерью Кеба и Нут, сестрой Осириса и Исиды и сестрой, женой Сета. Когда солнце поднимается из первобытных вод Нефтис занимает местов лодке Ра с Исидой и другими богами. Она принимает лодку Ра в своё лоно после путешествия её по небу в течении дня. Нефтис изображается в виде женщины, несущей на своей голове иероглиф "неба и дома" и называется "Владычицей дома" по Баджу или скорее всего "Владычицей очага". Легенда, предоставленная Плутархом делает её матерью Анубиса. В египетских текстах Анубис называется сыном Ра. В религиозных текстах Нефтис сопровождает Исиду в всех её начинаниях, радостях и горе. На суде Осириса, Нефтис, например, стоит за троном Осириса.

 

Анпу или Анубис

 

 

 

Anubis > PinpwBg >

божество Древнего Египта с головой шакала и телом человека, проводник умерших в загробный мир. В Старом царстве являлся покровителем некрополей и кладбищ, один из судей царства мертвых, хранитель ядов и лекарств. В древнеегипетской мифологии сын Осириса. Центром культа Анубиса являлась столица XVII верхнеегипетского нома г. Кинополь. Изображался в образе шакала или дикой собаки Саб; иногда в виде человека с головой шакала или собаки. В Цикле Осириса помогал Исиде в поисках частей Осириса. Священные животные — шакал, собака. Бадж ришет, что в папирусах мы видим его стоящим как страж и защитник умерших. Хотя на самом деле Анубис выполнял функцию мумификации умершего. В сцене суда он стоит как страж весов, за указателем которых он  наблюдает с большим интересом. Иногда Анубирс изображался на постаменте или на некрополе фараонов.

Это указывает на то, что животное по названию шакал в иносказательном смысле переводится по-славянски как склеп или как хранитель склепа.

Шакал - shakal > sklep - склеп (слав.)(редукция k/h, пропуск p)

Анубис всегда рассматривался в КМ как посланник Осириса, но в старых текстах он был главой посланников Ра для бальзамирования тела Осириса.

 

Уп-уат

Up-uat > RgVlt-tri [Vlk] Grd > razviliti - развилити (слав.), иначе разводящий, вожатый.

Уп-уат - из ТП "Открыватель путей".

Официально считается богом войны. Он изображался в виде волка, но в погребальных сценах его часто объединяли с Анубисом. На погребальных стелах и других понументах часто изображались две собакоподобные собаки. Бажд полагал, что Анубис и Уп-уат вероятно имели некоторое соединение с северной и южной частью погребального мира.

 

Ну

Hu > HwHrGrd > horovj Skl dertvj - хоровая Сокола жертва (слав.)

Саа

Saa > sPiKrKrHrGrd > so perj krlj krlj Skl gertvj - c перьевыми крыльями Сокола жертва (слав.)

Бажд пишет, что из первобытных богов есть два бога, которые плывут в лодке Ра при сотворении мира. Они дети Атума или Атума-Ра, но точного назначения этих богов до сих пор ещё недостигнуто. Первое упоминание их в ТП состоит в подчинении мёртвым, но в КМ они появляются среди богов, когда те присутствуют при взвешивании души умерших. . На мой взгляд, это вообще не боги, а форма жертвоприношения Сокола богу Солнца (то есть приведении души в сопровождении Сокола на суд Осириса).

 

Техути или Тот

 

 

Toth > ibsGrd >  opis gertvj - опись жертв (слав.).

Тот олицетворяет божественную мудрость, которая состояло в произнесении слов, превращающиеся в материальные предметы мира. Он был самопродуктивен и был великим богом земли, воздуха, моря и неба и он объединяет в себе атрибуты многих богов. Он был писцом богов и в этом смысле рассматривался как покровитель всех искусств, ремёсел и наук известных египтянам. Вот некоторые из его титулов: "Владыка письма", "Мастер папируса", "Могучий оратор", "Сладкогласий". Он был богом правды и истины, независимо от того, где он жил или утверждал мир во всех его проявлениях.

На мой взгляд, Тот подчеркивал значение писца в Древнем Египте. Составление сакрально-учётных записей являлось прерогативой специального жреческого сословия величие которого было незыбленым у египтян, поэтому столь велико обожествление деяний древнеегипетских писцов. Как хронолог небес и земли он стал богом луны и как делающий подсчёты времени получил своё имя Tehuti, то есть "измеритель". Тот был судьёй в противоборстве Хора и Сета.  Священным животным Тота был ибис. Одно из египетских имён для ибиса было Tekh - ибис (др.-егип.) и подобно звуку этого слова, похожее на Tehu имело имя луны как измерителя времени. Вероятно, это привело египтян к изображению бога Тота в виде ибиса. Но более точной версией принадлежности Тота к ибису является иносказательного значение имени ибиса как "опись". То есть Тот - это бог учёта сакральных и хронологических записей.

Tekh > tnchSrd Ibs > tochn seredina opis - точной середины опись (слав.)(перест. n/ch)

 

Маат

 

 

 

Maat > GrkKrslDrtBgn > gork kresalnj darit bogina - горке кресальное дарить богиня (слав.)

Маат - женская учётная часть Тота, была согласно гелиопольской традиции дочерью Ра и являлась очень древней богиней. Маат, богиня неизменяемых небесных законов изображалась в виде женщины с пером на голове. В сцене суда, как пишет Бадж,  появляется две Маат. Одна персонифицирована с физическим законом, а другая с моральной добродетелью или одна может быть представлена Верхим Египтом, а другая-Нижним.

Кроме богини, приносящей дары, Маат имеет другое имя, которое не отметил Бадж.

грифон-хлеб - mt > Маат (др.егип.) > Grft > skrjabat - скрябать (слав.), то есть Маат - жрица, которая пишет в свитках и на стене судьбы людей.

На самом деле Маат одна, но как жрица она выполняет разные функции:

1.      Приношение даров умершим и богам.

2.      Записть в свитках и на стене судеб умерших.

3.      В сцене суда сравнение на весах деяний сердца и записей в свитках умерших.

В древнеегипетских текстах Маат сравнивается с Нефертити.

 

Нет-херу или Хатхор

 

 

 

Hathor > HtHr > hata Skl  - хата сокола (слав.), иначе дом Сокола, которым является Небо.

Хатхор была богиней небес, где Хор и Солнечный бог поднимается и садится. Соответственно великое число божеств того же имени было развито из Хатхор и они были идентифицированы с Исидой, Нейс, Иусасет и многие другие богини впитали атрибуны Дома Сокола (Неба).

Вариантом имерни Хатхор является богиня Хаты Сокола:

HtHrt Bgn JrPlvn> hata Skl bogin jar polovnj - хата Сокола богиня Яра (солнца), Половинной (луны).

Группа из семи Хатхор также упомянуты и проявляют своё участие в природе доброго сказания. В виде Хатхор были богини любви, красоты и счастья, например, греки идентифицировали её со своей Афродитой. Хатхор часто изображалась в виде женщины, имеющий диск и рога на своей голове, а иногда она имела голову львицы, увитую змеями. Часто она имела вид коровы, священного животного для неё и в этом виде она появляется как богиня могилы или Ta-Tcherter, где она обеспечивает еду и питьё для мёртвых.

Вероятно, небесная реализация Хатхор сближает её с небесной персонификацией жрицы, вестницы (Маат), а образ львицы сближает её с этрусской богиней Анфисой (вероятно, богиней утренней зари, как и греческая Афродита), лежащей в своих покоях под охраной львицы.

Пример из КЗМ, полотно 6:

9. zaθrum sne · lusaś · fler · hamφisca · θe zeri

9.   В заутреннем сне лежит велеречивая Анфиса, тебе жертва.

  1. ---

  2. laivisca · lu straś · fler · vaclnam

11. Львица – любимый страж велеречивой, окружает нас.

 

Мехт-урт

Mext-urt > Krvtwrrt [Krv] > korova vershj - корова вершая [Корова] (слав.), то есть небесная корова.

Мехт-урт является персонификаций той части неба, где солнце поднимается  и той части, где оно имеет дневной курс. Она изображается в виде коровы, вдоль тела которой плывут две барки Солнца.

 

Нет или Нейтх

 

 

 

 

Net > ChlntJjk > chelnk toj kajkj - челнок той яйкий (слав.), где яйцо - начало, то.есть Нет - нитяная богиня, плетущая на челноке (кудели) начало жизни. Она отождествляется, по всей видимости с древнегреческимти Мойрами и древнеримскими Парками-богинями судьбы.

По Баджу Нет прорицающая мать, владычица небес, госпожа богов, а в ТП она появляется как мать Себека. Подобно Мхт-урт она персонифицирует место, где солнце поднимается. В одном из видом она была богиней ткачества и челнока, а также преследования. В этом аспекте она была персонифицирована греками в образе Артемиды. Она изображалась в виде женщины, имеющей на голове челнок или стрелы или она носила корону и держала стрелы, лук в правой , а скипетр в левой руке. Она также появлялась в форме коровы.

Нет, носящая стрелы, вероятно, более близка Немезиде-богине мщения, которая связано с судьбой. Аналогия Нет с древнегреческой греческой богиней охоты Артемидой неуместна.

 

Секхмет

 

 

 

 

Sekhmet > sNznchtBg > so niz nachat bogin > с низа начать богиня (слав.), где "низ" - грех, иначе Сехмет-богиня мстительница за грехи.

Секхмет была в Мемфисе женой Птаха и матерью Нефер-Теми и И-ем-хетеп. Она была персонифицирована с пылающим жаром солнца и также была разрушителем врагов Ра и Осириса. Когда Ра решился наказать человечество смертью, потому, что оно насмехалось над ним, он послал Секхмет, его "Оком" вызреть врагов и выполнить работу мщения. В иллюстрации этого аспекта она изображаласть с солнечным оком на голове. Обычно оба имела голову льва с солнечным диском, окружённого уриями и она держала в руке скипетр

 , но иногда нож.

Образ льва во многих мифологиях имел первоначально сторожевую функцию, которого впоследствии заместила собака. Змеи  исходящие из солнечного диска означают мщение.

Образ следящего солнечного "Ока" соответствует образу богине Немезиде, высматривающей врагов:

Немезида - Nemezida > enemi-zrita - врагов зреть (слав.)

 

Баст

 

Bast > BshtJjkBg > Blgj jajk bogina > благо яйкая богиня (слав.), иначе, богиня производящая Благо.

Баст согласно легенде была матерью Нефер-Теми. Она была персонифицирована с благородным и плодоносящим теплом солнца, в противовес Сехмет. Священным животным Басты была кошка и богиня обычно изображалась кошкоголовой.

 

Нефер-Теми

 

 

Nefer-Temi > GtrTmBg > getera temnj bog - гетеры тёмной бог (слав.)

Согласно Баджу Нефер-Теми был сыном либо Сехмета, либо Басты и был персонифицирован в некотором виде утреннего солнца. Он обычно изображался в виде человека с букетом лотосов на голове, но иногда он имел голову льва. Он без сомнения представляет солнечного бога в легенде, которая рождает его из цветка лотоса, как написано в ТП, Унас король говорит следующее:

 

 

Мой перевод:

KskRknmGtrtmnmsnnnLtsrnrtGlvTlnJr > skazj rechet inom getera temnj nm snnn lotos rot nozdr glav telnj jar > Сказание речёт иному гетеры тёмной:  "Иному сонному, водную лилию  в рот, ноздри, телёнка ярому".

Речь идёт об обряде погребения и приношения даров: лилии умершему, телёнка богу Солнца. Здесь гетера тёмная - чернокожая жрица.

 

Нехеб-ка

 

 

Nexeb-ka > UddHbRkZm > pod hrapj rekat zmej > подхрапий рекать (славить) змий (слав.), где подхрапий-(горло, шея), иначе "шею славить змеиному богу".

По мнении. Баджа Нехеб-ка - имя божества, который обычно представлен с головой змеи и с которым умершие идентифицируют сами себя.

Более чем странно. Эта фраза относится к обожествлению членов Осириса в 42-й главе КМ (см. пп. 9).

 

Себек

 

 

 

Sebak > sbPik [Krkj] > zubopikj - зубопикий [крокодил] (слав.), то есть с острыми зубами.

Бадж пишет, что вид Хора, солнечного бога, должен был отличаться от Себека,  компаньона Сета, но  крокодил был священным животным обоих богов, по этой причине сами боги были сбиты с толку. Себек-Ра обычно изображался в человеческом облике с головой крокодила.

 

Мену или Амсу

 

Menu > ?GrdBg > ?

Amsu > PiKrstS-jjBg > pisat okres sejat bog - писать, окрест сеять бог

Мин один из древнейших богов Египта. Он персонифицировал власть поколений или репродуктивную силу природы. Он был "отцом своей собственной матери" и был персонифицирован с могуществом Хора или с местью Хора за его отца Осириса. Греки идентифицировали его с богом Паном. Он изображается в виде человека, стоящего на горке (пьедестале) и он имеет на своей голове оперение (плюмаж), держит плеть в своей правой руке, которая поднята выше своего плеча.

 

Неб-ер-тчер

Neb-er-tcher >NbrPdrkBg > nebj porjadok bog - небесного порядка бог (слав.)

Неб-ер-тчер - имя, которое означает "Владыка до предела  возможных ограничений", т.е.  "Владыка пространства". Это имя впоследствии было дано Осирису. Некоторые полагают, что это имя было дано Осирису после совершения восстановления его тела после того как оно было разрублено на куски Сетом.

 

Ун-нефер

Un-nefer > KrlnnchrGtrBg > kraj dalnj chernj getera bog > края дальнего (мира мёртвых) черной гетеры бог (слав.)

Ун-нефер - имя Осириса в его совместимости бога и судьи мёртвых в Потустороннем мире. По мнению Баджа имя, вероятно, означает "доброе бытие".

 

Астенну

Astennu > PisDlwnwBg > pisano dlanjvidnj - писано дланевидным богом (слав.).

Астенну - имя дано одному из богов связанных с Тотом или самому Тоту.

Термин "дланевидный" или "руковидный" относится к обезьяне, помощнице Анубиса или Тота во взвешивании сердца умершего.

 

Мерт-секерт

Mert-sekert > mrsGrshrtNg >lubj skrrtj rot noga > lubaj sokritij rot noga - любящая сокрытый рот нога (змея) (слав.), где нóга -змея (слав.), срав. из сказки Афанасьева "Пришла нóга (змея)".

Бадж пишет, что это имя означает "любящая молчание", относя это к богине Исиде и Хатхор, как богинь подземного мира. Она иногда изображается в виде женщины, имеющей диск и рога на своей голове.

На самом деле это может быть просто обожествлённая змея, которая действетильно обитает в подземном мире, в норе, а также может заползать в усыпальницы.

 

Серк или Селк

 

 

Serq > srq [скорпион]bgn > skorpj [скорпион] bogin - скорпион богиня (слав.), где skorpj > skripet - крипеть/склябать (слав.)

По мнению Баджа Серк - вид богини Исиды. Она обычно изображается в виде женщины, носящей на голове скорпиона. Иногда она изображается как скорпион с головой женщины, несущей диск и рога.

На мой взгляд, богиня-Скорпион - это вид жрицы, пишущей на стенах, относительно богини-Гриф (Маат-др.-егип.), которая пишет в папирусных свитках.

 

Та-урт

 

 

Рис. 2.  богиня Таурт

ta-urt > tKrwrrtNg > toj kraj vershj noga > toj krovj-potnj - той кровопотный (слав.)(пропуск p)

Традиционный перевод слова "гиппопотам" - кобыла водная. Однако есть и другой перевод, который более отвечает истине:

Hippopotamus  > krovvvo-potnaj - кровопотный.

Известно, что гиппопотам выделяет пот красного цвета, увлажняющий кожу при перегреве и высыхании, при этом создаётся впечатление, что по телу текут струи кровавого пота.

"Происхождение бегемотов восходит к середине плиоцена, когда предки современных бегемотов населяли, помимо Африки, также Европу и Азию. В современную эпоху бегемоты - исключительно африканские животные. Кормятся они ночью, выходя из водоемов на прибрежные земли, и возвращаются в воду только с рассветом. Весь день они проводят в дремоте на песчаных косах и отмелях, легко передвигаются по дну, ныряют и, благодаря тому, что ноздри, глаза и уши расположены в одной плоскости и несколько приподняты, могут дышать, смотреть и слышать, оставаясь под водой. Характерная особенность - выделение кожными железами секрета красного цвета, увлажняющего кожу при перегреве или обсыхании. Создается впечатление, что по телу животного текут струи кровавого пота. Если добавить к этому кровавые и страшные своей безжалостностью драки между самцами, можно понять причины, по которым древние египтяне с почтением и опаской относились к бегемотам." [5]

Та-урт была идентифицирована как жена Сета или Пифона. Та-урт изображается в виде самки гиппопотама, стоящей на своих задних лапах с обрюзглым животом и отвислыми грудями, передней ногой она опирается на символ магической власти или узел "бант са".

Та-урт относят к богине, помогающий рожаницам. Известно, что при  родах в древности применяли магические узлы против кровотечений.

 

Уатчит или Уаджид

Uatchit > VdPiPitNg > vodnaj papirus noga - водная папирусная нóга  (змея) (слав.)

Уаджид была видом Хатхор и была идентифицирована с появлением неба на севера, когда восходит солнце. Она изображалась либо в виде женщины, имеющей на своей голове корону Севера и скипетр вокруг которого вращается змея или в виде крылатых урий несущих корону Севера. Она была главным божеством г. Буто в Дельте.

"В древнеегипетской мифологии «папирусоцветная» богиня выступала как кормилица юного Гора, которая помогла его матери Исиде спасти ребёнка от вероломства Сета, когда та пряталась в болотах Дельты. Сходство этого мифа с древнегреческим рассказом о пребывании Аполлона и Латоны на Делосе привело к тому, что в эллинистический период Уто (или Буто, как её называли греки) стали отождествлять с Латоной." [ВП]

Название богини Уаджид "папирусоцветная" исходит, видимо от того, что в болотах Дельты водились змеи имеющие цвет папируса (природная мимикрия).

 

Некхебит или Нехбет

Nekxebit > StbwntGrf > jastrebj vidnj - ятребовидный (слав.)(пропуск j, r)

Некхебит была очень древней богиней, центр культа которой был г. Некхеб в Верхнем Египте. Она была титулованной богиней в очень раннее династическое время. Она появлялась в виде женщины либо с головным убором грифа или с головой грифа, а иногда в виде грифа. Некхебит и Уаджид делили между собой верховную власть всего Египта.

 

 

Хапи

 

 

Рис. 3.  бог Хапи

 

Hāpi >HRkp-jjVlnnn > obilj reka val vodnj – обильной реки валы водные (слав.)(инверсия HRkp).

Хапи, может быть, первоначально Хепр - имя великого бога Нила, которому поклонялись в Египте под двумя формами, т.е. "Хапи Юга" HRkp-jjVlLlKrv obilj val lilij kraj - обилия валы, лилии край (слав.) и "Хапи Севера" HRkp-jjVlCvttKrv > obilj val lotos kraj - обилия валы, лотоса край (слав.). Разница форм в символе изображающий растения, где в одном случае пучок тростника (Хапи Нижнего Египта), а в другом - букет лотоса (Хапи верхнего Египта). Нил изображается в виде человека, который несёт на своей голове заросли тростника или цветы лотоса. Его груди двуполые, указывающие на плодородие. Ланзон воспроизводит интересную сцену, в которой боги Южного и Северного Нила тянут стебли папируса и лотоса вокруг символа "единение", чтобы указать единство Верхнего и Нижнего Египта и эта эмблема (Рис. 4) найдена на троне фараона Египта, чтобы указать ево единоначалие над регионами, пересекающими Южный и Северный Нил.

 

 

Рис. 4. Эмблема единения Верхнего и Нижнего Египта

Интересно, что в имени Хапи заложены символы Крокодила и речной Волны, как изображено на Рис. 3, где Хапи согласно тексту  приносит дары Крокодилу и Нилу.

Текст:

гюрза-палица-дар-поверхность воды- поверхность воды-корзина-знак жизни-башня-росток-небо-крокодил на пьедестале-засов-GrzBlvDrnnkZrnBshnRstNbKrkdl glasit blajenj dar njanka gizn vsejk rostj nebj korkodil – Гласит: «Блаженный дар няньке жизни всей растущей небесному крокодилу» (слав.)

GrzBlvPinHRkp-jjVlnn > glasit blagenj pisanj obilj reka val vodnj - Гласит: «Блаженное писание обильной реки валам водным» (слав.), иначе Нилу.

 

Амен или Амон

 

 

Amen > PiShtnBg > poschetnj bog > посчётный бог (слав.)

Жена Амона - Мут - Mut > GrftJjkBgn > skrjabat jajk bogin > скрябать яйко (начало) богиня (слав.).

 

Сын Амона - Хонсю - Khensu > NchnStvw HrGrt > nochnoj svetovoj  krug dolnj – ночной световой-круг дольный (слав.), иначе бог Луны.

 

Бажд пишет, что Амона ничего не связывает с КМ, но он как первый член великой фиванской триады должен быть упомянут в  связи с другими богами, потому, что он идентифицирован с одним или более из них. Имя Амона означает "скрытый".

В связи счо "скрытностью" Амона следует отметить следующее.

В ВП пишется, что мифологическая проработка образа Амон скудна.

"Уже в Первый переходный период появляются первые упоминания об Амоне не просто как о самостоятельном божестве, а как о демиурге и верховном боге. Появляется титул «Супруга бога Амона», которым обладали поначалу верховные жрицы, а позже исключительно женщины царской крови. В результате политического возвышения Фив при Среднем царстве культ Амона приобретает большую популярность, а при XVIII династии фиванских фараонов становится главным государственным богом. В русле синкретизма он был отождествлён с древним гелиопольским солнечным богом Ра в образе бога Амона-Ра, царя богов и старшего божества Эннеады." [ВП].

Отметив, что имя Амона стало широко известно исключительно при XVIII династии.

Странным можно считать появление нового солярного культа наряду с существующим и широко распространённым, имеющим историю происхождения и мифологию  культом Ра при слабой мифологической проработке культа Амона.

Удивляет, что среди известных богов Амон имеет антропоморфный образ, то есть предстаёт фактически в образе человека (может быть фараона) без особых регалий и отличительных символов. Даже плюмаж на голове является заимствованием у бога Мина.

Несмотря на то, что Амон имеет в качестве священных животных барана и гуся, следует отметить, что эти животные являются просто сакральными животными, используемые при жертвоприношениях.

По рационалистической интрепретации Амон - не бог, а древний египетский царь.

В имени Амона согласно славянскому переводу значится, что Амон просто "посчётный" или поименной бог.

И самое главное, имя Амона используется в картушах царей XVIII династии и даже не потому, что эти цари  принадлежат Амону как Солнцу, а вследствии того, что имя Амон используется просто в качестве вспомогательной фразы, например:

 

«Здесь приводится список имён фараонов 18 царского дома. К каждому фараону приводится два его имени: Сын Солнца инисут-бити» [7].

 

Яхмос I Небпехтира (1550—1525 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-iaHms(iw)-nswt-bity-nb-pHty-ra (др.-егип.)

sl-pl JrNb Gltt gsj Jr/sar Plvnms (праслав.) > Славил, пел Яронеб Глава наследный солнца [по имени] Павлиний (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп I Джесеркара (1525—1504 гг. до н.э.)

 

Аменхотеп I Джесеркара

 

zA-ra-imn-Htp-nswt-bity-Dsr-kA-ra (др.-егип.)

sl-pl Jr DrRk gsj Jr/sar  Pimn Hlbtp (праслав.) > Славил, пел Яр Долгорукий  наследный солнца по имени Глеб Добрый (перевод с праслав.)

 

Хатшепсут Мааткара (1473—1458 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-HA.t-Sps.wt-nswt-bity-mAa.t-kA-ra (др.-егип.)

sl-pl JrmRk gsj Jr/sar PiShtn bt Glv Lv Pst (праслав.) > Славил, пел Ярёма Рукий наследный солнца по имени Быть главной львицей из принцесс  (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп II Аахеперура (1427—1400 гг. до н.э.)

 

Аменхотеп II Аахеперура

zA-ra-imn-Htp-nTr-hqA-iwnw-nswt-bity-aA-xprw-ra (др.-егип.)

sl-pl JrBt Hpr-tri gsj Jr/sar PiShtn XlbTrKlkKln (праслав.) > Славил, пел Яровит Скрябаный наследный солнца по имени Глеб староклюкий клонный (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп III Небмааатра (1390—1352 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-Htp-hqA-wAs.t-nswt-bity-nb-mAa.t-ra (др.-егип.)

sl-pl JrmAa nb gsj Jr/sar Pimnj XlbKlkVsh (праслав.) > Славил, пел Ярёма небу наследный солнца по имени Глеб колосящиеся всходы (перевод с праслав.)

 

Аменхотеп IV (позднее Эхнатон) (1352—1336 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-imn-nTr-hqA-wAs.t-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra (др.-егип.)

sl-pl JrGt Hpr-tri Jrwan gsj Jr/sar Pimnj XlbTrKlkVsxBtMchtch (праслав.) > Славил, пел ярогитарный (гусляр) скрябий ярённый (поэт) наследный солнца по имени Глеб староклюкий, всех быть мечтой (перевод с праслав.)

 

Тутанхамон Небхеперура (1336—1327 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-twt-anx-imn-HqA-iwnw-Smaw-nswt-bity-nb-xpr.w-ra (др.-егип.)

sl-pl JrHpr-tri-Nb gsj Jr/sar Pimnj t-w-t-Zr-Klk-KlnSt (праслав.) > Славил, пел Яроскрябий небу  наследный солнца по имени Двухжизненый, Клюкий Колонноставий (перевод с праслав.)

 

Эйе Хеперхеперура (1327—1323 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-yt.f-nTr-iy-nswt-bity-xpr-xpr.w-ra-ir-mAa.t (др.-егип.)

sl-pl JrHpr-Hpr-tri Zrmt gsj Jr/sar TrPit ch-Pi-nTr-PiPi (праслав.) > Славил, пел Яроскрябий самый, зримый   наследный солнца [по имени] Травой поитель, черпатель  (перевод с праслав.)

 

Хоремхеб Джесерхеперура (1323—1295 гг. до н.э.)

 

 

zA-ra-Hr-m-Hb-mry-imn-nswt-bity-Dsr-xpr.w-ra-stp-n-ra (др.-егип.)

sl-pl JrDr  Hpr-tri Jr-stp-n gsj Jr/sar Pimnj mHr-Krn-m-Nb (праслав.) > Славил, пел Ярённоскрябий, Яростепенный наследный солнца по имени Сокол коронованный небом (перевод с праслав.)

 

Сарапис или Серапис

 

Серапис) — эллинистическое божество, появившиеся в конце IV-III в. до н.э. на основе синтеза культов египетского бога Осириса-Хапи (см. Апис) и греческих Зевса, Диониса и Плутона. При участии Манефона Севеннитского стало покровителем династии Птолемеев; кроме того — божество солнца, плодородия и загробного мира.

Сарапис - Sarapis > car-Apis - царь Апис (слав.)

 

Апоф или Апоп

Aapef > BrxRkKrpch [змея ползучая] > brjuxo-rukj krepj cherv  - брюхорукий крепий червь (слав.)

Aapep > Brxpp [змея ползучая] brjuxo popolzj - брюхом поползий (слав).

Апоп изображается также с ножами (5 шт.), воткнутых в меандровидную змею.

 NgNgNgNgNg > 5 nogj - пятиножий (слав.)

 

Апис

 

Апис (Хапис) — священный бык в древнеегипетской мифологии, имевший собственный храм в Мемфисе. Апис считался посвящённым Птаху или Осирису или же выступал в качестве отдельного божества, почитаемого в районе Мемфиса.

В некоторых отдельных районах считалось, что каждое утро богиня неба Нут. принимала облик коровы и рожала телёнка (Аписа). За день телёнок вырастал в быка, а вечером становился мужем богини

Согласно Геродоту, священный бык Апис должен быть черного окраса с особыми белыми отметинами на лбу, силуэтом грифа на спине, иметь две кисточки на хвосте и отметку в виде жука-скарабея под языком. Рождение быка с такими метками  являло собой живое воплощение бога и было праздником для древних египтян.

Эти приметы быка Аписа дают основания предположить, что имя Апис означает "Краплёный", то есть состоящий из звёздочек, "звёздный", иначе Апис являлся олицетворением звёздного неба.

Апис > Apis > krpj - крапий, краплёный (слав.)

 

Хонсу

 

Хонсу – бог Луны.

ночь-поверхность воды-ситовник-птенец-сокол на жертвенном помосте- xnsw - Бог Луны Хонсу, десятый месяц года (др.-егип.) - Aa1-N35-M23-G43-G7 > NchnStvw HrGrd > nochnoj svetovoj  krug dolnj – ночной световой-круг дольный (слав.)

Комментарий:

Разница в древнеегипетском и славянском переводе существенная. Имя Хонсу ни о чём не говорит. В то же время, славянский перевод всё раскрывает: «Ночной световой-круг дольный», иначе, бог Луны – ночной и дающий свет луны. Более того, этот круг дольный, то есть имеет фазы луны, что чрезвычайно важно для лунного календаря.

 

Хенти

 

Хенти – бог крокодила

кубки- поверхность воды-хлеб- 2 косые черты-крокодил-сокол на жертвенном помосте- xnty - Хенти - бог крокодил (др.-егип.) - W18-N35-X1-Z4-I3-G7 > mKbknt-jj HrGrd > imet krepkj dentij/desnij (krokodil) – иметь крепкие дёсные (зубы) –крокодил (слав.)

Комментарий:

Характерная черта в облике крокодила – острые и крепкие зубы, что и отмечается в славянской трактовке  названий крокодильего бога Себека и Хенти, причём древнеегипетские названия являются вымышленными.

Интересно также, что иероглиф «сокол на жертвенном помосте» трактуется египтологами как некая незначительная ипостась Хора : Хор Хенти-Хети. На самом деле в имени бога Луны как и в имени бога Крокодила иероглиф ««сокол на жертвенном помосте» используется как детерминатив луны и крокодила.Точно также иероглиф сокола используется в имени Амона.

 

метёлка-счёты-водная поверхность-сокол на помосте- imn – Амон (др.-егип.). - M17-Y5-N35-G7 > PiSchn > po schetnj Hrn Grt - по счёту хрону жертвовать (слав.)

Но это не Амон. Это жертвоприношение хрону (могиле), которое отождествляется с Соколом (Хор – хрон).

 

Заключение

 

Если моя работа заинтересует хотя бы школьников или студентов или любителей истории, мифологии и языкознания, я буду полагать, что моя цель достигнута, поскольку я не могу ожидать внимания от многоуважаемой публики из числа филологов по призванию, которые заняты чтением Платона или Гомера в подлиннике и даже не догадываясь о том, что латинский и греческий языки являются искусственными языками. Я не исключаю натяжек или ошибок в своих переводах и постоянно веду работу над ошибками, тем не менее, я глубоко уверен, что славянские языке искусственно занижены по значимости в языкознании  или вовсе игнорируются как поздние в мировой истории. Я считаю это глубоким заблуждением, но доказать истину в архаически мыслящем учёном мире практически невозможно, к ней можно только стремиться.

etruscian non legatum - etruski ne recati - этруски не рекати.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ППА - папирус Ани

КЗМ - Книга загребской мумии

 

Ссылки

 

1.      E. A. Budg "The papyrus Ani". Lnd. 1913

2.      E. A. Budg "Hierogliphic Vocabulary to the Theban Recension of  the Book  of the Dead". Lnd. 1911

3.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

4.      Культ животных, птиц, рептилий, http://ancientegypt.xyz/kylt.html

5.      Бегемоты, http://www.a700.ru/animals/water-animals/83-begemot.html

6.      Список фараонов 18 дома http://ru-egypt.com/hiero/276

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Книга мёртвых. Моральные сентенции древних египтян

 

В Красном папирусе (папирус Ани) Е.А. Бадж пишет:

"Мы можем теперь озвучить ряд примеров из Prisse папируса, который содержит моральные правила поведения, приписываемые Kaqemna, которые были распространены в регионе Seneferi, фараона IV династии и Птах-хетеп, которые были распространены в регионе Assa, фараона V династии." [1].

При анализе оригинального текста я обнаружил, что в целом это не моральные сентенции, а наставления в обрядах приношения даров могилам умерших.

 

 

Рис. 1. Моральные сентенции в ППА

 

 

Рис.2. Моральные сентенции в ППА

 

 

 

1. Not known are the things of the work of god (Plate II, 1.2) - "Не известны вещи работы бога", иначе "Пути господни неисповедимы".

ntrnchSvtntwSkrbrt-triZrtrtTr-j > ne rot chernj izvestnj vo skrpj rotjj [no] zrit rot turj - "Не рот чёрный известен в записях папируса, [но] зрит [тот] рот турий (бог)", иначе "Не известно, что вещает рот покойного по записям в папирусе, но видит, что он говорит великий бог"(слав.).

Смысл совсем иной, что имел в виду Бадж.

2. Do not cause terror in men; [it is] opposition [to] god (Plate IV, 1.8) - "Нет причины ужаса в человеке, чем противопоставление богу"

KrstmntkZrtHHrr?DrmrPtMjDv-tri nchschrdDrTr-j > okrest inom nekj zret [no] hor harj darit inom rot putat muj devj noch so chered darit turj - "Окрест иному некого зреть, [но] хор (гимн) харе (ликударить, иному, рот путать мужу, деве (семье)" (слав.).

3. The eating of  bread is ander the dispensation of god (Plate VII, 1.2) - "Едящий хлеб под заповедью бога"

PiwKrstKrmtKrBlk-triKrtrsnchrSvtTr-j > pervj okrest kormit toj kraj bulk otkrit rot so nachal svtj turj - "Сперва окрест кормить той край булками, открыть рот со начала свитый турьим (богом)" (слав.)

4. If thou ploughest crops (?) in field, hath given it god (Plate VII, 1.5) "Если ты пашешь зёрна в поле, отдай это богу".

PirsRkPlgnkDlrSvtmPrPiPiPitZmlDrstTrj > prosi plgnik dlja zernj svtok nm pol papirus zemlj dari sotj bog - "Проси плужник для зерна свиток, иначе полю парирусной земли дари сотую (часть) богу" (слав.)

Прим. авт. st > sotj - сотая, а может dst - десятая (часть), десятина (оброк) ?

5. If thou wouldst be a wise men beget thou a son pleasing to god (Plate VII, 1.11) - "Если бы ты был мудрым мужем, то ты бы породил своего сына в угоду богу"

PirKrlnnkms-jChlPiqrSvtZrtkGsChlnsKrslKrmDrvSvtTr-j > prosi kraj dalnj nekij inoj sej chalnj pokornj svitok zret koj gost chalnj nes kresalnj kraj inom drev svitol turj - "Проси края дальноего (мир мёртвых) некого иного сего чального покорного свиток зреть, кой гость чальному принёс с урожаем, иначе древий свиток турий (бога)" (слав.), где "древий свиток"- вероятно, деревянная дощечка.

6. Satisfy thy dependants by thy deeds, it is the act of the favoured ones god  (Plate XI, 1.1)

"Удовлетворяй твоих иждивенцев твоими делами, чьи деяния благоприятны одному богу".

SXlbtpSvtKrkqMjDv-trikmSkrbrtSvt-trinkSkrbrtnHsswChlTr-j > so xlb sdbnj svtj gusk [iti] muj devj mest skrjabanj toj svitok skrjabanj toj nesti hor so svoj chalnj turj - "Со хлебом сдобным витым гуськом [идти] мужу, жене (семье) к месту скрябанному в том свитке, по скрябаному там нести хор (гимн) со своему умершему, богу" (слав.), где "гуськом идти"- идти друг за другом.

7. "If having been of no account, thou hast became great; "and, if having been poor, thou hast become rich, "thou art governor of the city, be not hard-hearted because "of thy advancement, because thou art the governor "provision of god" (Plate XIII, 1.8) - "Если не имеющий счёта, ты стал великим и если будучи бедным, ты стал богатым, ты, правитель города не будь жестокосердечным, потому, что твоё преимущество состоит в том, что ты правитель по велению бога"/

SkrbrnkmrStlwSvt-triTr-j > skrjabj nekj lubj stel vo svitok turj - "Скрябано неким любимой стеле (могиле) во свитке божьем" (слав.).

8. Beloved of god is obedience; disobedience is abomination to god (Plate XVI, I.7) - "Любимому из богов повиновение; неповиновение есть отвержение бога"

mrtwKrmTr-jpwSlnmntSlnmnmsDltwKrmTr-j > lubj tovo kormit turj pervj slishimo ne  slishimo no mislj dlja tovo kormit turj - "Любого тово кормить турий (бога) первое слышимо не, слышимо но мысли для того кормить турий (бога)" (слав.), иначе "Любимого бога кормить не слышимо ухом, но слышимо в мыслях кормить бога", т.е. человек должен помнить о том, что следует приносить дары богу (кормить бога). Это настоящее нравоучение.

9.  Verily a son good is of the giving of god (Plate XIV, I.6) - "Истинно, сын, добро в дарении богу "

mRkkGsChlGtrchrnDrDrTr-j > inoj rekat koj gost chaln geteri char nesti dar dar turj - "Иному рекать: "Кой гостья умершего", гетеры чары несут дары богу".

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ППА - папирус Ани

 

Ссылки

 

1.      E. A. Budg "The papyrus Ani". Lnd. 1913

2.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Книга Мёртвых. Взвешивание сердца

 

Введение

 

Сцена взвешивания сердца является составной частью суда Осириса и в целом разницы между этими двумя понятиями нет. Вопрос в том, как освещается эта тема в различных источниках. Например, в папирусе Хунифера сцена взвешивания сердца иллюстрирована одним рисунком, а в папирусе Ани сцена развёрнута на двух полотнах. В статье [1] мы уже обсудили суд Осириса, сопровождаемый иллюстрацией из папируса Хунифера. В данной статье мы проанализируем главу XXXB КМ с иллюстрациями из папируса Ани (Рис. 1, 2).

 

 

 

Рис. 1. Взвешивание сердца: молитва Ани, речь Тота, речь богов (полотно  3 ППА)

 

 

 

Рис. 2. Взвешивание сердца, речь Сокола, речь Ани продолжение, Полотно  4 ППА

 

Описание иллюстрации «Суд Осириса или взвешивание сердца»

 

На верхней части рисунка 1 не представлено обращение жрицы к богам (она должна стоять за столом подношений), как это представлено в папирусе Хунифера. Ниже сообщества богов изображена сцена взвешивания сердца умершего (Ани) в зале суда Осириса.

На Рис. 2 Сокол (Гор) ведёт умершего (Ани) в покои Осириса. Здесь же жрица приносит дары Осирису.

 

Полотно III

 

Виньетка (Рис.1): Сцена взвешивания сердца умершего в судебном зале Осириса

По описанию Е. А. Баджа, Ани и его жена Туту входят в зал Маат, где сердце - эмблема совести, должно быть взвешено на весах напротив страусиного пера, которое является символом "закона" и "справедливости". Выше находятся 12 богов, где каждый из которых держит в руке скипетр "Уас", сидят на тронах  перед столом подношений фруктов, цветов и т.п..

 

Список богов

Надписи выше ряда богов справа налево с папируса Ани:

1. HrTrBlSvtHrSrdLdch > hron traurnj bil svitj harj sredi lad chernj - хрон траурный был свитый хари (лика) среди ладьи чёрной (слав.), иначе Ра-Хармакис (др.-егип), похоронная ладья с умершим.

2. tSnmwBg > temnj bog - Тёмный бог (слав.), иначе Тему/Атум (др.-егип)

3. PrJrwJjkJr > perjevj jajkovj - перьевой яйковый [бог] (слав.), иначе Шу (др.-егип)

4. tchwntNgNbptPtlk > tuch-vidnj noga nebj bit potolok- тучевидная Нога, небесный быть потолок  (слав.), иначе Тефнут (др.-егип)

5. GsbBg > gusinj bog - гусиный бог (слав.), иначе Геб (др.-егип)

6. wntPtlkNbPtlk> vishnj potolokNebj potolok - вышний потолок, небесный потолок (слав.), иначе Нут-Гор (др.-егип)

7. SdtJjkNg > sidj jajk noga- сидеть яйкo Нога (слав.), иначе сидящая на яйцах, мать рожающая (слав.), Исида (др.-егип)

8. NbHttJjk > небо хата яйко (слав.), иначе Нефтис (др.-егип)

9. HrTrBl  > Sokol turj belj - Сокол турий белый (слав.), иначе полумесяц, бог Луны  (слав.), Хонсу (др.-егип)

10. HtHrNbtStr > Sokol hatj nebj toj strani - Сокола хата, небесная та страна (слав.), иначе Хатхор   (др.-егип)

11. HwBvnBg >   - hvalebnj bog - хвалебный бог (слав.), иначе Ху (др.-егип)

12. KrlBg > krilj bog- крыльный бог (слав.), иначе Са (др.-егип)

 

Далее, по описанию Баджа, весы установлены в середине зала. На перекладине сидит собакоголовая обезьяна (павиан), ассоциированная с Тотом, "Владыка Кхемену, беспристрастный судья".  Бог Анубис, шакалоголовый проверяет "язычок" или указатель весов, свисающий кронштейн, который в виде страусиного пера символизирует истину. Слева от весов лицом к Анубису стоит бог Шаи (Shai)  , который представляет ангела стражи Ани или его удачу, судьбу или жребий, а выше его покоится на малом погребальном строении прямоугольный предмет подобный плите или ящику с человеческой головой . Это, вероятно, ящик, который содержит пуповину Ани. Позади стоят богини Меcкенет (Meskhenet)  и Реннт  (Rennt)  в виде представителя рождения Ани, а позднее, ставшей его няней или воспитательницей. Позади ящика с головой находится душа Ани в виде птицы с человеческой головой, стоящей на погребальном строении, называемый "Серек"  (snchr > shrin - часовня (англ) -авт.). Справа от весов, позади Анубиса стоит Тот, самотворящая, самосущая персонификация разума Бога и изобретатель письма, литературы, математики, астрономии и искусства. Он стоит здесь как писец бога, держит тростниковое перо и дощечку для записи, содержащую чёрные и красные чернила, которыми записывает результаты взвешивания сердца. Рядом с Тотом стоит монстр "Амам", т.е. "Пожиратель" или как иногда называемый "Аммит". Некоторые единовременные папирусы предлагают очень интересные варианты этой сцены. Так, на Fig. 1, судебное разбирательство имеет место в зале в присутствии только двух богинь Маат и сердце взвешивается напротив самой фигуры богини Истины. Обезьяна сидит на стороне весов, а не на перекладине.

 

 

На Fig. 2 действительное взвешивание выполняется богиней Маат, в то время как чудовище Амам сидит у её ног. Обезьяна Тота сидит слева от  весов и имеет на своей голове диск луны и лунные рога. На вершине весов находится голова Анубиса.

 

 

На Fig. 3 обезьяна Тота сидит на перекладине весов и это есть Хор, который занял место Анубиса и держит указатель весов. В нижней части этой виньетки мы видим Анубиса, ведущего умершего в присутствие Осириса и предоставляет сердце умершего богу. Две обезьяны сидят рядом с Осирисом, представляя Тота и Астес.

 

 

Поедатель мёртвых также называется "Пожиратель Амента". Это женоподобное чудовище с передней частью крокодила, задней частью гиппопотама и телом льва. Оно обычно сидит близко к весам, но на виньетке (Fig. 4) его видно присевшим у озера огня в потустороннем мире.

 

 

Когда Ани входит в зал Маат, он обращается в адрес своего сердца с просьбой, которая представлена в главе XXXb Книги мёртвых. Он просит, чтобы не было ложных свидетельст против него и чтобы не было действий враждебного характера. Он просит, чтобы Тчатчау или Великий глава Осириса не противостоял ему и чтобы Шенит глава двора Осириса не очернял его характеристик, как описано в тексте: "делать его имя смердящим в ноздрях Осириса". Он просит также, чтобы ложно не говорили о нём и чтобы его сердце не было отделено от него. Эта патетическая просьба Ани является одной из старейших частей Книги мёртвых.и традиционно присутствует в рубрике главы LXIV, как найдено в папирусе Nu, утверждается, что она стара как царство Менкаура, фараона IV династии, которая процветала в 3700 г. до. н. э. Оно использовалось регулярно вплоть до конца Птолемеева периода, то есть ко времени царствования Клеопатры около 30 г. до н.э. и как мы видим эта просьба была распространена среди всех классов египтян по крайней мере 3500 лет. Это может быть одна из самых старых молитв в мире.

Сердце было помещено на одну из чаш весов и взвешивалось против страусиного пера - эмблемы истины. Сторожевой ангел Ани (Шаи) и его сердце-душа (Ба) и его пуповина, все присутствующие готовы принести свои свидетельские показания в пользу своего властелина; и богиня, которая действует как воспитательница, когда он был рождён и богиня, которая представлена как его няня, все готовы отстаивать его интересы. Анубис проверяет указатель весов, а обезьяна Тота сообщает, что весы проверены на работу должным образом и на беспристрастность. Из виньетки мы видим, что балка весов точно горизонтальна и что сердце и перо Маат точно уравновешивают друг друга, иными словами, сердце не слишком легко и не слишком тяжело и, таким образом, требования закона Осириса удовлетворены. Это заставляет сделать Тота доклад формально сообществу богов, что сердце Ани взвешено и что его душа подтверждает свидетельские показания в его пользу и что его сердце нашло баланс правды и истины. Поэтому Ани безгрешен. Он не крал какие-либо приношения богам, которые были в его ведении и он никому не приносил вреда ни словом, ни делом. Боги затем принимают доклад Тота и заявляют, что Ани является человеком истины (GrkKrslRk - авт.) и права (MdtPlkPlr- авт.) и они заявляют, что он безгрешен перед ними и не делал вреда им каким-либо образом. Они далее приказывают, чтобы он не был отдан на съедение чудовищу "поедателю мёртвых" и что он будет одарен имуществом в Сехет-хетепет с адекватным снабжением пожертвований и с правом войти в присутствие Осириса. Из текста, которым снабжены эти факты, становится ясным, что фундоментальные требования закона о человеке исходят из следующего:

1.      говорить правду.

2.      Не причинять вреда какому-либу человеку ни словом, ни делом.

3.      Соблюдать точную честность в делах с имуществом других, либо принадлежащих богам или человеку.

4.      Не совершать греха против бога и не делать ничего в унижении их достоинства или разрушения священного имущества.

Из многих других текстов и из надписей всех периодов становится ясным, что Осирис презирал выше всех других вещей ложь, хитрость, обман и лицемерие. Говорящие ему ложные слова должны быть исполнителями нечестных дел, доказательством этого факта являются слова maāt kheru "чьё слово истинно", которое было гордой надеждой для каждого египтянина, чтобы иметь практику общения с Тотом, богами и самим Осирисом, богом Истины. Эти слова добавляются непосредственно после имени умершего на папирусе, стеле и других погребальных документах и они означают ни более, ни менее, чем заявлением право делающего и истину говорящего делаемое умершим при проверке служащими в зале Суда Осириса и так он будет опознан, чьё слово истинно, то что говорящий говорит истину. Смотрике ссылки, делаемые в главе по надписи Осириса в ведении.

 

Полотно IV

 

Виньетка (Рис.2): Согласно решению богов, Ани, которого они нашли правым и истинным, приводят в присутствие Осириса. Слева рисунка сокологоловый Гор, сын Исиды, несущий двойную корону Юга и Севера, держит Ани за руку и ведёт его вперёд послушного к "Осирису, Владыке Вечности" , который сидит на троне справа в гробнице в форме погребального ящика. Бог носит Атеф (Atef) корону с перьями, menat свисает сзади его шеи и он держит в своих руках клюку, скипетр "уас" и плётку - символы власти и владения. Его тело либо разрисовано охрой различного цвета или татуировано. На боку его трона нарисована дверь могилы, которая говорит о том, что он сидит на погребальном постаменте или ящике, который намеренно представляет могилу. Я видел где-то в другом месте, что этот трон, вероятно, содержит гениталии, пуповину и челюсти бога. Позади Осириса стоит с правой руки Нефтис, а с левой - Исида. Перед ним на лотосе лицом к нему стоят четыре сына Гора, которые идентифицированы с богами хранителями четырёх частей тела умершего: печени, желудка, лёгких и кишков.

 

 

Первый Кеста (Места) имеет голову человека.; второй, Хапи с головой обезьяны; третий Тумаутеф с головой шакала и четвёртый Кебсенуф с головой сокола. Ниже лотоса в подвешенном виде спрятано неизвестное животное с отсечённой головой. В папирусе Ани спрятанное животное означает пёструю корову или быка, но в некоторых папирусах, в частности, папирусе Зелёного поля, животное вида рыси. В папирусе Ани спрятанное животное является быком, убитым в течении священной церемонии, которая выполнялась, когда Осирис лежал в своей могиле. Убийство этого быка означало убийство Сета и его шкура - шкуру Сета. Традиционно известно, что когда Исида и Гор соединили члены тела, разрубленные Сетом и пожелали оживить разрозненное тело, они завернули его в шкуру коровы или быка, который был убит в погребальном жертвоприношении. Эта шкура, таким образом, символизирует человеческую плаценту и когда Осирис был завёрнут в неё, он при обрёл "новую жизнь"  и его выход (из плаценты) по этой причине был рассмотрен как "новое дыхание". Шкура была названа "Мешкент" (Meskhent), т.е. место рождения, но позже это имя давалось в основном могиле или целому региону могилы или некрополю. Крыша усыпальница поддержана колоннами с лотосными капителями и увенчана фигурой Гора-Септа или Гора-Секера и рядом урий.

В центре картины коленопреклонённый Ани перед богом на тростниковой циновке поднимает свою правую руку в молении и держит в своей левой руке скипетр kherp, символизирующий его высокое положение на земле. Он носит парик, который по приличию должен быть белым, но белизна намерена представлять сияние растущего цветения из конического предмета на вершине его парика. Этот предмет уже описан в виньетке (Полотно I) как предмет, содержащий ароматические вещества. Вокруг его шеи продуманное колье из изысканных драгоценных камней. Перед ним стоит столик при ношений мяса, фруктов, цветов и т.д. и в дополнение выше многочисленные сосуды для вина, мёда, масла, благовоний и т.д. вместе с хлебом, пирогами, венками и одиночными цветами. В некоторых папирусах усыпальница Осириса представлена в виде пилона и он обычно покоится на пьедестале в форме  , т.е.объект, который символизирует Истину (maāt) или на тростниковом мате. В очень интересной виньетке на папирусе Хунефера (см. Fig. 1) трон бога установлен либо на поверхности, либо близ озёрной воды, из которой вырастает цветок лотоса, несущий на себе четырёх сыновей Гора. В папирусе XX и XXI династий бог Осирис носит иные виды корон и вместо Атеф мы видим корону Птаха-Секер-Асара, тройного воскресающего бога. На левой стороне полотна IV  Гор, сын Исиды, обращается к Осирису, когда он представляет Ани своему отцу. Он заявляет Осирису, что взвешивание сердца Ани, которое бог приказал Тоту, сделано и что сердце было найдено "правым", в дальнейшем он заявляет, что Ани не совершал греха против богов или каких-либо божеств. Поэтому Гор умоляет Осириса отблагодарить пирогами и маслом Ани, позволить ему войти в присутствие Осириса и включить его в число божественных человеческих существ, которые известны как  "Последователи Гора".

 

Комментарий к переводу А.Е. Баджета

 

Всё, что нарисовано на виньетках в сопровождение к тексту полотен папируса Ани не следует воспринимать напрямую, как то, животное обезьяна есть символ и этот символ раскрывается через название иероглифа "обезьяна".

 

Символ обезъяны

Обезьяна является символом весов, поскольку иероглиф "обезьяна":

qfdnw - обезьяна (др.-егип.) > qchDlwnw[Pvn] > kachaj dlanevdnj [pavian] - качай (качающийся) -дланевидный (павиан) (слав.), где "качающаяся-дланевидная" - качающаяся перекладина весов.

Поэтому, совершенно неважно, где сидит обезьяна (Fig. 1-3): на перекладине весов (Рис. 1, Fig. 3), на стороне весов (Fig. 1, 2), либо она изображена без весов, олицетворяя собой весы (Fig. 3), а не Тота и Астеса.

 

Свидетели Ани

 

Следует сказать, что папирус Ани не является папирусом жреца Ани - это папирус, написанный и оттесненный на красном фоне.

коршун-вода-метёлка-метёлка - Ani (др.-егип.) > KrnPiPi > krasnj papyrus - красный папирус (слав.)

Поэтому, анализируя текст ППА  можно говорить об умершем обобщённо, а не конкретно о личности писца Ани.

В сцене взвешивания сердца (Рис.1)  у весов мы наблюдаем столпотворение свидетелей покойного. Кто это ?

По мнению Баджета это сам Ани, жена Туту, бог Шаи, Реннт, некий ящик с человеческой головой, богиня Мешкенет,  душа умершего Ани, Анубис, Тот, чудовище Амат.

Маат

На мой взгляд, в отсутствии персонажа по имени Ани, смысл другого персонажа - его жены Туту отпадает. Вместо Ани мы подразумеваем просто одного из умерших, а вместо Туту - жрицу, которая следует за умершим с музыкальным инструментом под названием систр в левой руке. Жрица - это обобщённый персонаж всех сцен траурных процессий и жертвоприношений умершим и богам. Её назначение вытекает из самого имени жрицы. Бадж называет её Маат, а по-славянски это "пишущая гетера".

Имя жрицы, принятое египтологами как Нефертити в картушах читается на разных иллюстрациях как [3]:

[GrftGtrPitrjjnVlt] > [skrjbat getera upitanj na val toj] –[скрябаной (пишущей) гетеры упитанной на вале (стене) той] (Рис.7).

[GtrPitrjjKrtnSkt] > [getera upitanj igrat na sehet] –[гетера упитанная играет на сехете (шахматы)]. (Рис.8).

 [KrtGtrPitrjjnVlt] > [skrjbat getera upitanj na val toj] –[скрябаной (пишущей) гетеры упитанной на вале (стене) той] (Рис.9-12, 14).

 [GrfGtrPitrnKrltt] > [skrjabat getera upitanj krilatt] - [скрябает гетера упитанная крылатая] Рис.13).

Итак, мы видим, что гетера либо пишет на стене пером, либо скрябает (стилом), либо играет в шахматы, либо она крылатая.

Что следует отметить ? К пишущим пером на стене относится крылатые гетеры, а к скрябающим стилом на стене относятся гетеры приносящие дары.

гриф-хлеб - mt > Маат (др.егип.) > Grft > skrjabat - скрябать (слав.), где гриф так называемый пальмовый гриф, обитающий в Африке и питающийся плодами, в отличии от других видов грифов.

Богиня Маат это та самая богиня с пером на голове, которая на суде Осириса уравновешивает на весах сердце умершего. Эта жрица пишет список деяний умершего.

На Fig. 3 мы видем двух жриц-гетер (Маат) с пером на голове. Перо - это символ письма или воздуха (бог Шу).

Имя Маат связано ещё с одной группой символов, которая переводится египтологами, в том числе и Баджем,как "Зал двух Истин". Эти иероглифы:

горка-серп-рука-ложка > maat - зал двух Истин (др.-егип.) > GrkKrslRkLg - gork kresalj ruka logit - "Горке кресальный (урожай) ложить" (слав.), то есть, это приношение даров к пъедесталу бога или умершего, где "горка" - пъедестал или тростниковый мат в крайнем случае. Это традиционный вид жертвоприношений у многих народов и к Истине эта группа иероглифов не имеет никакого отношения.

Более того, два символа из этой группы "горка-ложка" называются как "Маат керк" - Maat-kherk и  трактуются египтологами как "Чьё слово истинно".

горка-ложка > GrkLg > gork logit -горке ложить (слав.), то есть приносить дар пъедесталу (бога или умершего).

Еще один эпизод. Жрица несёт в левой руке систр. Систр (др.-греч σεστρον, лат. sistrum) — ударный музыкальный инструмент, древнеегипетская храмовая погремушка.sistrum > sostrj -  состражий (слав.), то есть сторожевой инструмент. Функция его состоит в том, чтобы отгонять злых духов. Трудно представить, что жена Туту могла этим заниматься. Это предназначение жрицы-гетеры.

Как пишет Бадж, на виньетке, полотна I Туту стоит позади Ани " Осириса, хозяйка дома, поющая женщина Амона" - ZrtSdBgNbtPr-jStRkttnPiShtn > zrit sidj bog nebj porubj slavit rechet tj tajnj poschtnj - "Зрит сидий бог (Осирис) небесный поруб, который славит, речёт та тайны посчётного папируса" (слав.)

Туту называется ещё   tuk-tuk - тук-тук (слав.), иначе "стучащая" на систре. Систр, как храмовая погремушка или колотушка была известна до начала XX века н. э., когда в городах дореволюционной России существовал полицейский чин "околоточного", который следил за порядком в околотке - районе, квартале города. Почему квартал называли "околоток" ?

Потому, что полицейский сторожил квартал, ходя вечером по нему с той самой погремушкой-колотушкой (околачивал), для отпугивания воров, но можно предположить, что первоначальное назначение колотушки - отпугивание злых духов. Я сам, будучи ребёнком, принимал участие в охране улицы, когда летом приезжал в провинциальный город и вечером выходил с тётушкой и погремушкой на улицу в назначенное дежурство.

Не исключаю, что слово "околоток" совпадает и со словом "околье", "окольный", "около".

Полагаю, что образ жрицы-гетеры пришёл из традиции оплакивания умершего, где существовала женщина, жена или ближайшая родственница, а то и профессиональная плакальщица или группа женщин, которые причитали над умершим. В славянском фольклоре сохранилось много подобных песен-плачей. В СПА Ярославна плачет на забороле о князе Игоре Святославличе. Плачи-причитания описывали достоинства умершего, его жизненный путь, отсюда и одно из главных назначение мифологической жрицы - описывать деяния покойного.

 

Шаи

Имя бога Шаи (Shai) связано с символом "Лилейного поля" или "Елисейскими полями", как принято у древних греков.

пруд-лилии-коршун-метёлка-метёлка-бог > shai - ангел-хранитель Ани (др.-егип.) > PrLljKrPiPiBg > prud lilij kraj papyrus bog - пруд лилий, крайя папируса бог (слав.).

Бадж считал Шаи сторожевым ангелом Ани, хотя мы выяснили, что эти функции выполняла жрица-гетера. Поэтому назначение бога Шаи неясно. Можно предположить, что это сторожевой бог лилейного поля папирусного (тростникового) края, но эти функции выполнял Осирис. Может быть это помощник Осириса в учёте числа умерших душ, которые прибывали в край обетованный ? Разгадка человеческой фигуры, стоящей за весами будет решена позднее.

"Поле лилий" - это и есть искажённое древними греками выражение в "Елисейские поля" - λσια πεδα - hlusia pedia > lulejnaj pjata - лилейная пята (слав.)(пропуск l), иначе, основание, поле.

В самом деле, в сцене взвешивания сердца умершего (полотно 3 ППА КМ), последний прибывает в сопровождении Сокола (Гора- др.-егип.) к месту, которое называется "Поле лилий", на котором сидит Осирис. Дело в том, что ноги Осириса стоят не на постаменте (как это обычно изображается), а на символе "пруд" (квадрат или овал).

 

Реннт

rnntDvNg > rojdenj deva njanka - рождения дева, нянька (слав.) Рент - нянька. Две богини Мескенет и Реннт, стоящие рядом - символ рождения и смерти человека или бога.

 

Богиня Мескенет

msnchnt Sbk > meshok nachinenj Set - мешок начиненный Сетом (слав.), где собака-Сет.

Имя богини Мескенет связано с легендой об умирающем и воскресающем боге Осирисе и ранними ритуальными погребениями древних египтян додинастического периода.

Как известно из легенды, Сет разрубил тело Осириса на части, лишив, таким образом, бога вечности, но Исида и её сын Гор нашли и соединили разрозненные части тела Осириса. Известно также, что в додинастический период древние египтяне хоронили умерших в овальных могилах (они имеют особый иероглиф), при этом кости умершего складывали в отдельный ящик или мешок.

"В более ранние эпохи, умерших хоронили в простых овальных ямах с несколькими погребальными предметами, которые располагались вокруг них. Иногда встречаются групповые захоронения, в которых можно увидеть кости не только людей, но и животных. Со временем, могилы стали более сложными, тела помещали сначала в плетёную корзину, а затем в деревянный или терракотовый саркофаг. В этих могилах содержались ювелирные изделия и острые наконечники." [ВП]

Таким образом, Мескенет - это мешок, наполненый костями умершего.

Теперь можно сказать о назначении богинь Реннт и Мескенет - это предшественицы богинь судьбы древнегреческих Мойр и древнеримских Парк, которые плетут нити судьбы каждого из людей с рождения (выняньчивание младенца-Реннт) до смерти (захоронение костей человека в мешке-Мескенет) и недаром они стоят рядом.  

 

Ящик с человеческой головой

Это, безусловно, сфинкс, который в текстах КМ переводится мной как Возничий. Бадж часто путал Возничего с Осирисом, хотя у них разные функции. Возничий (Сфинкс) расположен выше бога Шаи и зрит его деяния, но может быть, Сфинкс не имеет отношения к богу Шаи. В текстах КМ Осирис как и Возничий зрят (наблюдают), один за посевом, вызреванием и уборкой урожая как растительный бог, бог производящих сил природы, а другой за печятями на Красном папирусе и вероятнее всего является стражем лилейного поля "поля обетованных", помошником Осириса. Поэтому текст " пруд лилий, крайя папируса бог " относится к Возничему (Сфинксу).

Человеческая фигура позади весов не что иное, как олицетворение "Зависти" умершего.

Славянский и древнеегипетский языки, единственные в мире, где этичекое понятие Совести связано со словом "взвешивание", "весы". Сравните славянское слово "совесть" с тем же словом из базовых  языков:

Со-весть > свешать

За-висть > за вешание

Из-вести > извешати, перевесить

conscientia - совесть (лат.) > con-scientia > con iscanij - концов искание (слав.)

sineidisi - совесть (греч.) > sinei - dejashi - низий деяши (слав.)(инверсия sine), где "низ" - грех, sine - грех (англ.)

Человек, стоящий за весами - символ Зависти.

Обезьяна, сидящая на весах - символ Совести. Она сидит на середине баланса, у ног обезьяны перо, на которое подвешен некий узелов с неизвестным предметом, который поддерживает Анубис. Подобный узелок не слишком похож на указательную стрелку весов. Веооятнее всего узелок символизирует "совесть", то есть обезьяна "совешивает" совесть с пером.

Чудовище сидящая по правую сторону весов - символ Угрызения совести (извешати, извести себя).

Интересно, что некоторые слависты (в частности, М. Задорнов) трактуют слово "совесть" как "со-вестие". то есть совещаться со своим внутренним "Я". Но что делать, если "Я" отказывается понимать "Сущее". Дело как раз в том, что "Совесть" это независимый арбитр "Сущего" и совещаться с ним бесполезно, хотя можно "прислушиваться к голосу совести".

 

Амат

 

Чудовище Амат - это угрызение совести смертного. Оно не судит, не вершит суд, а пугающе констатирует деяния человека.

Бадж переводит Амат или Аммит как "Пожиратель мёртвых". На виньетке (Fig. 4) Амат сидит возле "Огненного озера", не отсюда ли заимствовано христианское понятие ада как "геенны огненной", где геенна- Амат ?

Но странно другое, если предположить, что грешника сбрасывали  в огненное озеро, которое изображается прямоугольником, символизирующего пруд в совокупности с шестью искрами (символы пламени) и с четырьмя обезьянами (символ весов ?!) по периметру, то что тогда делает чудовище близ огненного озера. А если чудовище пожирает грешника, то какой смысл в огненном озере. Поэтому страшную картину следует рассматривать как группу иероглифов-лигатур, тогда мы получаем следующее с предыдущими именами монстра.

 

Амат (др.-егип.) - рука-сова-голова быка на палке с крестом-сова-хлеб – 3 черты-бить палкой > RkmGlvBkKrstmt-triBt > rukam glava boga iskritj imet bit – руками глава бога подпертая, скрестие иметь быть (слав.), где «скрестий»- скрещённый из трёх животных: крокодил, лев, гиппопотам.

 

Аммит (др.-егип.) - рука-сова-сова-метёлка-метёлка-хлеб-голова быка на палке с крестом-шкура-1 черта > RkmmPiPitGlvBkKrst-Shkr-jrukam imet podpertj glava boga skrestj shkurj – руками иметь подпертый глава бога скрестий шкурый (слав.), где «скрестий»- скрещённый из трёх животных: крокодил, лев, гиппопотам.

 

Иными словами, Амат или Аммит – угрызение совести человека

Голова быка или коровы на древке - тотемический символ египетских богов. В древности считалось, что такие головы вещали, изрекали пророчества. Изречение, вещание пророчеств - основная характеристика древних религий. Древние люди жили по приметам и знамениям. Природные приметы часто совпадали с предсказаниями, поэтому популярны по настоящее время среди народа.

Рассмотрим иероглиф-лигатуру на  Fig. 4.

ограда-искра-искра-искра-искра-искра-искра-обезьяна-обезьяна-обезьяна-обезьяна- крокодил-лев-гиппопотам-перо > Grd-sKr-sKr-sKr-sKr-sKr-sKr- qfdnw- qfdnw- qfdnw- qfdnw KrkDl-LvTl-KrvZdnj-Prugri-6-garenj-4-kachanj dlanj - korka-dol-lev dolja krov-zadnij perj > ugrizenjj-iskrenj ot kachanj dlanj - kork-delanj-lev dolja- krovogadnj - "угрызение искреннее от вестов, корки деланой в левой части от кровожадного перьевого" (слав.), где корка в левой части (сердце в левой части груди), "перьевой"- петух. Иными словами "ожесточение сердца от угрызения совести".

Hippopotamus  > krovvvo-potnaj - кровопотный.

Таким образом, Амат или Аммит - "Угрызение совести, которая кричит когда кровожадный петух клюёт сердце".

 

Ба

Душа умершего в виде птицы с женской головой. Аналогом в славянской мифологии является Сирин, голубь. В древнеегипетских текстах душа помогает тени умершего войти в потусторонний мир через дверь в усыпальницы с помощью жертвенных приношений.

Погребальное здание, на котором стоит душа называется по древнеегипетски "Серек" - snchr > shrin - часовня (англ).

 

Приношения жреца

 

В середине рис. 2 изображена сцена приношений жреца, которую Бадж по ошибке принял за писца Ани. Это вероятно писец, причём старый, поскольку имеет седые волосы на голове (а не парик). Над писцом надпись.

ZrtSdjBgKljmKrn-triPiPiPstshj > zrit sidij bog klejmo krasnjj papurus pastushj - Зрит сидий бог (Осирис) клеймо красный папирус пастуший (слав.), где "пастуший"- жрец, писец.

Жрец приносит жертвы богу Осирису в виде хлеба, кубков, чайников, цветы, скошенного снопа - GrkKrslnjRk - горке кресальный (урожай) вручать (слав.).

 

Страна обетованная

 

Помещение Осириса, куда Гор вводит умершего, напоминает усыпальницу фараона. Осирис восседает на троне, из основания которого вырастает лилия или лотос. Основание трона представляет собой постамент, но лишь в одном папирусе Хунифера можно обнаружить, что постамент представляет собой некий островок, стоящий на воде.

Важно отметить, что в главе 6 Книги мёртвых фигурирует фраза, состоящая  из иероглифа-лигатуры "пруд-лилии" > PrLlj > prud/pole lilij - пруд/поле лилий (слав.).

Буквально из под ног Осириса  вырастает лилия (или лотос) из которой вызревают, так называемые, четыре бутона - сына Гора, которые идентифицируются по А. Е. Бажду как четыре стороны света, а на самом деле являются представителями Осириса (ушебти-слуги). Эти ушебти встречают гостя - умершего, прибывшего в страну обетованную.

Четыре божественных ушебти имеют имена соответствующие исполняемым обязанностям:

Неp > Hp?Gs > hor pet gost -  гимн петь ко гостю (дескриптор обезьяна) - певец

Tuamutef > StrGrftch > ostrj skrjabat ochi - острым скрябать [пред] очи (дескриптор шакал) - художник

Amset > Pimmst > pisat mesto -писать место (дескриптор человек) - распорядитель

Qebh-senuf > kqbH [кубок] StvStvStvwnw ch > kubok stavit vino vo och - кубок ставить вина во очи (дескриптор сокол) - виночерпий

За троном Осириса стоят богини Исида (Наседка, Мать кормящая) с символом Sd – сидение, трон (слав.) и символом яйцо - Jjk (слав.) и богиня Хранительница очага, дома (Тефнут-др.-егип.) с символом krHt - хранить хата (слав.)

 

Надписи в алькове Осириса:

 

ZrtSdBgGrz >zrit sidij bog glasit- Зрит сидий бог (Осирис), гласит (слав.)

Четыре сына гора:

Имсети - imsti (др.-егип.) > PimstPi Bg > pechen bit – печень быть (слав.) - хранитель печени.

Хапи - Hpy (др.-егип.) > HpPiPi Bg > hlopj bit - хлопий быть (лёгкие) (слав.) - хранитель лёгких.

Дуамутеф - dwA-mtwf  (др.-егип.) > StrGrGrftch Bg > storog geludka - сторож желудка (слав.) - хранитель желудка

Кебехсенуф - qbH-snwf  (др.-егип.) > LiKbknznznzch > klbkngnj chrv Bg - клубки нижние чрева (кишки) (слав.) - хранитель кишков.

Осирис зрит и гласит о деяниях четырёх сыновей Гора.

 

Осирис

 

Сцена всзвешивания сердца умершего в большинстве переводов называется судом Осириса. Согласно упоминанию в древнеегипетских текстах и рассказу Плутарха Осирис был не первый в поколении богов, тем не менее, его считают судьёй душ усопших. Как вообще мог судить умерших бог, который ежегодно умирал и воскрешался вновь как бог растительности и плодородия ? Судить других - это не его дело. Я полагаю, что многочисленные египтологи в своих переводах перенесли функции христианского бога в древнюю египетскую религию не имея на то никаких причин и которая не была по образу и подобию христианской.

Если говорить о письменности, то египтологи совершили ту же ошибку, что и с религией, перенеся современную синтаксическую и морфологическую структуру языка в древнеегипетское письмо, которое является чрезвычайно архаичным и строется на основе аббревиатур иероглифов, также как и китайское письмо, где нет прописанного различия между существительным, прилагательным и другими частями речи, а плавающие корни иероглифов позволяют создавать различные варианты слов на одной  корневой основе.

Согласно моим переводам, Осирис не судящий, а зрящий бог, то есть бог-наблюдатель. Это вытекает и из его имени:

ZrtSdjBg > zrit sidij bog - зрит сидий бог (слав.)

Осирис принимал в своё лоно умершие души, которые прошли этап взвешивания своего сердца.

Кто же тогда являлся судьёй умерших ?

 

Религия древних египтян

 

Характерно, что все монотеистические религии заимствовали из первобытной древнеегипетская религия идею о божьем суде, рае (страна блаженных), аде (огненное озеро, чудовище Амат) как геенне огненной. В тоже время в идеологии древнеегипетской религии эти понятия отсутствовали. Египетские боги не были судьями людей, они были наблюдателями, а судьёй умершего было само его сердце, в котором заключалась совесть человека.

Всю свою концепцию нравственного суда древние египтяне заложили во взвешивании сердца умершего. Она чрезвычайно проста и в тоже время объективна. Если при взвешивании сердца сохраняется баланс между сердцем и пером (деяния человека, записанные в свитке в течении всей жизни и это просто память самого человека), то умерший может направляться на "Елисейские поля" потустороннего мира. Если перевешивает сердце, то считается, что перевешивает "Зависть" (стоящая слева, позади от весов, Рис. 1). Зависть приводит к самокопанию, угрызению совести. Если перевешивает перо, то умерший попадает в лапы угрызения совести как и Зависть, то есть любой дисбаланс в душе человека приводит к самокопанию, угрызению совести.

Египтяне допускали греховность человека и не морализировали это 10-ю заповедями, также они не выдавали индульгенции на грехи путём его замаливания и перекладывания на плечи Того, кто принимает все грехи на себя. Мерилом (моралью) всего являлась Совесть человека.

Таким образом, это наиболее объективная, сказать по-современному, демократическая религия, которая когда-либо существовала в мире.

 

Переводы сцены взвешивания сердца

 

Существующие переводы сцены взвешивания сердца и, в частности, Баджа, мягко сказать надуманы. Я уже писал о том, что египтяне не морализировали по поводу своей безгрешности и поэтому, все переводы, связанные с оправданием своего поведения перед богами, либо сердцем недостоверны.

В переводе Е. А. Баджа текст "Взвешивания сердца" разбит на следующие составляющие:

1. Список богов

2. Молитва умершего (глава XXXB)

3. Поедающий умерших.

4. Речь Тота

5. Речь богов

7. Речь Гора

8. Речь жреца Ани

 

Кажется странным, что цельный текст разбит на восемь частей, причём молитва умершего читается в тексте справа налево по колонкам. Речь Тота читается слева направо по колонкам. Речь богов, Гора и жреца Ани - справа налево по коронкам.

Такой разнобой показывает, что перевод был попросту подогнан под желаемую редакцию. Я не исключаю, что отдельные фрагменты текста могут читаться справа налево, например, текст над жрицей, приносящей дары в середине Рис. 2, но в целом текст и действия на рисунке (1,2) построены так, что текст должен читаться слева направо, за исключением перечня богов и указанного фрагмента.

Трудно понять, какой перевод может получиться в результате таких перестановок.

 

Иероглифические тексты XXXb-й главы

 

 

Рис.1

 

 

Рис.2

 

 

Рис.3

 

Рис.4

 

 

Рис.5

 

Перевод 30b главы Книги Мёртвых [3] E.A. Баджем

 

II. The Prayer of Ani. [Chapter XXXb]:

 

- May heart, my mather; may heart, my mather ! May heart wherebay I came into being ! May nought stand up to oppose me at [my] judgment, may there be no opposition to me in the presence of the Chiefs (Tchatchau); may there be no parting of thee from me in the presence of him that keepeth the Balance ! Thou art my Ka, which dwelleth in my body; the god Khnemu who knitteth together and strengtheneth mi limb. Mayest thou come forth into the place of happiness whither we go. May the Sheniu officials, who make the conditions of the lives of men, nоt cause may name to stink, and may no lies be spoken against me in the presence of the God.

 

III. Description of the Beast Am-mit :

 

- Her forepart is like that of a crocodile, the middle of the body is like that of a lion, her hind quarters are like those of the hippopotamus

 

IV. The Speech of Thoth. [Chapter XXXb]:

 

- Thoth, the judge of right and truth of Great Company of the Gods who are in the presence of Osiris, saith : Hear ye this judgment. The heart of Osiris hath in very truth been weighed, and his Heart-soul hath borne testimony on his behalf; his heart hath been found right by the trial in Great Balans. There hath not been found any wickedness in him; he hath not wasted (or stolen) the offerings which have been made in the temples; he hath not committed any evil act; and he hath not set his mouth in motion whis words of evil whilst he was apon earth.

 

V. Speech of the dweller in the embalmment Chamber (i.e. Anubis):

 

-         Pay good heed, O, righteous Judge to the Balance to sapport [the testimony] thereof

 

VI. Speech of the Gods :

 

- The Great Company of the Gods say to Thoth who dwelleth in Khemenu (Hermopolis) : That which cometh forth from thy mouth shall be declared true. The Osiris the scribe Ani, whose word is true, is holy and righteous. He hath not  committed any sin, and he hath done no evil against us. The devourer Am-mit shall not be permitted to prevail over him. Meat offerings and admittance into the presence of the God Osiris shall be granted unto him, together with an abiding habitation in the Field of Offerings (Sekhet-hetepet), as unto the Followers of the Horus.

 

VII. Speech of Horus to Osiris in introducing Ani to him :

 

- 1. Horus, the son of Isis, saith : I have come to thee, O, Un-Nefer, and I have brought unto thee the Osiris Ani. His heart is righteous, 2. and it hath come forth from the Balance; it hath not sinned against any god or any goddess. Thoth hath weighted it according to the decree pronounced. 3. unto him by the Company of Gods, and it is most true and righteous. Grant thou that cakes and ale may be given unto him, and let him appear in the presence of the god Osiris 4. and let him be like unto the Followers of Horus for ever and ever.

 

VIII. The speech of Ani :

 

- 1. And the Osiris Ani 2.  saith : Behold, I am in thy presence, O Lord of 3. Amentet. There is no sin in my 4. body. I have not spoken that which is not true. 5. knowingly, nor have I done anything with a false heart. Grant  thou that I may be like unto those favoured ones who are in thy following, 6. and that, I may be an Osiris greatly favoured of the beautiful god, and beloved of the Lord of the Two Lands (i.e. the king of Egypt), I who am a veritable royal scribe who loveth thee, Ani, whose word is true before the god Osiris.

 

 

Перевод  с английского В.Н. Тимофеева

 

II. Moлитва умершего: A

 

"Моё сердце, моя мать, моё сердце, моя мать ! Моё сердце, посредством чего я войду в жизнь ! Моё ничтожество стоит напротив меня у моего приговора, не может быть препятствий для меня в присутствии Главы (ТчаТчау); не может быть отделения тебе от меня в присутствиитого того, кто хранит весы. Ты моё Ка, которое обитает в моём теле; бог Кнему, который связывет вместе и усиливает мои члены. Дозволяю тебе выйти вперёд на место счастливого свидетеля, куда мы идём. Мой руководитель - Судьба, которая составляет условия жизни человека, не причинит моему имени запачкаться и она не намерена лгать против меня в присутствии Бога."

 

III. Описание зверя Am-mit :

 

Его передняя часть подобна крокодилу, середина его тела подобна льву, его задняя часть подобна тем, что из гиппопотамов.

 

IV. Речь Тота :

 

"Тот, судья Права и Истины Великого сообщества богов, который в присутствии Осириса говорит: Слушайте, О !, это решение. Сердце Осириса очень справедливо было взвешено и его сердце-душа ограничило свидетельство в своих интересах; его сердце было найдено правым в испытании на Великих Весах. Не было найдено какого-либо  злого умысла в нем; он не опустошал (или крал) приношения, которые были деланы в храмах.; он не совершал какого-либо вредного действия; и он не произносил злобные слова пока он жил на земле."

 

V. Речь Анубиса :

"Отплати добрым вниманием, О, справедливости Судья Весов чтобы поддержать испытание это".

 

VI. Речь богов:

"Великое сообщество богов говорит Тоту, который проживает в Гермополе : "То, что вышло вперёд из твоего рта будет заявлено как правда. Осириса жрец Ани, чьё слово истинно, благочестив и правдив. Он не совершал какого-либо греха, и он не делал зла против нас. Пожирателю Аммит не будет позволено торжествовать над ним. Мясные подношения и вход в присутствие Бога Осириса будут гарантированы ему вместе с постоянными обитателями в Поле Пожертвований (Сехет-хетепет) как и в Последователях Гора."

 

VII. Речь Гора:

 

1. Гор, сын Исиды говорит: "Я пришёл к тебе, о, Ун-Нефер и я привёл к тебе Осириса Ани. Его сердце праведно 2. и он прошёл Взвешивание; он не грешил против какого-либо бога икакой-либо богини. Тот взвесил сердце согласно озвученному решению 3 в сообществе богов и оно было наиболее истинно и справедливо. Предлагаю тебе эти лепёшки и масло, дарёные им и позволь ему находиться в присутствии бога Осириса и позволь ему входить в число Последователей Гора навсегда".

 

VIII. Речь Ани (души умершего):

 

1. И Осирис Ани 2. говорит: "Смотри, я в твоём присутствии, О Владика 3. Амента. Нет греха в моём 4. теле. Я не говорил то, что не справедливо, 5. известно, что я не делал что-либо противное сердцу. Предлагаю тебе, чтобы я мог быть одним из твоих благожелателей и твоим последователем и чтобы я мог быть одним из великих почитателей Осириса, прекрасного бога и принадлежал Владыке Двух Земель (т.е. подобно фараону Египта), я тот, кто верный царский писарь, который любит тебя, Ани, чьё слово истинно перед богом Осирисом".

 

Перевод 30b главы Книги Мёртвых [2] В.Н. Тимофеевым (06.01.2019)

 

Чтение колонок текста слева направо

 

II. Moлитва умершего: A

 

1. GrzDln-triPiKrnVznchZrt >

glasit dlanij pisanj koronj Voznichij zrit -

Гласит: "Дланями писанные красные Возничий зрит,.

2. KljmKrn-triPiPiMj >

klejm krasnj papyrus chalnj -

клеймёный красный папирус мужа»

3. GrzDlnChrvSrd-jMjnGrft >

glasit dlja char serdj muj nesi skrjabanj -

Гласит: "Для чар сердечных несу скрябаное

4. ?-dvjGlvLvt-jjSrdMjn >

na dvjglavj levj toj serdj mujnj -

На двуглавый левый той сердие, мужнее,

5. SkrbrwMmj-trim >

skrjabaj rot vo mumjj moj -

скрябаное ртом мумий моих.

6. MchtRk-itirrMjm >

mecht rekati rot muj moj -

мечты речёт рот муж мои,

7. MdtrPlkPlkKrmmchrd >

mudrj plakaj plakaj korm moj chered -

мудрому оплакивать корма моего черёд.

8. rMjmStpwntStpZbrBg-trimZrttrqCptkrMjmMd-jSvtPir-jjVsntkRk-jMjKrstBrxt-jMj >

rot muj moj stupaj vinit stupaj zabor bogijj mest zrit toj rot klon cepkj rot muj mest mudrj svitok pisanj rotijj veshanj takoj rkuchj muj okrest brexatj chalnj -

рот мужа мой, ступай винить, ступай к забору богов, место зри той рот, клонись цепкий рот мужа месту мудрого свитка, писаный рту вешанного такого рекущего мужа». Окрест брехати мужу

9. SsdmsStpKr >

sosud misl stupaj kraj -

сосуд мыслей (сердце), ступай в край

10. RktDl-triMjPrbr-iti >

rekat dela muj porjaditi -

рекать дела чального: «Порядити

11. nkrbGtr?PiPimm >

nekij rot blagj geteri stenat papyrus mestj -

некой благой рот гетеры стенать папирус, на местах

12. snchr?RbrnKrmChln >

sanochnj hronj rabj nest kormit chalnj nest -

саночных, хронных, рабам нести, кормить мужа». Нести

13. PltnPiPitKlk-trim >

pletenj papyrus toj kalikjj -

плетёный папирус той каликам

14. GrzDl?rMjr >

glasit dlja chert rot muj -

Гласит он: "Для начертания рту мужа,

15. m-jTrGtrw-jjGtrSlxGrkk >

moej turj geteri vojj geteri sluxat gorkj krk-

моей божественной гетеры, вой гетеры слушать, горькие крики».

 

Словарь:

 

rnntDvNg > rojdenj deva njanka - рождения дева, нянька (слав.)/богиню Реннт

msnchnt Sbk > meshok nachinenj Set - мешок начиненный Сетом (слав.) /богиню Месхенет

PrLljKrPiPiBg > prud lilij kraj papyrus bog - пруд лилий, крайя папируса бога (слав.)/ Поля обетованные умерших

 

III. Описание зверя Аммита

 

RkmGlvTlmtiGr-tri GlvLvt-jsmHsw Krkdl-tri TlLvwsmDlbShkrtHrSrdstmKrslKr Shkr >

 

rekomj glava talmachit ugrizenj -

рекомая глава талмачная Угрызения

glavlenj toj samj kusovj [korkodil] telo lev vesomj dlanj pjatj iskrenj toj harj serdj sitm kresalnj kraj -

Главленая тоя самая кусовая [крокодил], тело льва, весомые длани, пяты, искренняя тоя харя сердцем сытая кресального края.

 

IV. Речь Тота :

 

Чтение колонок текста слева направо

 

1. GrzBtPinibsGrdt-jj >

glasit bit opisanj opis gertvj -

Гласит: "Быть описанию Тота

2. PrRgnLntTrTrTrBlvtn >

perj rok na lunj toj turj turj turj bilj ten -

перьевому, в год на полулуние тем турьим (богам), былой тени,

3. t-jjmMdSvtVznchZrtBg >

toj mest mudrj svitok Voznichij zrit bog -

тому месту мудрый свиток Возничий зрит бога,

4. SlxmtnBtDltKrm-tripn >

slushat mest teni ubitoj dlanj toj kormit 3 pechenj -

cлушает место тени, где набитой дланью той кормят 3-мя печеними (хлебами),

5. mKrlnGrkKrslRkPiwGlvTntnSrd-jnZrtSdBg >

mest kraj dalnj gork kresalnj rukat pisat vo glavj otnjatoj sredinj zrit sidj bog -

место края дальнего, где горке кресальный (урожай) дарят, пишут во главии отнятой (телёнка). Зрит сидий бог (Осирис)

6. PiwTrPlmibchMchtRk-itimMdtr-jPlkPlkKrmrchspnchGrkKrslRkHr-jVswrrntFlm >

pisanj vo tar plamenj serdj chari mechti rekati mest mudrj toj rotj plakanj kormit rot chernj spelenat chernj gork kresalnj darit harj veshat vernj ne no plamenj -

писаное внутрь пламенного сердца, как очарованные мечты рекут месту мудрому, тот рот заплаканный кормят, рот чёрный пеленают, очам, горке кресальный дар харе (лику). Вешают не Правду, но страсти.

7. mntwbtPltwrchNbntnchbmchnbwBlk-trimr-j-triPr-triKrv-trintGrdGrzKrst >

mesto nitevj bit prjadenj verchenj nebj ne no noch bit mechenj bit vo bulkjj mest rot-j-tri porub-tri kradij ne no grudj glasij krest -

Месту Нитевых (богини Судьбы) быть прядение, верченое не Небу, но Ночи быть мечено. Быть во хлебах месту, ртам, порубам не крадено, но груды (в изобилии). Гласить : "Крест (запрещено)

8. chZrtrPiPit-tri >

chernj  zret rot papyrus tojj -

чёрный зреть рот без папируса,

9. ntn-itichKrt >

ne no najti ochi kritj -

но найти очи, крытый

10. r-jchnkKrw-triPdrkrKrlnnchGlv-jPrKrgj-jZml >

rot chernj nekj kraj vitjj podarok kraj dalnj nest och glavj pravokrugnj zemli -

рот чёрный некий краем витый. Подарок краю дальнему нести пред очи, главе правокружной земли.

 

Надпись поверх Анубиса:

 

Вариант 1 (чтение справа налево):

GrzBtPinKrstChrvtPimmRkHr-jkPltGlvTntGrkt-jj?nVsrMchtRkws >

glasit bit opisanj krasnj chervtchj poimennj rekat harj koj plata glava otnjatj gorke tojj …na vesi rot mechta rechet vishj -

Гласит: "Быть описанной красной червоточине поимённо речёной харей (ликом) кой плата главой отнятой (телёнка) горке той …на весах рот мечту речёт высшую".

 

Вариант 2 (чтение слева направо):

nVsrMchtRkws jkPltGlvTntGrkt-jj? PimmRkHr-jGrzBtPinKrstChrvt >

na vesi rot mechta rechet vishj koj plata glava otnjatj gorke tojj … poimennj rekat harj glasit bit opisanj krasnj chervtchj -

"На весах рот мечту речёт высшую, коя плата главы отнятой (телёнка) горке той…поимённо речённый лик гласит: "Быть описанной красной червоточине  (сердцу)".

 

V. Речь богов:

 

Чтение колонок текста справа налево

 

1.      GrzBtPinPlLntTrTrTrBlRkSvtnibGrd4Krst4chRdnstStnStnPr >

glasit bit opisannj polulunj toj turj turj turj bil rekatj svitok nesenj opis gertvj 4 okrest chered nesti slaviti porj -

Гласить: "Быть описанному полулунным тем турьим (богам), быть речённому свитку, несённому Тотом, на четыре стороны черёд нести, славити, по-

2.      rt-itimr-jkGrkKrslDrMdtPlkPlkSvtVznchZrtKljmKrn-triPiPiPstshGrkLg >

rjaditi mest rot koj gork kresalnj dar mudrj toj plakanj svitok Voznichij zrit kljmo krasnj papirus pastushj gork logit -

рядити месту, рту коему горке кресальный дар, мудрый тот заплаканный свиток. Возничий зрит писца красный свиток, не пастушей горке ложат,

3.      ntnbtKrstPrgtwrchntnsnchrHrnHrnchnchrn-trintnrtRkNzmDrRkmm >

ne no bit prjadenj krest vernj ochi ne no snachalo hronj ochi nachalo ne no rekat niz mest darit rekaemj -

но быть прядение крест (запрещено) неверным очам, но сначала хранить не очей начало, но речение греха месту дарить рекаемому

4.      t[KrkDlLvDlKrvZd]PimchPinmmRkDrtwnchsnwnwBlk-triPrrt-itimMdSvt >

toj ugrizenj poimenj ochi pishet inom mest rekat dar toj vini ochi sonj vini vitj bulkijj porjad nesti mest mudrj svitok -

того Угрызения (совести), что поимённо в очи пишет, иному месту речёт дар той вины, витые булки, порядити нести месту мудрый свиток.

5.      ZrtSdBgBrgBrgt-jDrgShtnSvtmPrPiPiPit-jDrgXlbBlk-trimPiTlGrz-iti-triHr-j >

zrit sidij bog bereg bereg toj dorogj schetnj svitok mesto pol papirusnj toj dorogj xleb bulkjj mest pisanj tlenj glasimj Sokol -

Зрит сидий бог от берега до берега те дороги, счётный свиток, место поля тростникового, те дороги хлебные, булки месту описанному тленному, грузимому Соколом.

 

 

VI. Речь Гора :

 

Чтение колонок текста справа налево

 

A

1.GrzBtPinHr-jkrvj-jSdtJjkPi-itiPi-jj-itinnchrkKrlnnGtrBgwn-itinnkVznchZrtKrn-triPiPiPstshSrf-jchGrkKrslRk >

glasit bit opisanj Horj slavnj sin sidij jajk prijti obrat ujti nachalo koj kraj dalnj neset getera bog vino neset na nekj Voznichij zrit krasnjj papyrus pastushj serdj ochi gork kresalnj rukj -

 Гласит: "Быть описание Сокола (Гора) наследный Сидящей на яйце (Исиды), прийти-обратно уйти начало кой в край дальний несёт гетера богу, вино несёт, на некое Возничий зрит, красный папирус пастуший, сердцу, очам, горке кресальный (урожай) рукий (дар)".

 

2. Prrt-itimVsntbtPrgKrstwrchnchnchrTrBgNbTrtrNgNbwGrzRkGlvTntnigGrdt-jjmKljm-triGrzDlt >

porjadj iti mesto veshat ne no bit prjadj krest verchenj nachal turj bog nebj turj toj rot negj nebj vozglasit rekat glavj otnjatoj na slavj vo opis gertvj tojj mest kljmenjj glasit te -

Порядие (процессия ) идти на место, не вешать но быть прядению крест (запрещено), верченое начало турьему богу небесному, турий той рот нежный возгласит: "Рекать главию отнятому на славу во опись жертвия (Тота)" Того места писарь гласит: "Те-

3. nPlLtTr-trirchMdtPlkPlkSvtGrkKrslRktwrrPimmRkDrtwchtPlmBlk-triHqSrd-triPrrt-itimMdVznchZrt >

ni polulunj toj turij rot chernj mudrj toj plakanj plakanj svitok gork kresalnj dar toj vernj rot poimenno rekat dar divnj ochi toj plamj bulkjj hor klonit serdj porjadj iti mest mudrj Voznichij zrit -

ни полулуния того турьего (бога) рот чёрный мудрый тот заплаканный свиток, горке кресальный дар, той верный рот поимённо речёт дар дивным очам тем пламенным, булки, хор (гимн), поклон сердцу. Порядий (процессии) идти к месту мудрому". Возничий зрит

4.      KrlnnmTlGrz-tri-itiHrGrztPrKrg >

kraj dalnj nachalo mesto tlenj gruzj iti hor glasit toj pravokrajnj -

края дальнего начало, в место тленное гружёному идти Соколу, гласить той правокрайней (Потустороннему миру).

 

VII. Речь Ани :

 

Чтение колонок текста справа налево

 

1.GrzbtPinVznchZrtKr[n-tri]PiPiChl >

glasit bit opisanj Voznichj zrit krasnij papurus chalnj -

Гласит: "Быть описанию, которое Возничий зрит, красный папирус чального (умершего).

2.GrzDlchmRkkmMdSvtkNbBg >

glasit dlja chej mesta rekat komu mudrj svitok koj nebj bog - Который гласит, чля чего места рекать, кому мудрый свиток, который небесный бог.

3.Prt-jjttStrntnPiSvtswrchm >

perjevj toj strain ne no pisano nogi svorochenj -Не перьевой той стране, но писано кого ноги свороченные,

4.Brxt-jChlntnGrzDlnChlGrshrChrt - bruxatj chalnj ne no glasit dlja nekj chalnj greshnj rot cherchnj - не брюхатому чальному, но гласит для некоего чального с грешным ртом,

5.mrnchSvtntnspndvjwnPimmRkKrlnChlmPiKbkPiPi-trint-jjKrstSkt-jk >

 mest rot chernj svitj ne no so penjj vinjj pisano umom rechenj kraj dalnj chalnj umom pisano opojnj toj okrest soxatj koj -

месту не со ртом чёрным свитым, но пеной винной, писано умом речёным в краю дальнем чального, умом писано тем окрест сохатого (бога).

6.ZrtSdBgKrkPiPiBlRkSvtnTrGtrmrrnNbPrKrgPrKrgDrgDrgStKljmGrkVl-jPiPichKrn-triPiPiPstshGrkKrslRkLgwKrmnchrVznchZrtBg >

zrit sidij bog kubok poenj bil rekat svitok na turij geteri miloj rot nebj pravokrajnj pravokrajnj dorognj dorognj slavit kljmj gorki valj papyrus och krasnij papirus pastushj gorke kresalnj rukoj logenj vo korm chernj rot Voznichij zrit bog - Зрит сидий бог, кубком опоённый, былой рекать свиток на туре (горне) гетеры милой ртом небесным правокрайние дороги, славит клеймо, горке валенный папирус, очи красного папируса пастуха (писца), горке (пъедесталу) кресальный  рукой ложеный во корм чёрного рта, который Возничий зрит и бог. 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

КМ - Книга мёртвых

ППА - папирус Ани

 

Ссылки

 

1.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев// Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

2.      E. A. Budg «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Resension of the Book of the Dead» Vol 1-3. Lnd. 1910, https://archive.org/details/chaptersofcoming02budg

3.      E. A. Wollis Budg The book of the dead: papurus Ani

4.      В. Н. Тимофеев «Нефертити и жрица любви", http://www.tezan.ru/dan_4.htm

5.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Что общего между древнеегипетскими счётами и Амоном

 

 

Абака

 

Древнейшим инструментом для ручного счёта арифметических операций является абака (абак) - вычислительная доска. Как отмечается в источниках, Впервые абака появилась, вероятно, в Древнем Вавилоне. 3 тыс. лет до н. э. Первоначально представлял собой доску, разграфлённую на полосы или со сделанными углублениями. Счётные метки (камешки, косточки) передвигались по линиям или углублениям. В V в. до н. э. в Египте вместо линий и углублений стали использовать палочки и проволоку с нанизанными камешками.

 

 

Рис. 1. Древнеримская абака

 

Этимология абаки отмечена в словаре Фасмера и сборном словаре иностранных слов.

"абака

"бирка", из франц. abaque – то же; ит. abaco, лат. abacus (Доза)." [СФ]

" АБАКА

(от греч. abax-akos). Верхушка колонны, венчающая капитель. У древних имело несколько различных значений: счетная доска; Пифагорова таблица умножения в виде четырехугольника; доска, на которой чертили или писали математические вычисления; шкаф для столовой посуды и проч. - Абака, индийский лен, получаемый из растения коффо.

(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)" [ССИС]

Наиболее вероятным корнем всех многозначных смыслов слова "абака" является славянский пракорень BLK со вставкой буквы L, откуда получаем производные слова:

blk > birka - бирка (слав.)(редукция r/l)

blk > kolba - колба (слав.)(инв. blk), аналог лат. "доза"

blk > balka - балка (слав.)

blk > polka - полка (слав.)( редукция p/b), аналог "столик", " счётная доска"

 

Однако ни в одном источнике не указано, как выглядела абака в Древнем Египте, хотя есть изображение её, которое представлено на плита с гробницы принцессы Неферетиабет (2590—2565 до н. э., Гиза, Лувр). Эта абака представлена в виде стола, на котором, по всей видимости, закреплены вертикально палочки, на которые нанизываются камешки для счёта.

 

 

Рис. 1. Счёты древнего Египта на плите с гробницы принцессы Неферетиабет

 

Мне кажется, что никто из исследователей Древнего Египта не обратил на это внимание. В культовых процедурах египтян вообще существует три вида жертвенных столов:

1.      Стол для пожертвований. В древнеегипетских иероглифах он обозначается как p -половик (др.-егип.).

2.      Стол для игры в сенет - sn.t - сенет (др.-егип.). Сенет - игра наподобие шахмат или шашек.

3.      Стол счётный, который древнеегипетских иероглифах обозначается как m.  

 

В сочетании с иероглифом "метёлка" - i и "вода" - n создаёт известное слово imn - Амон (др.-егип.), иначе бог солнца ?!

Отметим, что за счётным столом сидит не принцессы Неферетиабет, а богиня Сешат в шкуре леопарда. Кто такая богиня Сешат ?

 

Сешат

 

 

Рис. 3. Сешат, в леопардовой шкуре с папирусом и кисточкой

 

" Сешат (женский род от «сеш», «писец») — богиня письма в египетской мифологии. Считалась дочерью или сестрой (реже женой) бога мудрости Тота. Священным животным Сешат считалась пантера, поэтому богиня представлялась в шкуре этого животного, накинутой поверх рубашки. Над головой изображалась семиконечная звезда.

Первоначально Сешат была локальной богиней Саиса, но затем центром её культа стал Хемену (Гермополь Великий). Богиня почиталась как глава «дома жизни», то есть собрания рукописей, архива. Одна из её функций — записывать на листьях дерева «шед» (её фетиша) годы жизни и правления фараона. Кроме того, она заведовала искусством счёта (военных трофеев, пленных, даров, дани), а также составлением строительных планов, и покровительствовала строительным работам." [ВП]

В действительности, Сешат - богиня счёта, что и указано в её имени, если читать его по-славянски. Отметим в ВП, что "она заведовала искусством счёта (военных трофеев, пленных, даров, дани)".

Сешат - Seshat > schet - счёт (слав.)(редукция ch/sh)

На Рис. 4 представлено явление души умершего (жреца) к богам.

 

 

Рис. 4. Явления души умершего (жреца-писца) к богам

 

Бог Солнца на Рис. 4 в правой половине изображен в белых одеждах с символами власти: плеткой и скипетром. Рядом с богом Солнца стоит его помощник, богиня Сешат (счётный бог) в шкуре леопарда, которое ведёт счёт принятым подаркам.

Теперь мы подходим к основному вопросу: что общего между счётной доской и Амоном ?

Амон

"Амон, бог в древнеегипетской религии. В основе древнейшего образа А. лежало почитание воздушной стихии. А. считался богом-покровителем г. Фив. Культ А. приобрёл особое значение с возвышением этого города и превращением его в столицу Египта. Отождествленный сначала с богом плодородия Мином, а позднее с богом солнца Ра (Амон-Ра), А. был поставлен во главе общеегипетского официального пантеона, его жречество пользовалось огромным политическим влиянием. = Лит.: Матье М. Э., Древнеегипетские мифы, М.- Л., 1956; Франк-Каменецкий И. Г., Памятники египетской религии в фиванский период, т. [1] - 2, М., 1917-18." [БСЭ]

Амон первоначально отождествлялся с богом плодородия Мином

 

Мену или Амсу

 

Menu > mnw - Мин  (др. егип.) > DrgKrgDRgGrdBg > дорожнокружный/караванный жертва богу (слав.)

Amsu > PiKrstS-jjBg > bit okres  bog - быть окрестный бог (слав.)

Мин один из древнейших богов Египта. Он персонифицировал власть поколений или репродуктивную силу природы. Он был "отцом своей собственной матери" и был персонифицирован с могуществом Хора или с местью Хора за его отца Осириса. Греки идентифицировали его с богом Паном. Он изображается в виде человека, стоящего на горке (пьедестале) с эрекционным детородным членом и он имеет на своей голове оперение (плюмаж), держит плеть в своей правой руке, которая поднята выше своего плеча.

Представленное в справочниках по египтологии имя бога Мина связано не с начальным культом плодородия, а с покровительством торговых путей, пустынь и караванов.

Вероятно имя Мина (mnw) транслировалось египтологами в Амона (imn), поскольку в обоих именах угадывается фонетическая связь Мин-Амон, но слово Амон фактически не существовало.

 

Куда исчез Амон ?

 

 

Рис. 5. Имя Амона в иероглифах

 

Транслитерация Амона-Ра:

метёлка-счёты-вода-солнце-прямая черта-бог - imn-ra Bg - Амон-Ра  бог (др.-егип.), M17-Y5:N35-N5:Z1-A40 > Pischtn Jr Bg - посчётный (дар) Яру богу (слав.) > Amun-Re (англ.)

Бог Амон в династический период отождествлялся с богом солнца Ра (Амон-Ра) в следствии неверного представления и  перевода иероглифа imn. На самом деле imn является рисунком древнеегипетской абаки  (счёты) в виде прямоугольника (стола) с палочками, на которые нанизаны камешки, изображение которой представлено на плита с гробницы принцессы Неферетиабет (2590—2565 до н. э., Гиза, Лувр).

Египтолог Бажд пишет, что Амона ничего не связывает с КМ, но он как первый член великой фиванской триады должен быть упомянут в  связи с другими богами, потому, что он идентифицирован с одним или более из них. Имя Амона означает "скрытый".

В связи со "скрытностью" Амона следует отметить следующее.

В ВП пишется, что мифологическая проработка образа Амон скудна.

"Уже в Первый переходный период появляются первые упоминания об Амоне не просто как о самостоятельном божестве, а как о демиурге и верховном боге. Появляется титул «Супруга бога Амона», которым обладали поначалу верховные жрицы, а позже исключительно женщины царской крови. В результате политического возвышения Фив при Среднем царстве культ Амона приобретает большую популярность, а при XVIII династии фиванских фараонов становится главным государственным богом. В русле синкретизма он был отождествлён с древним гелиопольским солнечным богом Ра в образе бога Амона-Ра, царя богов и старшего божества Эннеады." [ВП].

Отметив, что имя Амона стало широко известно исключительно при XVIII династии.

Странным можно считать появление нового солярного культа наряду с существующим и широко распространённым, имеющим историю происхождения и мифологию  культом Ра при слабой мифологической проработке культа Амона.

Удивляет, что среди известных богов Амон имеет антропоморфный образ, то есть предстаёт фактически в образе человека (может быть фараона) без особых регалий и отличительных символов. Даже плюмаж на голове является заимствованием у бога Мина.

Несмотря на то, что Амон имеет в качестве священных животных барана и гуся, следует отметить, что эти животные являются просто сакральными животными, используемые при жертвоприношениях.

По рационалистической интрепретации Амон - не бог, а древний египетский царь.

В имени Амона согласно славянскому переводу значится, что Амон просто "счёт" даров богу солнца.

И самое главное, имя Амона используется в картушах царей XVIII династии и даже не потому, что эти цари  принадлежат Амону как Солнцу, а в следствии того, что имя Амон используется просто в качестве вспомогательной фразы для указания вида пожертвований царю или богу, например [3]:

 

Яхмос I Небпехтира (1550—1525 гг. до н.э.)

zA-ra-iaHms(iw)-nswt-bity-nb-pHty-ra (др.-егип.)

StPchl JrNb GlLvtt Gsj Jr Plvnms (праслав.) >  Сидий (правящий), почивший (царь) Солнца небесного главный, наследный (сын) солнца половину (урожая) (перевод с праслав.)

Аменхотеп I Джесеркара (1525—1504 гг. до н.э.)

zA-ra-imn-Htp-nswt-bity-Dsr-kA-ra (др.-егип.)

StPchl Jr DrMl Gsj Jr  PiSchet Hlbtp (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яру дары молящий  наследный  солнца быть счёт  на хлеба сдобные (перевод с праслав.)

Тутмос I Аахеперкара (1504—1492 гг. до н.э.)

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-kA-ra(др.-егип.)

StPchl JrBt HprMl  Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яровит Скрябий молитвы наследный солнца  по описи жертва семян (перевод с праслав.)

Тутмос II Аахеперенра (1492—1479 гг. до н.э.)

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-aA-Hpr-n-ra (др.-егип.)

StPchl JrBt Hprn Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яровит Скрябаный наследный солнца по описи жертва семян (перевод с праслав.)

zA-ra-HA.t-Sps.wt-nswt-bity-mAa.t-kA-ra (др.-егип.)

StPchl JrGrfMl Gsj Jr PiShtn bt Glvt Lv Pst (праслав.) > Сидия, почившая (царица)  наследная солнца быть счёт  на кувшины, хлеб главной львице из принцесс  (перевод с праслав.)

Тутмос III Менхеперра (1479—1425 гг. до н.э.)

zA-ra-DHwty-ms(yw)-nswt-bity-mn-xpr-ra (др.-егип.)

StPchl JrSht Hpr Gsj Jr ibs Grtms (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яру счёт  Скрябий  наследный солнца по описи жертва семян (перевод с праслав.)

Аменхотеп II Аахеперура (1427—1400 гг. до н.э.)

zA-ra-imn-Htp-nTr-hqA-iwnw-nswt-bity-aA-xprw-ra (др.-егип.)

StPchl JrBt Hpr-tri Gsj Jr PiShtn XlbTrKlkKln (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яровит Скрябаный  наследный солнца быть счёт  на хлеба староклюкому преклонному (перевод с праслав.)

Тутмос IV Менхеперура (1401—1391 гг. до н.э.)

счёт  Скрябий наследный солнца по описи жертва семян (перевод с праслав.)

Аменхотеп III Небмааатра (1390—1352 гг. до н.э.)

zA-ra-imn-Htp-hqA-wAs.t-nswt-bity-nb-mAa.t-ra (др.-егип.)

StPchl JrNb Grf Gsj Jr Pimnj XlbKlkVsh (праслав.) > Сидий, почивший (царь)   Яру небесному скрябий  наследный солнца быть счёт  на хлеба, колосящиеся всходы (перевод с праслав.)

Аменхотеп IV (позднее Эхнатон) (1352—1336 гг. до н.э.)

zA-ra-imn-nTr-hqA-wAs.t-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra (др.-егип.)

StPchl JrGtr Hpr-tri Jrwan Gsj Jr Pimnj XlbTrKlkVsxBtMchtch (праслав.) > Сидий, почивший (царь) ярогитарный (гусляр) скрябий ярённый (поэт) наследный солнца быть счёт  на хлеба староклюклюкому, всех быть мечтой (перевод с праслав.)

zA-ra-imn-Ax-n-itn-nswt-bity-nfr-xpr.w-ra-wa-n-ra

StPchl JrGt Hpr-tri Jrwan Gsj Jr Pitn Jr ibsnchn (праслав.) > Сидий, почивший (царь) ярогитарный (гусляр) скрябий ярённый (поэт) наследный солнца, упитанный солнцем, описания начального (перевод с праслав.)

Сменхкара Анххеперура (1338—1336 гг. до н.э.)

zA-ra-s-mnx-kA-ra-nswt-bity-anx-xpr.w-ra (др.-егип.)

StPchl JrZr  Hpr-tri Gsj Jr Jr-s-mnx-Ml-Dr-Hpr-tri (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Ярожизний скрябий наследный солнца  солнцу многомольный дар скрябаный (перевод с праслав.)

Тутанхамон Небхеперура (1336—1327 гг. до н.э.)

zA-ra-twt-anx-imn-HqA-iwnw-Smaw-nswt-bity-nb-xpr.w-ra (др.-егип.)

StPchl JrHpr-tri-Nb Gsj Jr Pimnj t-w-t-Zr-Klk-KlnSt (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яроскрябий небу  наследный солнца по имени Двухжизненый, Клюкий Колонноставий (перевод с праслав.)

 

Эйе Хеперхеперура (1327—1323 гг. до н.э.)

zA-ra-yt.f-nTr-iy-nswt-bity-xpr-xpr.w-ra-ir-mAa.t (др.-егип.)

StPchl JrHpr-Hpr-tri Zrmt Gsj Jr TrPit ch-Pi-PiPi (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Яроскрябий самый, зримый   наследный солнца травий питать, черпать корм из папируса (перевод с праслав.)

Хоремхеб Джесерхеперура (1323—1295 гг. до н.э.)

zA-ra-Hr-m-Hb-mry-imn-nswt-bity-Dsr-xpr.w-ra-stp-n-ra (др.-егип.)

StPchl JrDr  Hpr-tri Jr-stp-n Gsj Jr PiSchtn mHr-Krn-m-Nb (праслав.) > Сидий, почивший (царь) Ярённоскрябий, Яростепенный наследный солнца быть счёт  на Сокола коронованного небом (перевод с праслав.)

Примечание:

 

1-й картуш – тронное имя фараона

2-й картуш – описание даров фараону или богу

 

imn - Амон (др.-егип.) > PiSchtn  – быть счёт на (праслав.).

sA-ra > Gs Jr –  гусиный/следный (сын) солнца (праслав.), где Gsj – гусь, идти гуском, наследовать (праслав.)

skr-b-jскарабей > скрипий/скрябий/писарь (праслав.)

nswt-bity - ? (др.-егип.) > SttPchll – Сидий, прочил (царь) (праслав.),  где S- осот, Bi > Pch- пчела.

 

Выводы

 

На плите принцессы Неферетиабет показано сидящее божество Сешат в шкуре леопарда, которое помогает богу Тоту считать на абаке приносимые подарки богу солнца Яру такие как мясо, птица, зерно.

Перевод строки выше Сешат:

?tGtrttGsStvKbkDr Kr?KrgkThkGlGlvGsGlBkGlKz - geteri toj gosginc sitij kubok dar okorok krugj korzj tushka gusj glava gusj glava bik glava kozj - гетеры той гостинец сытый (снедь), кубок (вино) дар: окорок, семена в корзине, тушка гуся, голова гуся, голова быка, голова козы. Ниже стола (счётной доски) и справа на плите указаны цифры ("тысяча"), хотя такое исчисление даров вызывает удивление и вопрос о правильности идентификации единиц счёта в древнеегипетском языке.

Поэтому фраза imn-ra Bg переводится как "писать счёт" богу солнца" или "считать дары", где imn - счёты (Scht > schet - счёт (слав.)). Амон - это вымышленный образ, широко растиражируемый в литературе по египтологии.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭСС - этимологический словарь Семёнова

 

Ссылки

 

1.      В. Н. Тимофеев "Книга мёртвых в настенном письме",

2.      В. Н. Тимофеев "Краткий словарь древнеегипетско-праславянский", http://www.tezan.ru/slov_egyp.html

3.      Список фараонов 18 дома http://ru-egypt.com/hiero/276

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

 

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Этимология «Народов моря»

 

(начало публикации 30.06.2007 - обновление 20.07.2017)

 

Введение

 

Народы моря до сих пор являются загадочным явлением в египтологии. Само название «Народы моря» практически не переводится с древнеегипетского языка. Попробуем решить эту проблему.

 

Официальная версия этимологии «Народов моря»

 

««Народы моря» — группа средиземноморских народов, начавших миграцию в условиях «катастрофы бронзового века», в XIII веке до н. э., к границам Египта и государства хеттов, предположительно из региона Эгейского моря (Балканы и Малая Азия [1]). В числе их были племена: шерданы, тирсены, турша, филистимляне и чаккаль, дануны, фригийцы, шакалеша, акайваша (ахейцы), гараманты, луки, тевкры» [ВП]

 

Народы моря в иероглифах

 

В транслитерации египетских иероглифах фраза «Народы моря» читается так:

 nȝ ȝt.w n pȝ ym  > nA hAt.w n pAym

Переведём это с помощью славянской транскрипции:

Вода-коршун-страна-хлеб 3 черты-вода-птица в полёте-метёлка-метёлка-постамент-рука-3 воды-вал-дорога- nA hAt.w n pAym (др.-егип.) > nKrStrt-tri-n-Plt-PiPi-Grk-Rk-tri-nVlDr – na kraj Stran tejij na polet bit pjmanj rukami na val dorogi > На краю стран те, на полёт (птицы),  быть поточные, горные  реки, на водной дороге (слав.)

Фраза «На краю стран те, на полёт птицы» означает, что «народы моря» проживали в Причерноморье. Из Причерноморья птицы прилетали стаями на зимовье в Египет. В древнегреческой мифологии об Аполлоне  и Артемиде говорится, что они в колеснице из солнечных коней посещали Причерноморье. Культ Артемиды был распространён в Крыму.

«Весной и летом [Аполлон] жил в Дельфах, осенью улетал на своей колеснице, запряжённой белоснежными лебедями, в Гиперборею, где родилась богиня Лето.» [ВП], где Гиперборея – страна за северным ветром.

«Гиперборе́я (др.-греч. περβορεία — «за Бореем», «за северным ветром») — в древнегреческой мифологии и наследующей ей традиции, это легендарная северная страна, место обитания народа гипербореев.» [ВП]

Можно предположить, что Гиперборея это страна, лежащая за Чёрным морем, за Меотийским болотом (Азовское море), где по преданию греков есть сход в царство мёртвых. В этой стране, по словам историка Геродот, проживали скифы-кочевники и сколоты-пахари. Есть множество аргументов в пользу того, что скифы не иранского происхождения, а протоевропейцы, серевные народы.

 

«Само название «народов моря» египетского происхождения — так египтяне называли в XIV—XII вв. до н. э. ранее неизвестные им северные народы, жившие за Средиземным морем. Перевод египетского термина как «народы моря» впервые предложил в 1881 году французский египтолог Гастон Масперо. Ниже приведена хронология их упоминаний в египетских текстах.» [ВП]

Но «народы моря» - это неточное, условное название или, можно сказать «недосказанное» название. Если бы можно было сказать «народы Чёрного моря», то это было бы правильно.

 

Мернептах

 

«Мернептах — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1212—1202 годах до н. э., из XIX династии.» [ВП]

 

Царская титулатура фараона Мернептаха из древнеегипетских источников

 

Тронное имя

Баэнра-Меринечеру - bȝ-n-rˁ mry-nrw - "Душа Ра, Любимец богов" (др.-егип.)

 

SttPch brnvlTrTrTr > branj velj Trj – сидий почивал (царь) избранный великих богов (слав.)

Личное имя

Мернептах-Хотепхермаат - mr n pt tp r mȝˁt - "Любимец Птаха, радующий Маат" (др.-егип.)

 

gsj Jr MrnPtHHtphrKrslGrkDrtPr > Krvnj Jar lubj Ptah hotmj harj kresalnj gork darit pisat – Наследный (сын) солнца любимый Птахом, хотимый харей, кресальный (урожай) горке дарит, пишет (слав.)

Хорово имя

Канахт-хаиэммаат - kȝ nt hˁy m m3ˁt - "Сильный бык, возвышающий правосудие (Маат)" (др.-егип.)

BkDrHRkVrhmPi > bik dar hor ruka verhvnj bit – быка дарение, гимну руковерховному быть (слав.)

Небти-имя

Ирибаура-таэмтемху - Jmj-r3-ms? -"Установивший свою власть в землях Темеху (Ливии)" (др.-егип.)

Zrt Krch-tri rPrd-jDrgKrnKplPimHwPlkMjMjPlk-tri > zrit s kruchi rodi porodi dorogi koron krplnj vrh polon muj-j – зрит с кручи роды, породы (земли), дороги, корону креплёную верх, полон мужей (слав.)

Золотое имя

Небсенед-аашефит - nb sn ˁȝ šfyt -"Тот, кто вселяет страх и вызывает уважение" (др.-егип.)

NbXtPlcChrvSht > nebesa oxota placat och suxj – небесам охота плакать во очи сухие (слав.)

 

Войны Мернептаха

 

«Источники рассказывающие о войнах фараона

 

Три направления военных действий, проводившихся при Мернептахе приблизительно в одно и то же время, — «ливийское», азиатское и нубийское, возможно, являются тремя частями единого коллосального события. Источники, повествующие об этих войнах, встречаются по всему Египту — от Дельты до Нубии. Прежде всего, это Стела Атрибиса, найденная на самом деле в Ком эль-Ахмаре, две триумфальные колонны из Гелиополя и храма Сета в Омбосе, большая триумфальная надпись из храма Амона в Карнаке, так называемая Стела Израиля, найденная в поминальном храме царя в Фивах (и её фрагментарная копия из Карнака), надпись из Вади эс-Себуа, Стела Амады, надписи в Акше и западной Амаре.

Все вышеперечисленные документы датированы сезоном Шему 5-го года правления Мернептаха, за исключением надписи из западной Амары, датированной 6-м годом. Общая характеристика этого свода текстов — восточная многословность и редко употребляемые топонимы.

 

Подавление восстания в Палестине

 

Стела Мернептаха, известная как Стела Израиля (JE 31408). Египетский Музей в Каире

Военные события в Азии развернулись практически одновременно с напряженными конфликтами в Нубии и на западных границах Египетского государства. Видимо, на 4-ем году Мернептах совершил поход в Палестину с целью подавления начавшихся там восстаний. Египетскими войсками были успешно взяты Аскалон, Гезер и Иеноам и разгромлены еврейские племена: «Уведен был Ашкелон, схвачен был Газру, Иеноам сотворен несуществующим, Израиль пуст, нет его семени». Восставшие города были сурово наказаны. Гезер, возможно, выдержал долгую осаду, так как Мернептах впоследствии именовал себя в своей титулатуре«связывающим Гезер».

В ходе этого похода египтяне захватили свыше 9 тысяч рабов. Среди пленных, приведенных в Египет в результате этой кампании, упомянуты обитатели Ханаана, а также Шасу — племена бедуинов, обитавших между египетской дельтой и Палестиной. Точные даты этих событий, затронувших судьбу лишь юга Палестины, неизвестны, хотя, впрочем, и особо важными они не считались: в большой надписи Карнака им, по-видимому, просто не хватило места, и мы знаем о них из фрагментов текста Стелы Израиля и стелы Амады.

 

Разгром ливийцев и «народов моря»

 

Уже некоторое время назад, Нижний Египет стал страдать от проникновения ливийцев, доходивших до восточных окраин Дельты. Даже большие города заперли свои ворота; храмы испытывали недостаток в жертвенных припасах, а население бежало с насиженных мест. Кроме того, в Малой Азии разразился страшный голод, который вызвал движение так называемых «народов моря» на юг.

В переселении участвовали племена ахейцев (егип. кивш, условно читается акайваша), ликийцев (рк, условно рукка, лукка), сикулов (ширк, шикулаи), возможно, этрусков(трш, турша), шерданов.

Само название «народы моря» было дано этим разрозненным племенам ввиду того, что в египетских текстах они встречаются в сопровождении словосочетаний«Па Йам» или «Уадж Ур», традиционно переводящихся как «Средиземное море». Иногда также упоминаются места обитания этих племен: «острова в середине Уадж Ур». Вождь ливийцев Мраиуйа сын Диды вступил в соглашение с «народами моря», и союзники, осмелев вследствие долгой безнаказанности, перешли к организованным нападениям на Египет.

Судя по числу людей, впоследствии убитых или взятых в плен, ливийский царь должен был иметь, по меньшей мере, 20 тысяч воинов. Весной 5-го года правления Мернептах собрал большую армию и двинулся навстречу ливийцам и их союзникам. В долине Натровых озёр, у города Периру, в ходе 6-часовой битвы египтяне одержали решительную победу. Потери ливийцев составили до 8500 человек, свыше 9 тысяч было захвачено в плен. Причём не менее одной трети пришлось на долю морских союзников. В числе убитых были и 6 сыновей и братьев ливийского царя. И, хотя сам Мраиуйа ускользнул от египтян, вся его семья и богатая добыча попали в руки Мернептаха (Саисская битва).» [ВП]

 

Стела Мернептаха

 

Стела Мернептаха (в дальнейшем СМ).

 

Рис. 1.  Стела Мернептаха

«Стела Мернептаха, также известная как Израильская Стела или Стела Побед Мернептаха — надпись фараона Мернептаха (от 1213 до 1203 до н.э), которая нанесена на обратную сторону гранитной стелы, установленной фараоном Аменхотеп III. Она была обнаружена при раскопках Флиндерса Питри в 1896 в Фивах. Ныне хранится в Египетском музее в Каире.

Большая часть стелы описывает кампанию Мернептаха против ливийцев.

Стела получила большую известность из-за того, что является самым ранним древнеегипетским документом, в котором упоминается «I.si.ri.ar» или «Isirial», что толкуется учёными как «Израиль» («Израиль опустошен, его семени нет»):» [ВП]

В стеле Мернептаха 28 строк иероглифов.

Описание части текста, где упоминается Израиль (27-я строка СМ), дано мной в словах, заменяющие иероглифы.

Метёлка-метёлка-засов-2 черты- рот- метёлка-коршун-рот-1 черта-палка-муж-жена-3 черты – червь-корзина-хлеб-воробей-нога-вода-поруб-рот-хлеб-кружок-3 черты-червь- ysrỉꜣr fk.t bn pr.t=f – Израиль опустошён нет семени его (др.-егип.)

Перевод «Израиль опустошён, нет семени его» вызывает сомнения и критику у ряда исследователей по ряду причин:

1.         Государства Израиль во время войн Мернептаха против ливийцев ещё не существовало.

2.         Надпись на стеле единственное упоминание египтянами Израиля примерно с 30 века до н.э.

3.         Буквального" перевода с египетских иероглифов вообще не существует.

4.         На стеле "Израиль" назван не страной/городом/государством, а народом/племенем/семьей, при чем трактовка иероглифа у разных исследователей египтологов - разная.

5.         «Так как это, очень сомнительное, упоминание об Израиле нашлось только один раз за всю "трехтысячелетнюю" историю Египта, то не прекращаются попытки найти "нечто похожее" и во времена других египетских царей, причем все эти иероглифы, даже на взгляд дилетанта, абсолютно между собой не похожи даже внешне» [1]

6.         В известном фрагменте большой надписи из храма Амона в Карнаке подобного описания войны Мернептаха против ливийцев Израиль не упоминается.

 

Другие фрагменты переводов стелы Мернептаха

 

«Ханнан пленен, горе ему. Ашкелон завоеван, Гезер захвачен, Йаноам как будто никогда не существовал; Израиль опустошен, его семя уничтожено, Хор (Ханаан) стал пред Египтом как вдова, Все мятежники подчинены Царем Верхнего и Нижнего Египта, Ба-ен-ре Меримун, сыном Ра, Мернептахом, радующимся в Маат, Дающим жизнь как Ра каждый день» [2]

«А вот что написано в заключительной части этой стелы, где речь идет о походе в Ханаан:

Князья простираются, говоря "Шалом!"
Ни одна из Девяти Арок* не поднимает главу,
Тейену уничтожен, Хатти умиротворен,
Ханнан пленен, горе ему.
Ашкелон завоеван, Гезер захвачен,
Йаноам как будто никогда не существовал;

Израиль опустошен, его семя уничтожено,
Хор** стал пред Египтом как вдова,
Все мятежники подчинены
Царем Верхнего и Нижнего Египта, Ба-ен-ре Меримун, сыном Ра, Мернептахом, радующимся в Маат,
Дающим жизнь как Ра каждый ден
ь.» [3]

 

«Приблизительный перевод текста на стеле:

  

  "Цари свергнуты со словами: "Салам!"

  Никто не поднимает головы среди Девяти Стрел (Девять Арок - азиатские владения Египта).

  Техену обездолена, Кхета (Хатти) умиротворены,

  Пеканан разграблен, захвачен Аскалон, покорен Гезер,

  Иеноам перестал существовать.

  Израиль ('s-r'--r) безутешен, не осталось его семени;

  Ханаан (Хор) стал вдовой для Египта.

  Все земли объединились и умиротворены.

  Все, что бунтовало, связано царем Минептой (Ба-ен-ре Меримун, сыном Ра, Мернептахом).

  Дающим жизнь, как Ра, каждый день".» [4]

 

Мой перевод фрагмента СМ

 

26. сухое красное вино то дарено богу с (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептахом. Долгорукого (Мернептаха) вопрошали бояре ливийцев, поверженные хари (лики) красной ливийской страны. Красный рот постамента речёт моления избиенных, драные руки, лики, черты красные, излияния дарены главой ливийцев, красные черты постаменту тому красному. Луков тех 9 солнечных черпать дарение. На стеле Ханаана виновные покорённые страны, солнечные те залиты кровью покорённые страны. Хлебами теми повит лилейный край (Египет), кой дарит полётным (народам моря), кои на крайних реках, на реках покорённые страны. Постаменту быть писаны верные небу,

27. вино несут новое Пеласгия, Ливия, покорённые страны. Семян дар постаменту, края, который выступил морем, покорённые страны. Быть писано немым виновным рекать, урожай края постаменту покорённой страны. Зрит (бог) край, постамент тот сонный, свиток крайней страны. Быть писаны рабам закрытые рты покорённых семей, черкать тем ворам избиенным, дом, род, дней черёд, лотоса края (Египта), Ливии, покорённой страны. Скрябано во постамент лотоса, Хора рода мудрого, пяти корон

28. породы песчаной, мер, писанных на стеле (Египет), краёв, земель, дорог небесных воинов…ливийский свиток, ставленый постаменту, хлеб тёплый воинам полётной (страны), тому небу, постаменту, ограде урожай края, воинам бегущим, идущим обратно. Писан вид во ликах, во речениях, черты дарены, черты писаны короне Мернептаха, дарующего жизнь, благовония солнечным небесам.

 

Комментарий

Иероглифы, заменённые словами, взяты из иероглифического текста СМ [5].

В тексте используются ключевые слова:

1. иероглиф «гора» - страна (Str)

2. иероглиф «палка» (Plk) >pokornj – покорный, покорённый (слав.)

 

Словарь:

Lkt9 luki 9 - азиатские владения Египта (возможно связано со словом «лукумон»- правитель этрусского города. Существовала конфедерация 12 этрусских городов. В свою очередь, «лукомон»  как-то связан с «Лукоморьем»- северным Причерноморьем)

PisKrqLvn-jj - Pelasgik Levanj – Пеласгия, Ливия, (слав.), где Пеласгия – Палестина (хотя Пеласгия может быть и Пелопоннес или бассейн Средиземного моря или Северное Причерноморье, а Ливия - Ливан)

Plkpokornj – покорный/покорённый (слав.)

Strstrana/storona – страна/сторона (слав.)

 

Сочетание иероглифов «палка» и «гора» формирует ключевую фразу «покорённая страна». Эти ключевые слова определяют покорённые страны, которые в основном описаны косвенно эпитетами, за исключением страны Пеласгия и Ливия.

Других стран типа Израиль, Ханаан или городов типа Ашкелон, Гезер, Иеноам в тексте не упоминается. Это говорит о том, что переводы египтологов надуманные, которые выдают желаемое за действительное. Может быть, я и ошибаюсь, не мне судить, но почему-то в лингвистике существует целый комплекс ошибок, который привёл к значительным искажениям в переводах древних текстов, мягко говоря. К ним относятся:

1.         Открытие Шампольоном чтения древнеегипетских текстов на основе таблицы графем (условный алфавит) по трём картушам с именами Птолемея и Клеопатры.

2.         Прочтение Пилосской таблички Та 641, на основе диалекта древнегреческого языка. В результате чего сформировалась наука микенология для чтения критского линейного письма А/Б.

3.         Прочтение в стеле Мернептаха слова Израиль.

 

До сих пор нет стопроцентных доказательств, что таблица графем Шампольона на основе коптского языка достоверна. Следует отметить, что  древнегреческого языка и тем более диалекта древнегреческого языка в период минойской цивилизации не существовало, поскольку еще не было древних греков, ахейцы ещё не завоевали Пелопоннес, а Эллада называлась Пеласгией. Прочтение в стеле Мернептаха слова Израиль привело к открытию там же израильских городов Ашкелон, Гезер, Иеноам, земли Ханаан, хотя в тексте нет описания ни одного города, поскольку там отсутствует иероглиф обозначения города или местности - «каравай», преобразуемый в «край». Например,

колонна-вино-каравай – iwnw – Иуну (др.-егип.) > Klnwn Krv > gelionovidnj kraj – Гелионовидный край (слав.), иначе Гелиополь.

«Несмотря на то, что мы очень мало знаем о египетском присутствии в Палестине в это время, упоминание Израиля, единственное среди всех египетских текстов, на триумфальной стеле царя вызвало целый шквал спекуляций в литературе. Довольно долгое время утверждалось, что именно Мернептах был фараоном Исхода. Подобное утверждение абсолютно необоснованно и не имеет под собой никаких оснований» [6]

Ещё один пример из текста храма Амона в Карнаке для сравнения с текстом стелы Мернептаха.

 

Настенный рисунок и фрагмент текста из храма Амона в Карнаке

 

 

Рис. 3. Взятие египтянами одного из городов Ханаана [8]

 

Перевод текста:

 

Вода- 3 черты-голова коня-хлеб-дарить-корзина-вода-гора-небо-круг-горка-нет-3 черты-воды-корзина-метёлка-метёлка-хлеб-поруб-нога полусогнутая-идти-хлеб-ограда-хлеб- 3 черты-корзина-метёлка-верёвка-свиток-лежащая лань-голова быка- 1 черта-сложеная ткань-гюрза-длань-метёлка-сложенная ткань-склон- 1 черта-лев-вода-коршун-палка-гора-гюрза-длань-червь-рот-ограда-виток-голова быка- 3 черты-полёт птицы-глаз-харя- 1 черта-длань-дорога 1 черта-горшок с благовониями-каравай-брюхо-вода-крест-воробей-вода-вино идти-вода-булава-бог-червь-метёлка-птенец-червь-нога-метёлка-корона-воробей-гитара-топор-гусь- 1 черта-метёлка-счёты-вода-хата-рот-идти-рука-метёлка-горшок с благовониями-счёты-вода-путы-харя-вино-росто-хлеб-каравай-простреленая шкура-хлеб-хлеб-дарить небо-рука-червь-виток-дарить-нет-вода-…вода-червь-харя 1 черта-обелиск-горка-лить-молить-хлеб-свиток-счёты-вода-путы-пика- 1 черта-дарить-круг-червь-хлеб-…гусь-склон-идти-горка-ящерица- 3 черты-хлеб-хлеб-ограда-крест-идти-вода-червь-засов- 3 черты-хлеб-верёвка- 1 черта-…вода-червь-плевать- 3 черты-виток-засов- вода-3 черты-

бык-дарть-бть-верёвка-дарить-круг-червь-хлеб-?- 3 черты-червь-дарить сухая ветка-круг-идти-хлеб-?-хлеб-хлеб-гора- 3 черты-бороться-коршун-дарить-

небо-вода-вода-небо- 3 черты-голова быка

n-tritKnDrnKnStrNbKrgGrkNi-trinnkPiPitPrbPlPjt-ititPrd(Grd)-tritkPiHSvtLgn?-jsGrzDlnPisqLv-jnKrPlkStrGrzDlnChrvrGrdwGlvBk-triPltZrtHr-jDlnDrg-jVnGrshkKrvBrhnKrstwrnwn-itinBlvBgChrvPiwChrvbKrnwrTprGtrGs-jPiSchtnHtr-itiLRkPiVnGrshkSchtnPtHrwnRstktKrvStrlShkrttDrtNbRkChrvwDrtNtnnChrvBlHr-jGrkLtMlttSvtSchtnPtPkjDrtJrChrvtGsq-itiGrkJschr-trittGrdKrst-itinChrvs-tritH-jnChrvPlvt-triwsn-tri

BkDrtBtHDrtJrChrvt?-triChrvDrtSxJr-itit?ttStr-triBrtKrDrt

NbnnNb-triGlvBk

Не Трое тот конь дарен – Ханаан стране. Небеса кругом полны, не Трои водами – копьями те порублены, бегущие те из городов, так писаны, хвалены в свитке: «Полегшие со оглашением дальним во Пеласгии, Ливане крае, покоренной страны». Гласит дальний чёрный рот горожан во главы быков, падающих зрит (бог) лики, длани с дорогим благовонием, караваем, не для брюха, верные несут вино благому богу, крови быть во бывшей короне. Верная гетера турьему сыну пишет счёт, хочет рядить, рукой пишет благовония счётные, путаной харе (лику) вино, ростки, хлеб, каравай, стреляные шкуры. Те дары небу, рукой чертит витки (иероглифы), дарит не на…началу, лику обелиска, горке возливает, молится тому свитку счётному, путаному лику древнему, дарит Яру черты (иероглифы) …гуськом идти к постаменту (бога), к ящерным тем оградам (могилам предков) запрещено идти, началу сей Трои гимну…началу плюёт Трои всей. Не Трои коня -  быка дарят, бьёт гимн, дарит Яру черты, не Трои черты дарит, но к Яру идёт тех стран (мёртвых). Небесной битве кровавой дарит, небесным быкам.

 

Где Ханаан «Ханаан (библ. Kenaan, греч. Chanaan), древнее, доизраильское название территории Палестины, Сирии и Финикии. Этимология название «Х.» точно не установлена; предполагают, что Х. означает «пурпур» и первоначально относилось к Финикии, где добывали пурпурную краску. Позднее название распространилось на всю область Х. Население главным образом ханаанеи; из несемитских народностей Х. населяли хурриты и хетты. История Х. известна приблизительно с 8-го тыс. до н. э. В 16-15 вв. до н. э. Х. - в сфере политического и экономического господства Египта, в 14 в. началось ослабление египетского влияния. После войны Египта с Хеттским царством (13 в.) эти державы разделили между собой территорию Х. на сферы влияния. С 13 в. до н. э. началось завоевание Х. израильскими племенами. Впоследствии название «Х.» применялось к Финикии, а название «ханаанеяне» - иногда к пунийцам (жителям финикийских колоний в Северной Африке).» [БСЭ]

На рис. 3 внизу показан троянский конь, помимо египетской колесницы из двух коней справа, у стены крепости-города. Но, очевидно, это не прямая аналогия со взятием Трои. Конь – это гипербола или аллегория военной хитрости. Например, это может быть подкоп, проникновение в крепость через акведук (одна из гипотез троянского коня, поскольку арочный акведук в профиль похож на коня), пускание стрел с горящей смолой, забрасывания через стены мешков с отравленными продуктами (на рис. 3 воин с мешком поднимается по лестнице), и др. Защитники города молят богов о помощи, приносят жертвы богам, сбрасывают со стен детей, бегут из города тайными путями, что отмечено в карнакском тексте.

Связь Трои, земли Ханаана с конём может быть одной из версий происхождения названия Ханаан > Xаnaan > Kanaan > kon – конь (слав.).

Фрагмент текста из Карнака подтверждает текст из стелы Мернептаха о взятии городов в Ханаане. Но фишка состоит в том, что взятые египтянами города не принадлежали Израилю.  Они входили в состав Пеласгии (Палестины) и Ливана.

 

Ливия

 

Топоним Ливия возник от славянского слова «левый». Ливия на карте мира находится слева от Египта.

Иероглиф Abw - Libw > livj – левый (слав.)(редукция v/b) складывается из символов «лилии бутон» - Lib и «нога» - b > Libb > levvj – левый (слав.)( редукция v/b). В другом варианте вместо «лилии» подставляется символ «лить» (перевёрнутый вниз кувшин, из которого льётся вода).

 

«Ливийцы (древние) (егип. транслит. rbw, rb, rbj = ребу/либу, др.-греч. Λύβιοι, лат. Líbyes) — древние народы, разговаривавшие на берберо-ливийских языках [1], предки европеоидного населения Северной Африки, современных берберов. В древнеегипетских источниках упоминаются такие ливийские народы, как темеху, техену, мешвеш, каикаша, шаитеп, исавада, ааса, вакана и либу.» [ВП]

 

Этимология названия

 

«Этноним «ливийцы» появился вероятнее всего в Египте. В период Древнего Царства (около 2700—2200 гг. до н. э.) встречаются надписи с именем одного из западных кочевых племён — «ребу» или «либу» (егип. rbw, rb, rbj). В какой-то период это племя выделилось среди других кочевников и по его наименованию египтяне стали называть все народы к западу от долины Нила — «ливийцы». Это наименование, возможно заимствованное от египтян, упоминается в древнееврейском источниках, в Книге Бытия — ивр. ‏לובים‏‎ («лувим») и, возможно, ивр. ‏להבים‏‎ («леавим») [2]. Библейская традиция считает их родственным египтянам, хамитским народам, то есть потомками Хама. Иосиф Флавий называет их потомками Фута, сына Хама [3] (хотя в Библии о потомках Фута не упоминается). В эпоху ранней и классической античности древние греки, расширяя свою экспансию в Средиземное море, переняли от египтян название «ливийцы» (др.-греч. Λύβιοι) и стали называть ливийцами всё светлокожее автохтонное население Северной Африки, не включая египтян и финикийцев (пунийцев).

С периода поздней античности постепенно начинается замещение этнонима «ливийцы» на — берберы (др.-греч. βάρβαροι, лат. barbari). Новое имя возможно произошло от греческого (βάρβαρος) и латинского (barbarus) названия «варвар» — «чужеземец», либо от местного «бер-абер» — «переселяться группами». Самоназвание берберов — амазиг, амахаг (кабильск. Imaziɣen — «человек») может восходить к наименованиям племён некоторой части древних ливийцев.» [ВП]

 

Название «ребу» или «либу» (егип. rbw, rb, rbj) вполне напоминает слав. «рабы», хотя возможно преобразование в «левые», «ливы» - rbj > lvj – левый (слав.)

Название «варвар» происходит от barbar > borodij - «бородатый» (слав.) поскольку германцы и славяне носили бороды в противовес древним римлянам.

На рис. 2 изображены ливийцы, племя rbw (rb, rbj)

Мой перевод:

Рот-1 черта-нога-птенец-палка-муж-3 черты - племя rbw (rb, rbj) (др.-егип.) >

r-jbwPlkMj-tri > rabi vo palk mujij – рабы,  во плене мужи (слав.)

 

 

Рис. 2. Ливийцы

 

Pt-n-w > putan vo – путанные во (плене мужи)

Вероятно, пропущены иероглифы плен - Plk, мужи – Mj-tri

 

Английский перевод стелы Мернептаха

 

"Year 5, 3rd month of summer, day 3, under the Majesty of Horus: Mighty Bull, Rejoicing in Maat; the King of Upper and Lower Egypt: Banere-meramun; the Son of Re: Merneptah, Content with Maat, magnified by the power, exalted by the strength of Horus; strong bull who smites the Nine Bows, whose name is given to eternity forever.

Recital of his victories in all lands, to let all lands together know, to let the glory of his deeds be seen: the King of Upper and Lower Egypt: Banere-meramun; the Son of Re: Merneptah, Content with Maat; the Bull, lord of strength who slays his foes, splendid on the field of valour when his attack is made:

Shu who dispelled the cloud that was over Egypt, letting Egypt see the rays of the sun disk.Who removed the mountain of copper from the people's neck, that he might give breath to the imprisoned folk. Who let Hut-ka-Ptah exult over its foes, letting Tjenen triumph over his opponents. Opener of Memphis' gates that were barred, who allowed the temples to receive their foods. The King of Upper and Lower Egypt, Banere-meramun, the Son of Re, Merneptah, Content with Maat.The Sole One who steadied the hearts of hundred thousands, breath entered their nostrils at the sight of him. Who destroyed the land of the Tjemeh in his lifetime, cast abiding terror in the heart of the Meshwesh. He turned back the Libyans who trod Egypt, great is dread of Egypt in their hearts.

Their leading troops were left behind, Their legs made no stand except to flee, Their archers abandoned their bows, The hearts of their runners grew weak as they sped, They loosened their waterskins, cast them down, Their packs were untied, thrown away. The vile chief, the Libyan foe, Fled in the deep of night alone, No plume on his head, his feet unshod, His wives were carried off from his presence, His food supplies were snatched away, He had no drinking water to sustain him. The gaze of his brothers was fierce to slay him, His officers fought among each other, Their tents were fired, burnt to ashes, All his goods were food for the troops. When he reached his country he was in mourning Those left in his land were loath to receive him "A chief, ill-fated, evil-plumed", All said of him, those of his town. "He is in the power of the gods, the lords of Memphis The Lord of Egypt has made his name accursed; Merey is the abomination of Memphis, So is son after son of his kin forever. Banere-meramun will be after his children, Merneptah, Content with Maat is given him as fate. He has become a [proverbial saying] for Libya, Generation says to generation of his victories: It was never done to us since the time of Re;" So says every old man speaking to his son.

Woe to Libyans, they have ceased to live In the good manner of roaming the field; In a single day their stride was halted In a single year were the Tjehenu burned! Seth turned his back upon their chief, By his word their villages were ruined; There's no work of carrying [loads] these days. Hiding is useful, it's safe in the cave. The great Lord of Egypt, might and strength are his, Who will combat, knowing how he strides? A witless fool is he who takes him on, He knows no tomorrow who attacks his border! As for Egypt, "Since the gods," they say, "She is the only daughter of Pre; His son is he who's on the throne of Shu, None who attacks her people will succeed. The eye of every god is after her despoiler, It will make an end of all its foes", So say they who gaze toward their stars, And know all their spells by looking to the winds.

A great wonder has occurred for Egypt, Her attacker was placed captive (in) her hand, Through the counsels of the godly king, Who prevailed against his foes before Pre. Merey who stealthily did evil To all the gods who are in Memphis, He was contended with in On, The Ennead found him guilty of his crimes. Said the Lord-of-all: "Give the sword to my son, The right-hearted, kind, gracious Banere-meramun, Who cared for Memphis, who avenged On, Who opened the quarters that were barred. He has freed the many shut up in all districts, He has given the offerings to the temples, He has let incense be brought to the gods, He has let the nobles retain their possessions, He has let the humble frequent their towns". Then spoke the lords of On in behalf of their son, Merneptah, Content with Maat: "Grant him a lifetime like that of Re, To avenge those injured by any land; Egypt has been assigned him as portion, He owns it forever to protect its people". Lo, when one dwells in the time of the mighty, The breath of life comes readily. The brave bestows wealth on the just, The cheat cannot retain his plunder; [What a man has of ill-gotten wealth Falls to others, not (his) children.]

This (too) shall be said:Merey the vile foe, the Libyan foe Had come to attack the walls of Ta-tenen, Whose lord had made his son arise in his place, The King of Upper and Lower Egypt, Banere-meramun, Son of Re, Merneptah, Content with Maat. Then said Ptah concerning the vile Libyan foe: "His crimes are all gathered upon his head. Give him into the hand of Merneptah, Content with Maat, He shall make him spew what he gorged like a crocodile. Lo, the swift will catch the swift, The lord who knows his strength will snare him; It is Amun who curbs him with his hand, He will deliver him to his ka in Southern On, The King of Upper and Lower Egypt, Banere-meramun, Son of Re, Merneptah, Content with Maat".

Great joy has arisen in Egypt, Shouts go up from Egypt's towns; They relate the Libyan victories Of Merneptah, Content with Maat: "How beloved is he, the victorious ruler! How exalted is he, the King among the gods! How splendid is he, the lord of command! O how sweet it is to sit and babble!" One walks free-striding on the road, For there's no fear in people's hearts; Fortresses are left to themselves, Wells are open for the messengers' use. Bastioned ramparts are becalmed, Sunlight only wakes the watchmen; Medjai are stretched out asleep, Nau and Tekten are in the fields they love. The cattle of the field are left to roam, No herdsmen cross the river's flood; There's no calling out at night: "Wait, I come," in a stranger's voice. Going and coming are with song, People don't [lament] and mourn; Towns are settled once again, He who tends his crop will eat it. Re has turned around to Egypt, The Son is ordained as her protector, The King of Upper and Lower Egypt, Banere-meramun, Son of Re, Merneptah, Content with Maat

The princes are prostrate saying: "Shalom!" Not one of the Nine Bows lifts his head: Tjehenu is vanquished, Khatti at peace, Canaan is captive with all woe. Ashkelon is conquered, Gezer seized, Yanoam made nonexistent; Israel is wasted, bare of seed, Khor is become a widow for Egypt. All who roamed have been subdued. By the King of Upper and Lower Egypt, Banere-meramun, Son of Re, Merneptah, Content with Maat, Given life like Re every day." [7]

 

Русский перевод стелы Мернептаха

 

Описание иероглифов словами

 

1. стела-той-яр-5 черт-луна-3 четры-ограда-воды-яр-3 черты-яр-рот-бита-1 черта-вода-сокол-яр-гюрза-бык-дарить-хвала-горка-?-хлеб-ситовник-хлеб-пчела-хлеб-мера-бог-мать-баран-вода-гусь-яр-бог-мать-Птах-вода-засов-бита-рука-свиток-голова льва-хлеб-голова льва-2 косые черты-дар-сложеная ткань-склон-хвала-ляжка-дарить-корона-сокол-яр-гюрза-бык-дарить-верёвка-бить палкой-лук-9 черт-дар-картуш-червь-вода-верёвка-яр-верёвка-гюрза-хлеб-вода-засов-гюрза-лев-хлеб-муж-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 черты-червь

Транслитерация иероглифов

1. Stltjr5Plkrg3Grdnnnjr3jrrBt-jnHrjrGrzBkDrHvlGrk?tMtSttPchtLbBgMtBrnGsjrLbBgMtPthn

sBtRkSvtGlvtGlv-jjDrsqHvlLgkDrKrnHrjrGrzBkDrHBtLkt9DrKrtshChnHjrH

GrztnsGrzLvtMjnKrPiPi-trich

Перевод транслитерации иероглифов

1. Стела та 5-го года, месяца 3-го, сезона третьего, ярым ртом быть  сокола ярым гласит, быку дарит хвалу, горке той матери. Сидящий, в почёте (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептах со свитым рукой свитком главный из главных, дарит скорую хвалу, лёгкий дар короне (Египта), соколом ярым гласит, быку дарит хвалу: быть 9-ти номам азиатским. Дарит картушу, очам гимн Яру, гимн гласит тот наш, гласит левым (ливийцам) мужам, красный папирус. На очи,

 

2. вода-сухая ветка-Яр-хлеб-дарить-3 черты-горка-3 черты-небо-3 черты-рот-дар-рука-хлеб-серп-коршун-горка-глаз-бровь-пруд-3 кружка-1 черта-дорога-небо-знамёна-лев-свиток-рот-дар-хлеб-глаз-бровь-хлеб-виток-гитара-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 черты-червь-склон-вода-крест запрета-дарить-3 черты- ситовник-хлеб-пчела-хлеб-мера-бог-матьб-баран-вода-гусь-яр-бог-мать-Птах-вода-полёт птицы-бык-небо-голова льва-голова льва-дарить-тесак-дарить-гетера-метёлка-метёлка-преклонный-3 черты-червь-рука-вода-глаз-бровь-харя-1 черта-баран-виток-2 косые черты-дорога-1 черта-вода-склон-вода-крест запрета-дарить-поруб-вода-лев-дарить-червь-скарабей-рот-перо-виток-Яр-1 черта-корзина-червь-тело льва-свиток

2. nSxtjrtDr-triGrk-triNb-trirDrrtKrslKrGrkZrtBrvPrd3Krg-jDrgNbZnmLvSvtrDrtZrtBrvtwGtrGrknKrPiPi-triChrvqnKrstDrt-triSttPchtLbBgMtBrnGsjrLbBgMtPthnPltBkNbGlvGlvDrtTskDrtGtrPiPiPrkl-triChrvRknZtrBrvHr-jBrnw-jjDrg-jnqnKrstDrtPrbnLvDrtChrvSkrbrPrwJr-jkchrvdalnjSvt

2. на сухие те Яра дарить постаментам, небесам, роду дар дарить, кресальный (урожай) края постаменту, зреть землю, дорогу, небесные знамения, ливийцев свитки, роду дар тот зрит тово гетера постамента, на красном папирусе, чьи концы запрещено дарить. Сидящий, в почёте (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептах платит быку небесному главные из главнейших даров, режет дар гетера на паперти преклонного очам, речёт, зрит харю (лик) избранного, воям дорожным конец, запрет дарить порубам (могилам) ливийцев. Рукой очам скрябано, Шу  Яру, ко очи деланый свиток,

 

3. петля-вода-рука-забор-кролик-вода-виток-харя-1 черта-ограда-хлеб-каравай-дар-глаз-серп-зерно-пруд-3 кружка-мера-метёлка-стела-каравай-каравай-шкура пронзённая стрелой-виток-хлеб- солнце с 3-мя лучами-метёлка-хлеб-вода-Яр-рот-метёлка-виток-идти-дарить-половик-1 черта-вода-полотно-Яр-3 семени-харя-1 черта-коршун-нога-хлеб-верёвка-полотно-половик-рука-муж-жена-3 черты-дарить-червь-вал-виток-3 черты-вода-дракон-3 черты-кролик-вода-виток-вода-хлеб-голова быка-дарить-метёлка-рука-воды-харя-1 черта-вода-дом Птраха-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода3-черты-Яр-хлеб-преклонный человек -3 черты-дар-рот-ограда-голова быка-бог-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 семя-червь-сложеное полотно-нога-виток-преклонный человек-клолик-вода-дверь-сложеное полотно-звезда-нога-замок-3 черты-вода-стена-3 черты-каравай-кролик-вода-мера-нога-виток-стена-дарить-дар-огороженая горка-хлеб-половик-дарить

3.PtlnRkZbrKrlnwHr-jGrdtKrvDrZtrKrslZrnPrd-3KrgMrPiStlKrvKrvPrd3KrgMrPiStlKrvKrvShkrStrwtJrLchPiPitnJrPirwitiDrtp-jnPltnSm-triHr-jKrHbtPltnpKkMjGn-y-triDrtchrvVlw-trinDrk-triKrlnwntGlvBkDrtPiRknnSrd-jnHtPthGrknKrPiPisnJrtChrvKln-triDrrGrdGlvBk-triBgGrknKrPiPi3SChrvsbwKln-triKrlnDvrsStrbZmk-trinStn-triKrvKrlnMrbwStnDrtDrGrkZbrtpDrt

3. поделанный рукой забор крайней земле, во лик кладбищенского края. Дар зрит кресальный (урожая) зерна, земли мера писана на стелах краёвых, шкуры стреляные, витые теми лучами солнца, упитанные солнцем, первые идти дарить, белёные полотна солнечным харям (ликам), красные быть полотна по рукам мужей, жен (семей). Дарить чёрные воловьи на драконов (хранителей) крайней земли, витые на ту главу быка дарить, писать ручные хари (лики) на доме Птаха. Горке на красном папирусе занесены, Яру чёрчены преклонные (пленные), дарить роду ограды главы быков, богу на постаменте на красном папирусе семена, чресла, ноги писаны знаками витыми преклонных (пленных). Края дальнего двери со стражами быть отпертыми на [бело]стенном крае (Мемфисе). Края дальнего меры ног (цепочки рабов) писаны иероглифами на стенах. Дарен дар огороженному постаменту, тому столу, дарен

 

4. рот-1 черта-хата-1 черта-каравай-3 черты-червь-вода коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-ограда-нога-виток- свиток 3 черты- ситовник-хлеб-пчела-хлеб-мера-бог-матьб-баран-вода-гусь-яр-бог-мать-Птах-вода-драть-рука-1 черта-сложеная ткань-счёты-вода-ступа-свиток-тесьма-хлеб-виток-метёлка-метёлка-3 черты-харя-3 черты-вода-птица-круг-3 черты-гусь-склон-идти-вал-виток-3 черты-рот-Яр-виток-3 черты-вода-полёт (птицы)-глаз-серп-зерно-червь-сложеная ткань-лев-палка-крест (запрещения)-дарить- полёт (птицы)-пруд-3 кружка-1 черта-дорога-вода-ступа-сова-верёвка-палка-гора-горка-мачта-рука-Яр-1 черта-червь-вода-знак зерна-вода-Яр-дар-харя-рот-метёлка-метёлка-10-дарить-3 черты-вода-верёвка-Яр-верёвка

4. r-jHt-jKrv-triChrvnKrPiPisn-triGrdbwSvt-triSttPchtLbBgMtBrnGsjrLbBgMtPthnDrtRk-jsSchtnStpSvtTsmtPiPiw-triHr-trinPtchKrg-triGsq-itiPltZrtKrslZrnChrvsLvPlkKrstDrtPltPrd3Krg-jDrgnStpmHPlkStrGrkMchtRkJr-jChrvnZrnnJrDrHrPiPi10DrtnHJrH

4. рту, хате караваи черчены, в красный папирус занесено, ограде (саркофагу) быть во свитках. Сидящий, в почёте (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептах держит руку со счётом сражения в свитке, тесьмой папирусы виты, ликам на птичьи семена гуськом идти. Плату зрит урожая зерна очарованный лев, непокорённый, дарованную плату земле, дорогой наступают мосхи (мушки) покорять страну, горькой мечтой реку ярённую чернят жизнями Яра, дарят лику, рту папирусов 10, дарят, гимн-Яру поют.

 

5. горка-сердце-1-горка-рука-пруд-3 лилии-коршун-поникший цветок-коршун- пруд-3 лилии-палка-страна-дарить-червь-сухая ветка-Яр-хлеб-метёлка-метёлка-идти-рот-1 черта-нога-виток-палка-страна-лев-хлеб-коршун-засов-идти (с другой стороны)-крыло-хлеб-каравай-вода-рот-метёлка-метёлка-?-дарить-крест-горка-голова льва-хлеб-2 черты-сердце-3 черты-засов-вода-3 черты-вода-пруд-3 кружка-мера-метёлка-стела-половик-каравай-каравай-вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-ограда-идти (с другой стороны)-горка-виток-идти (с другой стороны)-вода-харя-коршун-3 черты-низ-коршун-рука-идти (с другой стороны)-птенец-3 черты-тело льва без головы-виток-виток-3 черты-нога-птенец-глаз-рот-рот-2 ноги полусогнутые (с другой стороны)-птенец-3 черты-засов-страна-вода-?-свиток-рога-половик-виток-свиток-хара-1 черта-половик-лев-нога полусогнутая-идти (с другой стороны)-низ-коршун-рука-виток-идти (с другой стороны)-вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-шкура простреленная-метёлка-метёлка-бита-хлеб-рука-муж с рукой у рта-3 черты- вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-лук-хлеб-3 черты-сердце-1 черта-вода- вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-засов-Яр-засов-нога полусогнутая-идти-3 черты-брюхо-засов-метёлка-метёлка

5. GrkSrd-jGrkRkPrd3LlKrNknKrPrd3LiPlkStrDrtChrvSxJrtPiPi-itir-jbwPlkStrLvtKrs-itiLKrltKrvnrPiPi?DrtKrstGrkGlvLvt2Srd-trisn-trinPrd3KrgMrPiStlpKrvKrvnKrPiPisn-triGrd-itiLGrkw-itiLnHrKr-triNzKrRk-itiLw-triTlLvww-tribwZrtrrPlptLw-trisStrn?SvtRgpwSvtHr-jpLvPlPt-itiNzKrRkw-itiLnKrPiPisn-triShkStrPiPiBtnRkMj-trinKrPiPisn-triLkn-triSrd-jnnKrPiPisn-trisJrsbPlPt-iti-triBrxsPiPi

5.Горько сердцу, горько реке земли илий краю (Египет), цветы края, земли лилий покорена страна (Египет). Дары чёрные, сухие Яру тот папирус. Пришли рабы (ливийцы), покорили страну, ливийцев край с другой стороны пришли, крылатого края народу папирус свой дарить запрещено, горьки ливийцы сердцам нашим Египта. На красном папирусе занесено, к ограде идти горько, войти на лик воев. В низовой край реки (Нижний Египет) пришли с другой стороны вои, тела ливийских воинов, обоих зрит (бог) роды левых (ливийцев), бегущих обратно ливийских воинов со страны. На стеле свиток годовой, повитый свиток, хари (лики) по ливийцев бегут, уходят обратно. С низового края реки (Нижний Египет) вои ушли. На красный папирус занесено. Шкуры простреленные в папирусе, убитые, ручные (пленённые) кормленые. На красный папирус занесено лукумона (вождя) три, сердечные (жёны). На красный папирус занесены шерши (шереширы-стрелки), бегут, уходят обратно. Брошенному папирусному

 

6. коршун-горка-горка-рука-ограда-рука-нога полусогнутая-идти-вода-хлеб-червь-дарить-виток-3 черты-вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода-3 черты-собака ?-вода-хлеб-хребет-3 черты-верёвка-доля-метёлка-метёлка-человек в позе хвалы-рот-лежащая лань-хлеб-вода-склон-3 черты-вода-коршун-метёлка-метёлка-виток-3 черты-тюрьма ?-коршун-поникший цветок-коршун-вода-коршун-виток-3 черты-путы-хлеб-крест-запрещения-дарить-низ-коршун-рука-идти (обратно)-рот-нога-птенец-вода-рот-вал-идти обратно-полёт-человек стоящий-брюхо-засов-коршун-солнце-рот-преклонный-вода-рот-1 черта-нога-виток-палка-страна-виток-рука-рот-нога полусогнутая-идти обратно-горка-гитара-половик-свиток-3 черты-куртка-рот-верёвка-?-звезда-вода-драть-рука-1 черта-коршун-червь-нога-вода-росток-верёвка-хлеб-перо-харя-1 черта-голова-1 черта-червь-рот-лев-куртка-коршун-метёлка-метёлка-коршун-идти обратно-метёлдка-полёт-муды-дарить-вода-коршун-метёлка-метёлка-червь

6. KrGrkGrkRkGrdRkPlPjt-itintchrvDrtw-tri-nKrPiPisn-tri-PsntXrbt-triHDlPiPiHvlrLgttnq-trinKrPiPiw-triTmnKrNknKrnKrw-triPttKrstDrtNzKrRkitirbwnrVl-itiPltMjBrxsKrJrrPrknr-jbwPlkStrwRkrPlPjt-itiGrkGtrpSvt-triKrtrH?StgrnDrtRk-jKrChrvbnSmHtPrHr-jGlv-jChrvrLvKrtKrPiPiKr-itiPiPltKrMdDrtnKrPiPi-triChrv

6. краю очень горько. Река – преграда, [через] реку бегут ничьи удирают вои. На красном папирусе занесены пешие, гружёные, ходульный (исходный) папирус корит род полёгший на склонах [реки Нил]. На красном папирусе вои посажены в темницу края, поникшего (разорённого) края, на краю [папируса] вои опутаны (в кандалах), тем запрещено дарить [милостыню]. С нижнего Египта уходят рабы, полонённые люди брошенного(опустошённого) края, ярые (красные) преклонённые рабы покорённой страны. Во реку рать бежит, горьки гетеры полные свитки, короток гимн стражникам. Дерут руки до крови чёрные, больные самые хоти-писари, хари, головы, чёрные ливийцы бегут, красные ливийцы, куреты из края папируса в край уходят бывший, полётный край, меднорукий. На красном папирусов черчены

 

7. страна-хлеб-бог-3 черты-рот-солнце-червь-хлеб-харя-1 черта-червь-вода-страна-постамент-виток-дарить-вода-коршун-коршун-склон-виток-?-сыпать-солнце-3 черты-вода-полёт птицы-метёлка-метёлка-червь-лев-рот-половик-виток-1 черта -3 черты-нога-вода-вода-червь-воды-вода-семя проросшее-лев-хлеб-виток-вода-сложеная ткань-знак зерна-вода-солнце-червь-харя-1 черта-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 черты-червь-низ-вода-вино-виток-муж-жена-3 черты-верёвка-сложеная ткань-замок-коршун-папирус-папирус-глаз-бровь-идти обратно-рот-засов-серп-коршун-?-дарить-червь-драть-1 черта-дарить-харя-1 черта-бороться-дарить-2 черты-вино-червь-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-дарить хлеб-хлеб-крест-виток-2 косые черты-идти обратно-человек сидящий-3 черты-ступа-коршун-червь-?-вода-коршун-метёлка-метёлка-виток-3 черты-метёлка-поруб-метёлка-метёлка-хата-3 черты-глаз-птенец-горка-сложеная ткань-сложеная ткань-червь-?-солнце-хлеб-свиток-3 черты-червь-небо-горка-крест-коршун-хлеб

7. StrtBgn-trirJrChrvtHr-jChrvnStrGrkwDrtnKrKrqw?SptJr-trinPltPiPiChrvLvrpw-j-tribnnChrvnnnSmLvtwnsZrnnJrChrvHr-jnKrPiPiChrvNzwnMjGn-triHsZmkKrPiPiZrtBrv-itirsKrslKr?DrtChrvDrt-jDrtH-jBtBlvDrt2wnChrvGrknKrPiPi-triChrvDrttKrstwjjitiLd-triStpKrChrvNznKrPiPiw-triPiPrbPiPiHt-triZrtwGrkssChrvNzJrtSvt-triChrvNbGrkKrstKrt

7. страны те божьи, род солнечный черчен, хари (лики)  черчены, страны постаменты во дарении, на краях склонов сечены, сыпаны семена. На полотне папируса черчены ливийцев роды воинственные, пенные красные воды, нёсшие ливийских воинов, сожженные на солнце красном хари (лики). На красных папирусах черчены униженные войной семьи.  Гимн замыкает красный папирус. Зрит бегущий род с урожайного края, сечённый дар, красный содранный дар ликов, сражения дар, двух вин красных постаменту (бога). На красных папирусах черчены дары хлеба, те запрещены воям бегущим. Люди отступающие черчены поникшие. На красном папирусе вои, бывшие в погребальном папирусе. Папирусы хочет зреть (бог), во горки сложены, черчены погибшие. Яру свитки черчены, небесному престолу, окрест края

 

8. кормящийся человек-3 черты-вода-счёты-вода-червь-метёлка-метёлка-стрелок-3 черты-лук-рот-идти-обратно-червь-рот-страна-хлеб-1 черта-червь-метёлка-коршун-червь-горка-вода-солнце-виток-3 черты-кормящийся человек-3 черты-засов-половик-мешок-свиток-небо-горка-пруд-3 кружка-1 черта-дорога-червь-ограда-половик-?-хлеб-виток-дорога-огороженая горка-половик-дарить-червь-стоящий человек-скипетр-червь-крест-воробей-пруд-3 лилии-коршун-метёлка-метёлка-собака-нога-метёлка-вода-воробей-проросшее семя-верёвка-хлеб-перо-солнце-рот-виток-3 черты-рот-червь-рот-подарок-рот-птенец-свиток- 3 черты-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 черты-лев-горшок с благовониями-метёлка-дорога-1 черта-червь-ситовник-птенец-3 птицы-птенец-свиток-3 черты-вода-топор-бог-3 черты-небо-виток-счёты-вода-гетера-каравай, стела -глаз-птенец-метёлка-метёлка

8. Krm-trinSchtnChrvPiPiVj-triLkr-itiChrvrStrt-jChrv-PiKrChrvGrknJrw-triKrm-trisMshkKrvSvtNbGrkPrd3KrgDrgChrvGrdp?twDrgZbrGrkpDrtChrvChlvSkptrChrvKrstwrPrd3LlKrPiPiPsbPinwrSmHtPrJrrw-trirChrvrPdrkrwSvt-triGrknKrPiPi-triLvGrshVnPiDrg-jChrvStvw3PtcwSvt-trinTprBg-triNbwSchtnGtrKrvStlZrtwPiPi

8. кормящимся нет числа. Начерчены в папирусе стрелков из лука ряды идущие чёрной страны (Ливии). Тот чёрный край, чёрный постамент, несомый солнечными воинами, кормящие себя из мешков, свитые небесным постаментом земли, дороги, черчена ограда по той витой дороге, свитый оградой постамент, подарок чёрного человека со скиптром (царь Нубии), черченое запрещено верой. Лилейного края (Нижнего Египта) сторожит пёс, ноги писаны на красном, растущее семя, хоти, в плюмаже красном ряд воинов, ряд чёрных, ряд подарков, ряд во свитках постаменту. На красном папирусе ливийцы ладан приносят дорогой, черчен ситовник во постаменте, птицы во свитках, на троне боги небесные воинов, счётная гетера караваи стеле несёт. Зрит (бог) во папирусе

 

9. полёт птицы-небо-бог-вода-половик-хлеб-каравай-сложеная ткань-верёвка-воробей-рот-корм-рот-вода-корм-червь-горка-дарить хлеб-виток-рот-1 черта-вал-дорога-1 черта-метёлка-метёлка-палка-человек сидящий-горка-нога-птенец-хлеб-2 черты-рыба-свиток-вода-стена-верх-каравай-драть-1 черта-рука-дорога-1 черта-драть- 1 черта-рука-горка-рука-поруб-коршун-муж-жена-3 черты-червь-рот-гюрза-хлеб-вода-глаз- мера-бог-мать-баран-вода-горка-сердце-1 черта-связка хвостов-сложеная ткань-ребёнок-3 черты-червь-дарить-метёлка-метёлка-хлеб- наследник Яра, любимый матерью, Птахом (Мернептах)-вода-червь-рот-пруд-3 лилии-коршун-метёлка-метёлка-пёс-ситовник-птенец-скарабей-рот-горка-верёвка-преклонный-хлеб-дарить-

9. Plt-NbBgnptKrvsHwrrKrmrnKrmChrvGrkDrttwr-jVlDrg-jPiPiPlkChlvGrkbwt2RbSvtnStnVrxKrvDrt-jRkDrg-jDrt-jRkGrkRkPrbKrMjDv-triChrvrGrztnZrtMrBgMtBrnnGrkSrd-jMsRbn-triChrvDrtPiPitGrJrMrMtPthnChrvrPrd3LiKrPiPiPsStvwSkrbrGrkHPrkltDrt

9. плату небесному богу на путях края, сухим, варёным рта кормление, рот на кормлении черчен, постаменту дар во кормлении. Водные дороги в папирусе, покорённые люди в горе, бывать 2 рабьих свитка на верхостенном крае. Драные руки, дорожные драные руки, горькорукие погребены крепкие семьи, черчены ряды. Гласит на виденное (любый фараон, богом солнца избранный), горький сердцем, мыслями, рабами черчеными, дарит папирус тот (любымый богом, матерью письма, прекрасноликий) Мернептах. Начертаный земле лилейного края (Египет) папирус сторожит пёс, сидий во скрябании (письме), постамент хвалил преклонный возрастом тот рукой.

 

10. засов-гюрза-лев-хлеб-кормление-3 черты-вода-рот-1 черта-нога-виток-палка-страна-ступа-коршун-горка-виток-ребёнок-3 черты-харя- 1 черта-гюрза-лев-вода-ступа-коршун-виток-горка-ребёнок- 3 черты-горка-вода-коршун-метёлка-метёлка-3 кружка-червь-вода-рука-2 кружка-дарить-3 кружка-нога-виток-глаз-рот-червь-рот-рот-вода-3 черты-рука-вода-идти-подарок-полёт птицы-рот-солнце- 1 черта-бог-солнце-рот-червь-горка-метёлка-птенец-метёлка-метёлка-старый человек-3 кружка-небо-харя- 1 черта-гюрза-лев-вода-гусь-половик-червь-нога-вода-лев-воробей-вода-рот- 1 черта-нога-виток-палка-страна-?-вода-свиток-засов-вода-3 черты-знак зерна-вода-кружок-сложеная ткань-солнце-рот-свиток-гитара-вода-сучок-лев-лев-идти обратно-горка-тело животного без головы-вода-вино-виток-хата-коршун-хлеб-3 метёлки-хлеб-?-вода-рыба-горка-виток-дарить-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода- 3 кружка-идти обратно-хлеб- 1 черта-горка-драть-1 черта-рука

10. sGrzLvtKrm-trinr-jbwPlkStr-StpKrGrkwRbn-triHr-jGrzLvnStpKrwGrkRbn-triGrknKrPiPi3KrgChrvnRk2KrgDrt3KrgbwZrtrChrvrrn-triRknitiPrdkPltrJr-jBgJrrChrvGrkPiwPiPiStrk-triNbHr-jGrzLvnGspChtvbnLvwrnr-jnwPlkStr?nSvtsn-triZrnnKrgsJrrSvtGtrnSkLvLv-itiLGrkTlnwnwHtKrt3Pit?nRbGrkwDrtKrPiPisn3Krg-itiLt-jGrkDrt-jRk

10. Сие гласит: «Ливийцы для кормления, рабы покорённой страны ступили в край во горе детей, ликов (святых). Ливийцы наступили в край во горе детей, горе». На красном папирусе оружие начертано, на две руки дарено оружие боевое. Зрит (бог) род черченый, роды рудные ручные приносят подарки, плату роду Яра, Яра рода черчен постамент. Первый папирус старейшин, небесных харь (ликов) гласит: «Ливийским сынам начертана бойня, ливийские верные роды боевые покорённой страны. На свитке занесены зерно, кольца, сложенные Яру-роду, свиток гетеры несущей от ливийцев уходящих постаменту тельное (мясо), вино во дом. Красными чернилами то начертано, рукой дарено, в красный папирус занесено оружие уходящих, те опутанные, драные (побитые) руки.

 

11. поруб-рот-виток-солнце- 1 черта-путы-верёвка-вода-вино-виток-палка-муж-жена-3 черты-страна-рот-верёвка-виток-2 косые черты-низ-горка-стела-хлеб-драть- 1 черта-рука-низ-коршун-рука-идти обратно-ситовник-птенец-хлеб-солнце-шакал-букет лилий-коршун-голова- 1 черта- червь-рот-полёт птицы-метёлка-метёлка-запор-вода-3 черты-идущий человек-солнце-петля-дарить-вода-коршун-метёлка-метёлка-запор-вода- 3 черты-птенец-каравай-верёвка-2 косые черты-птенец- 3 черты-куртка-трон-хлеб-хата-рот- 1 черта-червь-нога-вода- 2 руки вверх-хлеб-несущий сосуд на голове – свиток- 3 черты-вода-червь-коршун-хлеб-несущий сосуд на голове-солнце-вода-метёлка-оберег-горка-вода-коршун-2 косые черты-погреб-рот-виток-солнце-3 черты-ибис-солнце-свиток-?-половик-виток-склоненный человек-метёлка-виток-хлеб-виток-птенец-ступа-свиток-коршун-горка-коршун-хлеб-нога-3 лилии-коршун-рот-путы-метёлка-хлеб-хата-полёт птицы-небо-крест-вода-?-хлеб-каравай-голова шакала-засов-рот-дарить-

11. PrbrwJr-jPtHnwnwPlkMjDv-triStrrHw-jjNzGrkStltDrt-jRkNzKrRk-itiStvwtJrShklLlKrGlv-jChrvrPltPiPisn-triChlvJrPtlDrtnKrPiPisn-triwKrvH-jjw-triKrtSdrtr-jHtChrvbnMlttLtSvt-trinChrvKrtLtJrnPiBrgGrknKr-jjPrbrwJr-triIbsJrSvt?pwKlnPiwtwwStpSvtKrGrkKrtb3LlKrr-jPtPitHtPltNbKrstn?tKrvPlkShklsrDrt

11. Порядные во дне путаные концы, виновные, покорённые семьи страны, рты хоровые опущены в горе, стела, драная руками, с нижнего края реки (Нижний Египет) уходящие. Сидящий во том солнце Сет лилейного края головой, очами, ртом плетёт папирусы сонные человеку, Яру плетёт дары на красном папирусе, занесённые во крае, хоровые [гимны] короткие трону, роду, ртам, дому черепичному, моления, возлияния во свитках, начертаны краю возлияния вина, написаны обереги горке на краях. Порядный во днях ибиса календарный свиток, ритуальный первый поклон, писаны витки витые (иероглифы) во вступлении свитка, крае горки, крае обуви, куртки, крае рта, путах, писаны дому, птичьему небу, кресту, на ограде того края, покорного склепу сирому дар,

 

12. вода-сухая ветка-солнце-хлеб-дарить-вода-путь-запор-2 черты-свиток-ситовник-коршун-вода-2 косые черты-горка-рука-бороться-коршун-виток-2 косые черты-дарить-харя- 1 черта-рот-солнце-свиток-птенец-засов-хлеб-вода-вино-виток-нога полусогнутая-идти-червь-низ-коршун-метёлка-корона-метёлка-виток-воробей-нет-хлеб- 2 черты-голова льва-хлеб 2 косые черты- вино-полёт птицы-вода-хлеб-2 косые черты-харя- 1 черта-горка-забор-половик-дарить-червь-нога-птенец- солнце-горка-нет-червь-вода-червь-звезда-коршун-солнце-хлеб-полёт птицы-поруб-коршун-нога полусогнутая-идти-хлеб-коршун-полотно-ограда-крест-дарить-червь-метёлка-рот-крыло-хлеб-каравай-солнце-рот-хлеб-виток-голова шакала-рот-топор-бог-3 черты-хлеб-коршун-ограда-рот-метёлка-хлеб-ребёнок-драть-1 черта-рука-виток-хлеб-2 черты-вода-полёт птицы-солнце- 1 черта-гусь-1 черта-червь-полёт птицы-вода-хлеб-2 косые черты-

12. nSxJrtDrtnPts2SvtStvKrn-jjGrkRkBrKrw-jjDrtHr-jrJrSvtwstnwnwPlPjt-itiChrvNzKrPiKrnPiwwrNtt2GlvLvt-jjwnPltnt-jjHr-jGrkZbrpDrtChrvbwJrGrkNtChrvnChrvStgrKrJrtPltPrbKrPlPjt-ititKrPltGrdKrstDrtChgrvPirKrltKrvJrrtwGlvShklrTprBg-tritKrGrdrPitRbnDrt-jRkwt2nPltJr-jGs-jChrvPltnt-jj

12. на древе яркий дар, на пути сеяном свитка, сидящего крайней горки, на руке бойца, кривые дарить харе (лику), рту солнечному свитка, выстоянному вину, бегущим, идущим через нижний край, писаны короне. Не писаны витые (иероглифы) внутри тех глав (вождей) ливийцев, тех вин полётных (дальнего края, народов моря), тех харей (ликов) на ограде постамента. Дарят черты [и резы] первые Яра постаменту. Не [дарят] черты начертанным стражам края солнечного того полётного (народов моря) поруба, краю бегущих, уходящих, тому краю полотно, ограду запрещено дарить. Чертами пишут род крылатого края, солнечный род. Те витые (иероглифы) главы шакала, рода турьих богов. Те края, города, роды писаны твоим детям. Драны (вымараны) рукой витки того полётного, солнечного края, сыновей черты полётного края, те

 

13. харя- 1 черта-коршун-хлеб-метёлка-сложеная ткань-половик-хлеб-хата-вода-полёт птицы-перо-гусь-солнце-бог-нога-виток-глаз-рот-голова льва-хлеб- 2 черты- сердце-сучок-лев-свиток-вода-хлеб-поруб-нога полусогнутая- идти-рот- путы-муж-жена- 3 черты-хлеб-виток-засов-глаз-хлеб- 1 черта-вода-топор-бог-небо-горка-?- 1 черта-рука-кролик-вода-виток-дарить-засов-вода-хлеб-сучок-вино, идти-вода-засов-тело льва без головы-виток- 2 косые черты-вода-солнце-червь-преклонный человек-хлеб- 3 черты-засов-солнце-рот-виток- 3 черты-горка-вода-коршун-гусь-глаз-виток- 3 черты-человек просящий-вода-вода-коршун-засов-вода-метёлка-метёлка- 3 черты-звезда- 1 черта-бог- 1 черта- 2 черты-рот-солнце-метёлка-метёлка-свиток- 3 черты- рот- 1 черта- засов-вода- 3 черты-небо-виток- 3 черты-горка-вода-инструмент для открывания рта-вино-виток-глаз, бровь-рот-рот-крест-виток-3 черты

13. Hr-jKrtPisptHtnPltPrGsJrBgbwZrtrGlvLvt2SrdSkLvSvtntPrbPlPjt-itirPtMjDv-tritwsZrtt-jnTprBgNbGrk?-jRkKrlnwDrtsntSkwn-itinsTlw-jjnJrChrvPrklt-trisJrrw-triGrknKrGsZrtw-triChlknnKrsnPiPi-tri-jBg-j2rJrPiPiSvt-trir-jsn-triNbw-triGrknPlskwnwZrtrrKrstwtri

13. хари (лики). Того края писаны сбитые хаты (дома), на полётном крае перьевой гусиный бог. Боевой зрит [бог] род вождя ливийского, те сердца сухие, ливийский свиток, на тот порубленный бегущий, уходящий род, опутанные (пленные) семьи. Тот высший зрит тайну, турий бог с небесного престола трёхполый речёт. Краю земли во дарение несут сок, вино несут тельное мясо воины, Яру чертят преклонные писцы, солнечному роду воинов, постаменту на крае, сыну, зрящему воинов, просит водному краю сонные папирусы, стража богам, роду солнечному папирусные свитки, родам сонным (спящим), небесному воинству. Постамента немые виновные  зрит (бог) рты закрытые воинов.

 

14. сани шакала-хлеб- 3 черты-булава-хлеб-скарабей-рот-капля-метёлка-вода-пруд-3 кружка-мера-стела,половик-каравай-каравай-дар-дар-тело льва-идти обратно-ситовник-птенец-лев-хлеб- 1 черта-засов-горка-сложеная ткань-горка-метёлка-пленный-знак зерна-горка-вода-окно- 1 черта-кормить- 3 кружка-вода-ситовник-бог-топор-хлеб-рот- 2 косые черты-перьевой бог-хлеб- 2 косые черты-свиток-рот-солнце-червь- преклонный человек-хлеб- 3 черты-червь-горка-муды писать-полёт птицы-солнце- 1 черта – бог-горка-рука-рот- 1 черта-вал-метёлка-метёлка-палка-человек стоящий-полёт птицы-глаз-дарить-виток-половик-воробей-3 черты-сложеная ткань-лев-солнце-метёлка-метёлка-преклонный человек – 3 кружка-топор-бог-небо-вода-хлеб-2 косые черты-сова-стена- 3 черты- каравай-ситовник-птенец-рога-половик-виток-метёлка-метёлка-крест-свиток

14. SnShklt-triBlvtSkrbrKplPinPrd3KrgMrStlpKrvKrvDrDrTlLv-itiStvwLvt-jsGrksGrkPiPlnZrnGrknKn-jKrm3KrgnStvBgTprtr-jjPrBgt-jjSvtrJrChrvPrklt-triChrv-grkMdPstPltJr-jBgGrkRkr-jVlPiPiPlkChlvPltZrtDrtwpwr-trisLvJrPiPiPrkl3KrgTprBgNbnt-jjwStn-triKrvStvwRgpPiPiKrstSvt

14. Сонным то благо, то скрябание копальное. Пишут на земле песчаной, меры пишут на стеле, по краям дары. В даль уходит сидящий во ливийцах (царь), тот с пьедестала скочил, пишет пленным зерно горькое, на кон кормит зерном, на сидящего бога турьего, на рот перьевого бога (Шу) тот свиток. Роду Яра чертят преклонные писцы, постаменту мудрые пишут, полётному Яр-богу, постаменту рекут ртом водный папирус покорённых людей. Полётных зрит (бог), дары во того верные, со ливийцев Яру папирус преклонные несут турьему богу небесному, на той месте стен края сидит во рогах первой паперти. Запрещено свитка

15. верёвка-вода-рука-червь-горка-обелиск-вино-каравай-глаз-метёлка-метёлка-ситовник-птенец-коршун-хлеб-круг-хлеб- 3 черты-топор-горка-рука-ступа-коршун-воробей-харя- 1 черта-нога-хлеб-часовня ?-коршун-воробей- 3 черты-червь-гюрза-лев-виток-небо-рот-подарок-рот-бог-метёлка-горка-горка-рука-полёт птицы-ляжка-рука-вода-гусь- 1 черта-сидящий человек-склон-рука- 1 черта-палка-свиток-голова льва-хлеб-2 черты-сосуд-вода-рука-глаз-кормить-2 косые черты-сложеная ткань-червь-вода-2 косые черты-склон-кормить- мера-бог-мать-баран-вода-полёт птицы-вода-поруб-половик-кормить-харя- 1 черта- дом Птраха молить круг-виток-ограда-нога-хлеб-крест-кормить

15. HnRkChrvGrkBlwnKrvZrtPiPiStvwKrtKrgt-triTprGrkRkStpKrwrHr-jbtChsKrwr-triChrvGrzLvwNbrPdrkrBgPiGrkGrkRkPltLgkRknGs-jChlvqRk-jPlkSvtGlvLvt2SsdnRkZrtKrm-jjsChrvn-jjqKrmMrBgMtBrnnPltnPrbpKrmHr-jHtPthMltJrwGrdbtKrstKrm

15. гимн рекать пред очи постамента обелиска военного в крае (мёртвых). Зрит (бог) паперть сидящего во крае том, луну турью, турий пьедестал, который речёт ступать в край воинскому лику. Быть на памятнике края воинских черт (надпись), которая гласит: «Ливийские вои, небесный ряд одарили рот бога письма, который с пьедесталов речет полётным (народам моря) положить дарение сыну вождя, кой одарил поклонными свитками главу ливийцев той сердечностью». На дарения зрит (бог). Кормления согласно чину, в котором кормит (первым) (любимый фараон, богом солнца избранный) Мернептах полётный (народов моря) поруб, после кормит лики молельного дома Птаха. Виткам (иероглифам) на ограде быть. Запрещено кормить

 

16. обелиск-вино-каравай-кролик-вода-дверь-дарить-лев-горшок с благовониями-метёлка-дорога-1 черта- 3 черты-кролик-вода-виток-дарить-солнце-хлеб-горка-луна-дарить-рот открытый-рука-дарить-червь-склон-вода-вино-виток-свиток- 3 черты-гюрза-лев-верёвка-виток-дарить-горка-?-хлеб- 1 черта-каравай-небо-хлеб-дарить-червь-нет-хлеб- 1 черта-половик- 3 черты-вода-вода-коршун-рот- 2 черты-хата- 2 черты- 4 черты-каравай- 3 черты-дар-червь-запор-гусь-склон-хлеб-идти обратно-свиток-топор-низ- 3 кружка-горка-муды писать-свиток-топор-бог-дар-червь-низ-коршун-горка-метёлка-метёлка-рука-дарить-старик- 3 черты-солнце-хлеб-свиток- 3 черты-виток- 3 черты-дар-червь-склон-рот-метёлка-идти-вода-низ-сова-верёвка-виток-ребёнок- 3 черты-вода-коршун-метёлка-метёлка-засов-вода- 3 черты- каравай-хлеб- 3 черты-кормить-вода-засов-вода- 3 черты-горка-небо-виток- 3 черты-обелиск-вино-каравай

16. BlwnKrvKrlnDvrDrtLvGrshVnPiDrg-j-triKrlnwDrtJrtGrkLnDrtrOtkrRkDrtChrvqnwnwSvt-triGrzLvHwDrtGrk?t-jKrvNbtDrtChrvNtt-jP-trinnKrr2Ht2-4Krv-triDrChrvsGsqt-itiLSvtTprNz3KrgGrkMdPstSvtTprBgDrChrvNzKrGrkPiPiRkDrtStrj-triJrtSvt-triw-triDrChrvqrPi-itinNzwHwPbn-trinKrPiPisn-triKrvt-triKrmnsn-triGrkNbw-triBlwnKrv

16. у обелиска военного в крае крайней земли (мёртвых), двери дарить ливийца горшок с благовониями, писать дорогой Трои крайней земли витки (иероглифы), дарить Яра постаменту, Луне дарить. Рот открытый (с помощью инструмента) речёт: «Дарить пред очи, кои невинные во свитках». Гласит ливийцам гимн во дарение горке, 3 хлеба каравая, небу хлеба дарить дар, чёрного нет хлеба на жертвенных столах., воды крынки 2, дому 9 караваев. Дара часть гуськом нести во турьего (бога), низ семена (сыпать) горке, мудрому писать свиток турьему богу, дарить пред очи низ на край постамента. Папирус рукой дарят старейшины, Яру те свитки. Воинам дар пред очи, который рту писан. Идти в нижнее место на место хоровое (общее) детей. В красный папирус занесены караваи хлеба, писаны кормления, которые занесены постаменту небесных воинов обелиска военного края (мёртвых).

 

17. рот-гусь- 1 черта-бог-виток- 3 черты-(мера-бог-мать-вода-хлеб-харя- 1 черта)-метёлка-горка-горка-рука-вода-червь-мачта-рука-солнце- 1 черта-горшок с благовониями-солнце- 1 черта-бог-птенец-ограда-нога-крест-кормить-червь-полёт птицы- вода-хлеб- 2 косые черты-метёлка-коршун-лев- поникший цветок-воробей-горка-гора-хлеб- 1 черта-небо-хлеб-сложеная ткань-дитя-гюрза-свиток-вода-червь-крыло-хлеб-солнце-рот- 1 черта-ограда-хлеб-крест-вода-лев-вода-?-свиток-полу-ситовник-птенец-вода-червь-рот-верёвка-солнце-верёвка-вода-сухая ветка-солнце-хлеб-дарить-червь-муж-жена- 3 черты-хлеб-виток-запор-горка-рука-корзина-гора-сложеная ткань-сидящий с палкой-хлеб-виток-горка-рот-корзина-виток-солнце-полёт птицы-капля-вода- 3 кружка-рот- 1 черта-дарить-скарабей-рот-?-виток-виток-три черты

17. rGs-jBgw-tri(MrBgMtHnHr-j)PiGrkGrkRknChrvMchtRkJr-jGrshkVnJr-jBgwGrdbKrstKrmChrvPltnt-jjPiKrshLvNknwrGrkDrtDrStrt-jNbtsDtGrzSvtnChrvKrltJrr-jGrdtKrstnLvn?SvtPlStvwnChrvrHJrHnSxJrtDrtChrvMgDv-tritwsGrkRkkStrsGrctwGrkrkwJrPltKpln3Krgr-jDrtSkrbr?ww-tri

17. Роду гостей, богу воинов (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептах пишет пьедесталам речения, черты, мечту дарит, семена, горшок благовоний Яр богу. Во ограде быть, кормить запрещено очи полётных тех. Пишет: «Краю Ливии поникшей, воинскому пьедесталу дар дарите, стране той небесной, тесной (полной) детьми». Гласит свиток начертанный крылатому солнцу, род ограды той запрещен на ливийцев, на мышиных (мушки). Свиток полусидий во начертан, гимн Яру, гимн на сохранность дарен чете семей тех воев с пьедестала, речёт к стране старейшина того пьедестала род кой воинов полётной страны, коплёные семена роду дарить, скрябает … воинам

 

18. вода-зерно-вода-солнце-харя- 1 черта-рука- 1 черта-виток- 2 черты-склон-вода-дарить-засов-Яр-лев-виток-воды-Яр-хлеб-виток- 3 черты-вода-полёт птицы-вода-хлеб- 2 косые черты-свиток-нога-куртка-рот-вода-метёлка-метёлка-?-воробей-лотос-коршун-горка-метёлка-метёлка-рука-дарить-вода-коршун-метёлка-метёлка- 3 черты-рука-червь-кролик-вода-хлеб-дарить-горшок без благовоний-воробей- 3 черты-полёт птицы-вода- 2 косые черты-харя- 1 черта-вода- инструмент для открывания рта-вино-виток-метёлка-метёлка-хлеб-дарить-узел-вода- 3 черты-вино-вода-метёлка-сучок-сложеная ткань-червь-хлеб-воробей- 3 черты-тело льва без головы-хлеб-виток- 3 кружка-вода-корзина-солнце-хлеб-виток-свиток- 3 черты-нет-вода-черепаха-рот-виток-ребёнок-муж-жена- 3 черты-гюрза-лев-хлеб-виток-ситовник-ситовник-вода-вода-горка-рука- 2 черты-рот-2 черты-виток- 2 черты-метёлка-метёлка-странник

18. nZrnnJrHr-jRk-jw2qnDrtsJrLvwnnnJrtSvt-trinPltnr-jjSvtbKrtrnPiPi?wrLtsKrGrkPiPi-triRkChrvKrlntDrtGrsh-jwr-triPltn-jjHr-jnPlskwnwPiPitDrtUzln-triwnnPiSksChrvtwr-triTlLvtw3KrgnkJrtwSvt-triNtnChrpxrwRbnMjDv-triGrzLvtwStvStvnnGrkRk2r2w2PiPiStrj

18. на жизнь, на Яра лик, речёт воинам Ханаана, дарит со солнечными ливийскими военными Яру те свитки, на полётных (народы моря), на тот свиток быть короткий родной папирус разделён, верным лотосного края горке папирус рукой дарен. На красных папирусах речения, резы крайней земле той дарен горшок (без благовоний), верным полётным (народы моря) ликам несут инструмент для открывания рта, папирус тот дарит узы не Трои военной, но пишет строки с чертами тем верным дальним ливийцам, тем воинам, неким солнечным, не тем витым свиткам, но черепашьему (бродячему) роду семей с детьми. Гласит ливийцам тот во сидениях на пьедестале, речёт его рот, его витийный папирус. Странники

 

19. Полёт птицы-солнце-горка-виток-брюхо-засов-воробей-2 черты косые-солнце-рот- виток-идти-преклонный-вода-рот- 1 черта-нога-виток-палка-гора-корень-метёлка-метёлка-идти-рот-хлеб-поруб-коршун-нога полусогнутая-идти-стена- 1 черта- 3 черты-жрец-каравай-вода-хлеб-2 косые черты-небо-засов-птенец- вода-вино-нога-гусь- 1 черта-червь-рот-трон-хлеб-хата-червь-ситовник-хлеб-пчела-хлеб-(мера-бог-мать-баран-вода)-гусь-солнце-(бог-мать-вода-хлеб-харя-1 черта)-гюрза-лев-виток-половик-хлеб-верёвка-рот-солнце-рот-виток-рот-1 черта-нога-птенец-палка-гора-засов-верёвка-виток-2 черты-садящаяся птица-нога-хлеб-хлеб-мерный лоток-коршун-воробей- 3 черты-червь

19. PltJrGrkwBrxswr-jjJrrw-itiPklnnr-jbwKrPiPi-itirtPrbKrPlPjt-itiStn-j-triGrc-Krvnt-jjNbsbwnvnbGs-jChrvrSdtHtChrvSttPchlt(MrBgMtBrnn)GsJr(BgMtnHHr-j)GrzLvwptHrJrrwr-jbwPlkStrsHw2SdtSvtbttLtkKrwr-triChrv

19. перелётные, Яром горки избранная свора на солнечный род пошли преклонные рабы покорной страны, в край папируса пошёл с другой стороны род порубленный из края бежал от стен Трои, из греков края на той небесной войне битый. Сыну чертит, сидящий в той хате, чертит, сидящий, почтенный (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептах гласит: «Ливийским воям, Птаха роду, солнечному роду воинов, рабам покорённой страны с гимном витийным сделан свиток, быть тому лотку красному верным очам,

 

20. небо-дитя-нога-птенец-мерные ворота-свиток-харя- 1 черта- голова- 1 черта-червь-метёлка-горка-горка-рука-ситовник-птенец-лев-хлеб- 1 черта-(бог-мать-вода-хлеб-харя-1 черта)-дарить-дар-червь-нога-ограда-плевать-червь-рука-серп-коршун-горка-крест?-червь-горшок с благовониями-метёлка-лев-половик-виток-метёлка-метёлка-крокодил-горка-рукакорзина- коршун-лотос-хлеб-коршун-крест-солнце-идти обратно-вино нести-вода-вода-лотос-коршун-крест-солнце-идти обратно-кролик-вода-небо-бог-рот-?-солнце-дарить-червь-солнце-свиток-тело льва без головы-хлеб-2 косые черты-дарить-2 косые черты-червь-горка-метёлка-счёты-вода-виток-рука-червь-дарить-стовник-виток-горкасвиток-хлеб- 1 черта-червь-дитя-виток-метёлка-метёлка-свиток-червь-вода-молитва- 1 черта-червь

20. NbDtbwMrVrtSvtHr-jGlv-jChervPiGrkGrkRkStvwGrkLvt-j(MrBgMtnHHr-j)DrtDrChrvbGrdPlvtChrvDrtKrslKrGrkKrst?ChtvGrshVnPiLvpwPiPiKrkdlGrkRkkKrLtstKrKrstJr-itiLwn-itinnLtsKrKrstJr-itiLKrlnNbBgrGrkZbrJrDrtChrvrJrSvtTlLvt-jjDrt-jjChrvGrkPiChtnwRkChrvDrtStvwGrkLvt-jChrvDtwPiPiSvtChrvnMlt-jChrv

20. небесному дитя быть во мерных воротах свитка, харе (лику), главе, очам писать постаментов, рекать сидящему во постаменте ливийцам тот Мернептаха дар, чертам быть огороженным от плевка, черт речения, урожай края постаменту запрещён. Чару благовоний ливийцам поставить паперти крокодила, постаменту рекать как красному, лотоса краю. Запрещено к Яру идти, нести вино, воду лотоса краю. Запрещено к Яру идти, крайней земли, небесному богу, рту постамента семена дарить, очам, рту Яра свиток. Дальним ливийцам тем дарить очам постамента счётный свиток, рекать, пред очи дарить сидящему свиток. Постамент ливийцам тот очи дитя. Во папирусе свитом чинить моления пред очи

 

21. постамент-обелиск-половик-каравай-ситовник-рука-хлеб-ситовник-хлеб-пчела-хлеб-(любимый богами, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богами, матерью письма, прекрасный ликом)-рот-ограда-виток-склон-3 черты-вода-хлеб-свиток-скарабей-рот-виток-метёлка-метёлка-харя- 1 черта-крыло-хлеб-край-вода-поруб-коршун-горка-виток-кормить- 3 черты-хата-рот-метёлка-метёлка-идти-горка-лев-горшок с благовониями-метёлка-дорога-каравай- 3 черты-вода-пруд-3 кружка-мера-метёлка-стела-половик-каравай-каравай-засов-хлеб- 3 черты-харя- 1 черта-засов-гюрза-лев-хлеб-кормить- 3 черты-горка-вода-коршун-корона-сухая ветка-солнце-хлеб-дарить- 3 черты-глаз-рот-виток-(бог-мать-вода-хлеб-харя-1 черта)-капля-горка-верёвка-вода-вино-виток-палка-муж-жена- 3 черты-горка-мера-рот-виток- 2 косые черты

21. Grk-BlpKrvStvrktStvtPchlt(MrBgMtBrnn)GsJr(BgMtnHHr-j)rGrdwq-trintSvtSkrbrwPiPiHr-jKrltKrvnPrbKrGrkwKrm-triHtrPiPi-itiLGrkLvGrshVnPiDrgKrv-trinPrd3KrgMrPiStlpKrvKrvst-triHr-jsGrzLvtKrm-triGrknKrKrnSxJrtDrt-triZrtrw(BgMtnHHr-j)KplGrkHnwnwPlkMgDv-triStrMrrw-jj

21. постамента, обелиску положить каравай, рекать сидящему тому. Сидящий, почтенный (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептаха рот городит (речёт) во койном том свитке скрябано. Во папирусе лики крылатого края, на порубленных края постаменте воскормить хранимые рты, папирус нести постаменту, ливийцев благовония, письма дорогие, караваи. На земле Египта караваи сытые, лики сеи гласят: «Ливийцев тех кормить на крае постамента, короне сухие семена дарить». Зрит рот Мернептаха, копленые постаменту гимны витийные, покорённые семьи (народы) страны моревые (народы моря),

 

22. кормление-виток- 2 косые черты-ситовник-птенец-клюка-склон-бог-вода-сухая ветка-семя-хлеб-дарить-птенец-хлеб-дарить-засов-булава-рука-свиток-птенец-2 косые черты-ситовник-хлеб-вода-бог-горка-дарить дар-топор-бог- 3 черты-засов-нога-склон-?-свиток-виток-2 черты-засов-небо-бог-сложеная ткань-верёвка-3 лилии-вода-семя-виток-дарить-метёлка-верёвка- 2 косые черты-?-кормить-сучок-горка-коршун-голубь-засов-восклицать-метёлка-виток-хлеб-виток-горка-коршун-рука-дарить-хлеб-3 кубка лить-кормить-метёлка-кормить-ограда идти-горка-идти обратно-хлеб-виток-горка-птенец-сложеная ткань-хлеб-вода-идти обратно-харя- 1 черта-вал тройной-хлеб-1 черта-метёлка-виток-нога-вода-засов-лев-охота-небо-хлеб-горка-харя-1 черта-вода-рот-путы-муж-жена- 3 черты

22. Krmw-jjStvwKlkqBgnSxSmtDrtwtDrtsBlvRkSvtw-jjStvtnBgGrkDrtDrTprBg-trisnq&Svtw2sNbBgsH3LinSmwDrtPiH-jjKrmSchGrkKrStrsHvlPiwtwGrkKrRkDrttKbkLtKrmPiKrmGrd-itiGrk-itiLtwGrkwStn-itiLHr-jVlt-jPiwbnsLvHtNbtGrkHr-jnrPtMjDv-tri

22. кормления воинов сидящий со клюкой бог, на сухие семена дарение. Во том дарении со благом речёт свиток воинский сидящий тайный бог на постаменте. Постаменту дары дарят турьим богам. Сбоку пикейного свитка воины с небесным богом, с хором лелейным семена вои дарят, пишут хоры, …кормят. Сходит постаменту красному голубка с восклицанием, пишет виток во постамент красный, речёт: «Дар тот, кубки льют, кормят». Пишет: «Кормить к ограде нести, к постаменту идти, того постамента во стояние идти лику водной той (страны)». Пишет: «Во избиение со ливийцами охота небесному тому постамента лику, народа, опутанных семей

 

23. счёты-вода-вино-виток-хата-3 черты-лотос-коршун-рука-идти обратно-вода-рука-засов-вода- 3 черты-кувшин-горка-хлеб-воды-вал- 3 черты-кролик-вода- дверь-дарить-половик-рот-рука-виток-идти обратно-вода-рога-половик-виток-хлеб- 2 косые черты-метёлка-метёлка-идти обратно- кормить-3 черты-путы ?-засов-горка-хлеб-стены-3 кружка-вода- сложенная ткань-нога-хлеб- 2 косые черты-стена-склон-нога-кубок лить-воды-свиток-горка-полёт птицы-перо-виток-солнце-бог-рот-вода-поруб-засов- человек-глаз-вода-коршун-метёлка-метёлка-птенец- 3 черты- человек-глаз-виток-человек- 3 черты-горка-рука-ступа-коршун-метёлка-метёлка-палка-человек- 3 черты-сложеная ткань-подарок-рот-мумия-вода-топор-лев-виток-глаз-виток- 3 черты-вода-давилка-виток-хлеб-нога полусогнутая-идти

23. ChtnwnwHt-triLtsKrRk-itiLnRksn-triKvshnGrktnnVl-triKrlnDvrDrtprRkw-itiLnRgpwt-jjPiPi-itiChl-triPt-jjsGrktStn3Krgnsbt-jjStnqbKbLtnnSvtGrkPltPrwJrBgrnPrbsTnChlZrtnKrPiPiw-triTnChlwZrtChl-triGrkRkStpKrPiPiPlkChl-trisPdrktMmnTprLvwZrtw-trinDvlwtPLPjt-iti

23. счётных виновных домов из лотоса края речено идти обратно. Наречённым сонным кувшин постаменту тех водных стран. Крайней земли двери дарите». Первый (фараон

) речёт воям идти (обратно), на год после войны той (речёт) в папирусе идти (обратно) людям путаным с горки той, со стены городской, на событие стены склонённой быть кубка изливание, свитку (быть) престолу полётному перьевого бога. Рядение поруба с тенями чальных зрит (бог) на красном папирусе воинов, тени чальных воев зрит (бог), людям постамента речёт, ступайте по красному папирусу, покорённых людей соподрядите мумифицировать.На турьих ливийских воев зрит (бог), на воев задавленных, воев тех бегущих обратно,

 

24. человек-путы-корзина-хлеб- 2 черты-вода-глаз-виток-итдти обратно-человек- 3 черты-горка- пруд 3 лилии- хлеб- 1 черта- 3 черты-дитя-нога-нога-кормить-засов-вода- 3 черты-метёлка-коршун-виток-хлеб-?-хвост- 3 черты-вода-чернильный прибор-солнце-хлеб- 1 черта-лотос-сокол-рука идти-горка-дитя-птенец-метёлка-метёлка-рогатый скот- 3 черты-идти обратно-нога-вода- колодник-виток-метёлка-метёлка-выиток-дарить-человек-3 кружка-харя – 1 черта-ступа-коршун-ладья-проросшее зерно-верёвка- 2 черты- вода-вода-метёлка-хлеб-виток-рот-воды-ограда-дорога-нога-вода-засов-куртка-коршун-нога-кормить-вода-рука-свиток-вопрошать-кормить-горка-куртка-верёвка-рот-потолок-звезда-луна-верёвка-верёвка-свиток-горка-рука-корзина-идти обратно-солнце-2 косые черты-горка-рот- 1 черта-вода-корзина-коршун-виток- 2 косые черты-муж-жена- 3 черты-метёлка-кормить-ограда-идти-горка-идти обратно-идти обратно-хлеб-свиток

24. Chl-triPt-jjkt2nZrtw-itiClv-triGrkPrd3Llt-j-triDtbbKrmsn-triPiKrwt?Xvst-trinChrnlJrt-jLtsHrRkitiGrkDtwPiPiKrv-tri-itiLbnKndlwPiPiwDrtChl3KrgHr-jStpKrLdRstH2nnPitwrnnnGrdDrgbnsKrtKrbKrmRkSvtHvltKrmGrkKrtrPtlkStgrLnHHSvtGrkRkk-itiLJr-jjGrkr-jnkKrw-jjMjDv-triPiKrmGrditiGrk-itiL-itiLtw

24. людей путаных, на которых зрит (бог), на воев идущих обратно, людей горьких земле лилий (Египет), той Трои, детей бабами кормящих сонных, пишет красные витки кисточками из чернильного прибора Яру того лотоса края (Египет), речение несёт постаменту детей во папирусе. Рогатый скот ведут обратно избиенные, колодные вои, папирус воям даря люди кружные (идущие обратно). Хари (лики) ступают на край лодки страны мёртвых, расставания пишут тем воям, рядят водную дорогу избиенным, во дальний край быть кормление, речение свитка, кормленным на пьедестале краткий гимн, рядят небесных стражников, гимны в свиток. Постаменту рекут как идти к Яру, с постамента текут (лодки) в некий край воинского семейства. Пишут: «Кормление грядёт с постамента идущих тех воинов,

 

25.  виток-хлеб-горка-верёвка-кубок-сложеная ткань-2 косые черты-кормить-нога-вода-флаг-оберег-метёлка-метёлка-хлеб-кормить- 3 черты-путы-муж-жена- 3 черты-метёлка-виток-хлеб-виток-метёлка-поруб-коршун-горка-виток-воробей-лев-горшок с благовониями-метёлка-луна- 3 черты-горшок-рот-лев-свиток-рука-вода-идти-горка-копыто-горка-свиток-полёт птицы-засов-молить-коршун-склон-плуг-дарить-бивень-воды-половик- 3 черты-червь-метёлка-птенец-червь-рот-крест-горка-виток-кормить-червь-половик-вода-рука-человек-ситовник-птенец-солнце-1 черта-бог-вода- крыло-хлеб-каравай-ситовник-птенец-пучок хвостов-сложеная ткань-кормить- капля-метёлка-горка-пруд 3 лилии-коршун-виток-свиток-вода

25. wtGrkHKbks-jjKrmbnFlgBrgPiPitKrm-trirPtMjDv-triPiwtwPiPrbKrGrkwwrLvGrshkVnPiLn-triGrshkrLvSvtRkn-itiGrk_KptGrkSvtPltsMltKrqPlgDrtBvnnnnp-triChrvPiwChrvrKrstGrkwKrmChrvpnRkChlStvwJr-jBgnKrltKrvStvwmsKrmKplPiGrkPrd3LlKrwSvtn

25. тому постаменту гимн, кубок сей кормить избиенных, флаг-оберег кормленых ртов опутанных семей». Писаны витые во письме порубу, краю постамента воев верных ливийцев горшок благовоний, писан лунам горький рот ливийцев. В свитке речение идти к постаментам копытных (животных), в свитке полётных (птиц) с молением к краю, который плужный (Египет) дарение слоновой кости от водных путей (народов моря), черты писаны во очередь окрест постамента воев кормить, череда пения, речений сидящего во Яр-бога на крыльный тот край, сидящего во мыслях кормить детей, накопления писаны постаменту земли лилейного края (Египет). Витой свиток на

 

26. сучок, крест-вино-хлеб- 2 черты-дарить-бог-засов-ситовник-хлеб-пчела-хлеб-(любимый-фараон, бог- солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом)-длиннорукий-виток-вопрошать- 3 черты-половик-солнце-лев-повергнутый-харя- 1 черта-червь-лев-гора-коршун-рот-горка-рука-молить- 3 черты-нога-вода-драть- 1 черта-рука-харя- 1 черта-червь-коршун-изливать-голова льва- 1 черта-солнце-червь-горка-хлеб-коршун-лук-хлеб- 9 черт-солнце-червь-петля-дарить-вода-стела-верёвка-вода-вино-виток-палка-гора-солнце-лоток для слива-хлеб-палка-гора-подношение хлеба-хлеб-половик-свиток-букет лилий-коршун-склон-дарить-полёт птицы-корзина-коршун-вода-рука-вода-рука-палка-гора-горка-нога-метёлка-вода-коршун-небо

26. SchkKrstwnt2DrtBgsStvtPchlt-(MrPrvBgJrBrn)GsJr(MrBgMtPrnHHr-j)DlgRkwChl-tripJrLvPlHr-jChrvLvStrKrrGrkRkMlt-tribnDrt-jRkHr-jChrvKrLtGlvLv-jJrChrvGrktKrLkt9JrChrvPtlDrtnStlHnwnwPlkStrJrLtktPlkStrHtpSvtLlKrqDrtPltkKrnRknRkPlkStrGrkbPinKrNb

26. сухое красное вино то дарено богу с (любимый фараон, богом солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом) Мернептахом. Долгорукого (Мернептаха) вопрошали бояре ливийцев, поверженные хари (лики) красной ливийской страны. Красный рот постамента речёт моления избиенных, драные руки, лики, черты красные, излияния дарены главой ливийцев, красные черты постаменту тому красному. Луков тех 9 солнечных черпать дарение. На стеле Ханаана виновные покорённые страны, солнечные те залиты кровью покорённые страны. Хлебами теми повит лилейный край (Египет), кой дарит полётным (народам моря), кои на крайних реках, на реках покорённые страны. Постаменту быть писаны верные небу,

 

27. вино, идти-вода-птенец-метёлка-сложеная ткань- коршун-клон-лев-вода-2 косые черты-палка-гора-росток-птенец-дарить-горка-склон-коршун-ступа-сова-рот- 1 черта-палка-гора-метёлка-метёлка-вода-инструмент для открывания рта-вино-виток-рука-серп-коршун-горка-палка-гора-глаз-коршун-горка-хлеб-сани-горка-свиток-кролик-вода-метёлка-метёлка-засов-2 черты-рот-метёлка-коршун-рот- 1 черта-палка-муж-жена-3 черты-червь-корзина-хлеб-воробей-нога-вода-хата-рот-хлеб-солнце- 3 черты-червь-лотос-коршун-лежащий лев- 1 черта-палка-гора-скарабей-рот-птенец-горка-лотос-сокол-рот-хлеб-муды-5 черт-корона

27. wn-itinwPisKrqLvn-jjPlkStrRstwDrtGrkKrqStpmr-jPlkStrPiPinPlskwnwRkKrslKrGrkPlkStrZrtKrGrktSnGrkSvtKrlnPiPis-jjrPiKrr-jPlkMjDv-triChrvktwrbnHtrtJr-triChrvLtsKrLv-jPlkStrSkrbrwGrkLtsHrrtMd5Krn

27. вино несут новое Пеласгия, Ливия, покорённые страны. Семян дар постаменту, края, который выступил морем, покорённые страны. Быть писано немым виновным рекать, урожай края постаменту покорённой страны. Зрит (бог) край, постамент тот сонный, свиток крайней страны. Быть писаны рабам закрытые рты покорённых семей, черкать тем ворам избиенным, дом, род, дней черёд, лотоса края (Египта), Ливии, покорённой страны. Скрябано во постамент лотоса, Хора рода мудрого, пяти корон

 

28. пруд, 3 кружка-мера-стела, половик-каравай, каравай-пруд, 3 кружка, пруд, 3 кружка, пруд, 3 кружка, дорога, дорога, дорога, птенец-3 черты-?-лев-свиток-сложеная ткань-хлеб- 3 черты-горка-подношение хлеба-хлеб-половик-птенец- 3 черты-полёт птицы-вода-хлеб- 2 косые черты-небо-горка-ограда-серп-коршун-виток-нога полусогнутая-идти-писать-птенец-хлеб-птенец-харя- 1 черта-птенец-рука-червь-дарить-червь-метёлка-корона- ситовник-хлеб-пчела-хлеб-(любимый-фараон, бог- солнца избранный) сын солнца (любимый богом, матерью письма, прекрасный ликом)-дар-зерно-горшок благовоний-солнце-солнце-небо

28. Prd3KrgMrPiStlpKrvKrvPrd3KrgPrd3KrgPrd3KrgDrgDrgDrgNbw-tri?LvSvtst-triGrkHtpw-triPltnt-jjNbGrkGrdKrslKrwPLPjt-itiPiwtwHr-jwRkChrvDrtChrvPiKrn StvtPchlt-(MrPrvBgJrBrn)GsJr(MrBgMtPrnHHr-j)DrZrnGrshkVnJrJrNb

28. породы песчаной, мер, писанных на стеле (Египет), краёв, земель, дорог небесных воинов…ливийский свиток, ставленый постаменту, хлеб тёплый воинам полётной (страны), тому небу, постаменту, ограде урожай края, воинам бегущим, идущим обратно. Писан вид во ликах, во речениях, черты дарены, черты писаны короне Мернептаха, дарующего жизнь, благовония солнечным небесам.

 

Комментарий к русскому переводу

 

Русский перевод СМ сделан на основе славянских графем, которые отчасти совпадают с коптскими графемами Шампольона. Стилистика текста СМ позволяет делать вывод, что текст не батального, а учётно-сакрального содержания (что характерно для древних текстов), поскольку основной иероглиф, связан с поклонением цоколю постамента (горке-слав.) культивируемых египетских богов и погибших воинов, который встречается в тексте 97 раз ! Традиционный титул в картуше фараона Мернептаха встречается в тексте СМ 11 раз, хотя, на самом деле это имя не Мернептаха, а аббревиатура Мерперра Избранного в первом картуше, а во втором – Мербога Маат Прекрасноликого. Имя бога Птаха встречается отдельно 2 раза.

 

Словарь иероглифов, используемых в тексте СМ

 

- Stl – стела (слав.)

 - ir – видеть (др.-егип.) > Zrt – зреть (слав.)

 - re – солнце/Ра/месяц (др.-егип.) > Jr – солнце/Яр/ярый (слав.)

 - Bg – Бог (слав.)

 

 - А – коршун (др.-егип.) > Kr – коршун (слав.)

 - n – водная поверхность (др.-егип.) > n – вода (слав.)

 - r – рот (др.-егип.) > r – рот (слав.)

 - t хлеб (др.-егип.) > t > Tst – тесто (слав.)

 - p – коврик (др.-егип.) > p – половик/жертвенный стол (слав.)

 - i – метёлка камыша (др.-егип.) > Pi – писать (слав.)

 - y – 2 метёлки камыша (др.-егип.) > Pi Pi – папирус (слав.)

- w – виток (др.-егип.) > w – виток (слав.)

(др.-егип.) > горы  - Str – страна (слав.)

 - D – кисть руки (др.-егип.) > Dln – длань (слав.)

 - А – рука (др.-егип.) > Rk > reka/rekat- рука/река/рекать (слав.)

 

 - w - (др.-егип.) > Drtvn – дарить вино (слав.)

 - m - (др.-егип.) > Drtt – дарить хлеб (слав.)

 

 - n - (др.-егип.) > Gtr > gitara/getera – гитара/гетера (слав.)

 

 - m - (др.-егип.) > Rst – росток, проросшее зерно (слав.)

 - mHw - (др.-егип.) > BktLl – букет лилий (Нижний Египет) (слав.)

 

 - Krn – корона (слав.)

 

 - k – корзина с ручкой (др.-егип.) > k – корзина с ручкой  (слав.)

 

 - m - (др.-егип.) > Scht – счёты (слав.)

 

 - Schk – сучок (слав.)

 

- mnit – причальный столб (др.-егип.) > Plk – палка (слав.)

 

 - Zml – земля (слав.)

 - Krl – крыло (слав.)

 - s – засов (др.-егип.) > s/z - засов (слав.)

 - множ. число (др.-егип.) > tri – три (слав.)

 - Krv - каравай (слав.) > kraj – край (слав.)

 - q – склон (др.-егип.) > q - склон (слав.)

- ib – сердце (др.-егип.) > Ssd > srd – сосуд/сердце/середина (слав.)

 - Hr – лицо (др.-егип.) > Hr > Lk – лицо/харя/лик

 

 

 - psg – плевать (др.-егип.) > Plsk – плескать (слав.)

 - Sx – сухая ветка (слав.)

 

 - D – змея (др.-егип.) > Grz > glasit – гюрза/гласить (слав.)

 - f – рогатая змея (др.-егип.) > Chrv – червь (слав.)

 - iti – идти (слав.)

 ps (др.-егип.) - Plt – полёт птицы (слав.)

 - S – пруд (др.-егип.) > Grd – ограда (слав.)

 

 - Prd – пруд (слав.)

- песок (др.-егип.) > 3 krg – три кружка/песок (слав.)

 - s – кусок сложенной ткани (др.-егип.) > s - сложеная ткань (слав.)

 - m – сова (др.-егип.) > m – сова мышиная (слав.)

 

 - g – подставка для посуды (др.-егип.) > Grshk – горшок (слав.)

 

 - Krst – крест косой (слав.), запрещено

 

 - Chl/Mj – человек/муж (слав.)

- Dv – дева/жена (слав.)

 - Krm – кормить (слав.)

- w  - птенец перепёлки (др.-егип.) > w - птенец (слав.)

- wr - воробей (др.-егип.) > wr – воробей (слав.)

 - rw – лев (др.-егип.) > Lv – лежащий лев (слав.)

 - w – заяц (др.-егип.) > Krl – кролик (слав.)

 - mnat – дойная корова (др.-егип.) > SchtnRk > schetnj rogatj – счётный рогатый скот (слав.)

 

 - T – путы скота (др.-егип.) > Pt – путы (слав.)

 

 - D - (др.-егип.) > Pdrk – подарок (слав.)

- Stv – ситовник (слав.)

 - Sna -(др.-егип.) > Plg – плуг (слав.)

 - bi – пчела (др.-егип.) > Pchl – пчела (слав.)

 

 - nw – вино (др.-егип.) > wn - вино (слав.)

 

 - pr – дом (др.-егип.) > Prb – поруб (слав.)

 - h – двор (др.-егип.) > Ht – хата (слав.)

 - аА - (др.-егип.) > Blv – булава (слав.)

 - anx – жизнь (др.-егип.) > Zrn > Gzn – зерно/жизнь (слав.)

- H – тесьма (др.-егип.) > H – верёвка (слав.)

- X – брюхо животного с сосцами (др.-егип.) > Brx – брюхо (слав.)

 - mAat – праведность, правильное управление (др.-егип.) > Krsl – кресало, серп (слав.)

 

 - w – цоколь трона (др.-егип.) > Grk – горка/постамент (слав.)

- mAat – правое дело/ Маат-богиня (др.-егип.) > MtPr – мать письма (слав.)

 

 - Svt – свиток (слав.)

- mr – канал, искусственное озеро (др.-егип.) > Vl – вал/волна (слав.)

 - mr – пирамида (др.-егип.) > Pdmr > pod mertvj – под мёртвого (усыпальница) (слав.)

 

 - m - (др.-егип.) > Mr > lbj – мера/любый (слав.)(инв. Mr, редукция b/m, l/r)

 - nn - воды, река (слав.)

 

 - GlvLv – голова льва (слав.)

- Vn – воин – стрелок (слав.)

 

 - D (др.-егип.) > Ptl – петля (слав.)

 

- wd (др.-егип.) > Grd/Dt – грудной/дитя (слав.)

 - psD – лук (др.-егип.) > Lk – лук (слав.)

 

 - Shkr – шкура (слав.)

 - Bt – бить палкой (слав.)

 

 - Stgr – стожар (слав.)

 - Prd3Krg – порода/песчаная земля (слав.)

 - Drg – дорога (слав.)

 - Dvt – давить (слав.)

- mi -(др.-егип.) > Vn – горшок с благовониями (слав.)

 - manDate – день корабля бога солнца (др.-егип.) > LdStl – ладья стелы (слав.)

 

- Mcht – мачта/мечта (слав.)

 - mwvt – моча -(др.-егип.) > MdPs – муды писать (слав.)

 - mXnt – паром - (др.-егип.) > mBrxnt >bort perevoznj – борт перевозной (слав.)

 - ms – ребёнок (др.-егип.) > Mlcj – мелкий (слав.)

 

 - wt – гусь (др.-егип.) > Gs – гусь (слав.), идти гуськом, наследовать

 - Glv – голова (слав.)

 

 

Возникает вопрос:

 

«Почему же тогда Шампольон представлял в качестве научного открытия свое "Письмо месье Дасье относительно алфавита фонетических иероглифов"? И почему это произведение талантливого и хитроватого французского египтолога считается в исторической литературе "эпохальным"? Ведь в нем представлен анализ иероглифов, который сам Шампольон в последний год своей жизни назвал "анализом, извращенным в самом своем принципе"[9]

 

В древнеегипетских текстах огромное значение имеют сочетания иероглифов, а также иероглифы-лигатуры, так называемые ключевые слова, которые создают кайму повествования. К таким ключевым словам в СМ, например, относятся:

палка—горы – PlkStr > pokornj strana – покорная (покорённая страна) (слав.)

серп-коршун – KrslKr > kresalnj kraj – кресальное (урожай) края (слав.)

 - mAaty – решение, приговор (др.-егип.) > GrkKrsl – горке/постаменту урожай (слав.)

горка-серп – Grk Krsl > gorka kresalnj – горке (пьедесталу бога) урожай (слав.)

 - MjDv-tri – мужи, жены/семья/народ (слав.) и др.

 

Ошибочно воспринимается египтологами сочетание иероглифов:

 - Prd3KrgMrPiStlKrv – порода песочная, мера писанная на стеле – край (слав.), иначе, tA mri - Египет местность (др.-егип.), как имя вождя ливийцев Мраиуйя (!). Таким образом, Египет превратился в свою противоположность – Ливию.

скарабей-рот- город Периру   (др.-егип.) > скрябано (слав.)

вода- 3 черты – n-tri – Натровые озёра (др.-егип.) > ne Troj – не Троя (слав.) и др.

 

Продолжателем древнеегипетской традиции иероглифов-лигатур является китайское письмо, которое целиком основано на иероглифах-лигатурах.

 

Народы моря

 

В литературе по египтологии приводятся имена народов моря.

«Само название «народов моря» египетского происхождения — так египтяне называли в XIV—XII вв. до н. э. ранее неизвестные им северные народы, жившие за Средиземным морем. Перевод египетского термина как «народы моря» впервые предложил в 1881 году французский египтолог Гастон Масперо. Ниже приведена хронология их упоминаний в египетских текстах.

- Некоторые из них были известны египтянам ещё до нашествия на Египет. В начале XIV в. в документах Амарны упоминаются MSWS [4], живущие рядом с ливийцами. Также около этого времени известны действующие в Финикии SRDN. Также с сер. XV и в XIV в. до н. э. упоминаются DNJN [5] и RK. Те же данайцы (TNJ) упомянуты в надписи Аменхотепа III из Ком-эль-Гетана, равно как и их города (предположительная расшифровка): Микены, Фивы, Мессена, Навплион, Кифера, Элея, Амиклы [6].

- Во время битвы при Кадеше (конец XIV — началоXIII веков до н. э.) в египетском войске сражались SRDN, а в числе союзников хеттского царя были RK и DRDNJ.

- На стеле фараона Мернептаха в связи с первым нашествием на Египет «народов моря» ок. 1208 г. до н. э. (на 5-м году правления фараона) в составе ливийской коалиции вождя Мраиуйа названы SRDN - сардины, RK-ликийцы, JKWS -ахейцы, TRS-этруски и SKLS-сикулы. Их нападение египтяне отразили, выиграв битву у города Периру, в районе Натровых озер.

- На 5-м году правления фараона Рамсеса III (ок. 1181 г. до н. э.) ливийцы под предводительством царя Термера восстали и вторглись в Египет с северо-запада. На рельефах храма в Мединет-Абу указано, что вместе с Термером действовали PLST и TKJR. В числе союзников фараона на рельефах также изображают «народы моря» (возможно, SRDN). Ливийская коалиция была полностью разгромлена египтянами.

- На 8-м году правления Рамсеса III (ок. 1178 г. до н. э.) «народы моря» со стороны Палестины совершили второе крупное вторжение в дельту Нила. Названы народы PLST, TKJR, SKLS, SRDN, DNWN и WSS. Судя по тому, что вместе с воинами шли их семьи, это была попытка переселения. В тексте храма в Мединет-Абу упоминается большой перечень стран, не устоявших перед несокрушимыми армиями пришельцев: «Ни одна страна не выстояла против их рук, Хетта, Кеди, Кархемиш, Ирчу, Ирса. Они опустошили эти (местности) и разбили стан в одном месте в земле Амор, люди которой пленены и которой как не бывало». В ходе ряда ожесточённых сухопутных и морских сражений египтянам удалось разгромить противников. После этого (видимо, с согласия фараона) народы PLST и TKJR осели на землях в окрестностях Газы.» [ВП]

Однако ни в английском, ни в русском переводе стелы Мернептаха не указаны заявленные в ВП народы моря: SRDN - сардины, RK-ликийцы, JKWS -ахейцы, TRS-этруски и SKLS-сикулы, за исключением MSWS - мушки. Не указаны в СМ и города Ашкелон, Гезер, Иеноам, государство Израиль. Это является фальсификацией, искажением истории, подгонкой под ответ, выдача желаемого за действительное.

Перечислим итоговый список народов моря:

MSWS - мушки

DNJN, TNJ – данайцы

RK – ликийцы

SRDN – сардины

JKWS – ахейцы

TRS – этруски

SKLS – сикулы

PLST – пелешти, филистимляне, пеласги

TKJR – тевкры

WSS - бессы

Что мы имеем ? 10 народов моря из 65 перечисленных в картушах на фреске избиения пленным богом Амоном в храме Карнака (!). Куда девались остальные 55 ?

Из списка 10-ти сардины, ахейцы, этруски, сикулы, бесы ещё не сформировались в конце XIV — началоXIII веков до н. э. Остаётся 5 народов моря (мушки, данайцы, ликийцы, пеласги, тевкры), проживающих в Леванте и Малой Азии и участвующие в Троянской войне XII века до н.э.

Всё это происходит, во-первых, оттого, что египтологи не до конца используют иероглифы входящие в состав формируемых слов (иначе, слово не раскрывается до конца). Во-вторых, для дешифрации текста используются ошибочные коптские графемы. В-третьих, египтологами не учитывается сакральный смысл древних текстов, которые в основном состоят из сакрально-учётных записей жрецов.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭСС - этимологический словарь Семёнова

 

Ссылки

 

1.      "Древний Израиль - А был ли мальчик?", http://chronologia.org/dcforum/DCForumID14/10182.html

2.      Д. Генис «Стела Мернептаха», http://world.lib.ru/g/genis_d_e/stelamerneptahaisrael.shtmll

3.      «Стела Мернептаха», http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/792504\

4.      Стела Минепты (Мернептаха, Меренптаха), http://samlib.ru/z/zusmanowich_s_m/steleminepty.shtml

5.      Иероглифы стелы Мернептаха, http://dic.academic.ru/pictures/wiki/files/80/Petrie_1897_plate14.png

6.      В. Солкин «МЕРНЕПТАХ (ок. 1212 — 1202 гг. до н.э.)», http://ancient.gerodot.ru/topics/persons/egypt/merneptah.htm

7.      английский перевод СМ, https://vk.com/wall-7433529_2491

8.      Храм Амона в Карнаке, http://www.bellabs.ru/Egypt/Karnak.html

9.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Тот самый Шерлок

 

Введение

 

В древнеегипетской мифологии зооморфные изображения богов имеют вполне определённый выбор из животной среды со стороны наблюдательного и учёного жреческого сословия. Например, сокол – Гор (др.-егип.) – горний, небесный, близкий солнцу. Шакал- Инпу (др.-егип.) или Анубис (греч.) царствует в мире мёртвых, потому, что шакал питается падалью, мертвечиной. Навозный жук Скарабей скрябает (отсюда grapho – пишу, черчю –греч.), неутомимо собирает комочки земли, поэтому связан с письмом, скрябанием или скрипением символов на папирусе (см. Рис. 1).

 

 

Рис. 1. бог Скарабей и бог Солнца на постаментах принимают дары от умерших

 

Ибис – Тот (др.-егип.) тоже пишет на папирусе кисточкой, мудрец, обученный и обучающий знаниями жрецов. Я никак не мог понять, чем же отличается Скарабей от Тота в функции письма. И, вот, изучая древнеегипетские иероглифы, обнаружил, иероглифическую связь ибиса с носом. Но, для начала, коротко о Тоте.

 

Тот

 

 

Рис. 2. Египетский бог Тот

 

«Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, Джехути др.- греч. Θώθ, Θόουτ от егип. dhwty, возможно произносится dihauti [2]) — древнеегипетский бог мудрости, знаний, Луны, покровитель библиотек, ученых, чиновников, государственного и мирового порядка. Является одним из самых ранних египетских богов [3]. Основным центром его почитания был Шмун, или Эшмунен (Гермополь Великий).

Он изображался, как правило, в виде человека с головой ибиса, в руках он держал посох и анх. Однако кроме этого варианта было множество других вариантов его изображения. Священными животными Тота были павиан и ибис» [ВП]

«Причин, по которым ибис стал главным священным животным Тота, было немало: сама эта птица сообразительна, красива, ее отличают мерная походка и красивый полет. Охотится эта птица на насекомых и ящериц, что также в глазах древних египтян делало ее благодетелем. Вероятно, они также обратили внимание на связь жизни этой птицы и Луны [25]. В результате, он стал главным символом этого божества, зачастую слова «Тот» и «Ибис» египтяне использовали как синонимы, что приводило к различным играм слов [26].

Павиан, будучи вторым его священным животным, мог получить такое значение по нескольким причинам: по мнению Масперо, древние народы любили приписывать обезьянам человечность, способность говорить и т.д. Кроме того, причинами были связь жизни павианов с луной [24], их отвращение к запрещенной жрецам рыбе, на египетском слово, обозначавшее павиана-гамадрила, было удвоением глагола «писать» [27].» [ВП]

Читаем имя Тота по-славянски:

ибис-жертвенный помост-хлеб-2 косые черты – Dhwtjj – Тот (др.-егип.) > iBsGrtt-jj > obuchijj – обучающий (слав.)

 

Нос

 

Из перечисленных причин, по которым ибис стал главным священным животным не отмечена главная: длинный кривой клюв ибиса. В художественной литературе и фольклоре разных народов «нос» занимает почётное место, связанное с любопытством, поиском, знанием. Существуют поговорки: «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», «носом рыть», то есть чрезмерно стараться, «остаться с носом» - остаться ни с чем. В русской сказке Баба-Яга лежит на печи, уткнувшись носом в потолок, настолько он длинный. Своим длинным крючковатым носом Баба-Яга хорошо чует «русский дух». Удачливый Буратино в сказке «Золотой ключик» А. Н. Толстого имеет длинный нос от сучковатого полена. В сказке Д. Родари сыщик Морковка с помощницей таксой является аналогом длинного носа. В одноимённой повести Н. В. Гоголя «Нос» нос получает самостоятельное существование, отделившись от лица чиновника. В творчестве сюрреалиста Сальвадора Дали длинный нос художника воткнут в землю и многое другое.

В древнеегипетском письме нос ассоциируется с обоянием, чуянием в группе иероглифов:

червь-вода- длань-нос – fnD – нос (др.-егип.) I9-N35-D46-D19 > ChrvnDln > chujanj dlinj – чуянный длинный (слав.)

нос-1 черта-метёлка-метёлка-бог Тот – fnDy - длинноносый, Бэйки (др.-егип.) D19-Z1-M17-M17-C3 > ChrvPiPi > chujanj/uchenj papirus-чуяный/учёный папирус(а) (слав.)

червь- вода- длань-метёлка-метёлка-нос- fnDy - Бэйки, длинноносый (др.-егип.) I9-N35-D46-M17-M17-D19 > ChrvnDln PiPi> chujanj dlinj – чуянный длинный папирусный (бог Тот) (слав.)

Здесь бог Тот переводится как длинноносый или Бейки. Очевидно Бейки – это ибис по-английски (beaky -с клювом похожий на клюв (сленг) носатый).Beaky созвучно Baker.

. Приходит на ум улица Бейкер-стрит (Baker Street), на которой жил знаменитый сыщик Шерлок Холмс, придуманный английским писателем Конан Дойлем.

 

Шерлок Холмс

 

Так уж повелось с античных времён, что имена своих героев писатели часто связывали с фабулой произведения. Вероятно, и Конан Дойл присвоил знаменитому сыщику имя, связанное с его профессией.

Существующие версии имени Шерлок:

«По староанглийски Шерлок - светловолосый. Шир (светлый) и Локк (локон волос) .
(Sherlock as a boy's name is of Old English origin, and the meaning of Sherlock is "bright hair". Scir ("bright") and locc ("lock of hair"). )

Шерлок не популярное имя для мужчин, но для людей это очень популярное прозвище или фамилия. (Sherlock is not a popular first name for men but a very popular surname or last name for all people.)

Например (из Википедии):

Шерлок - ирландская фамилия англонизированная от гэльского "Scurlog", а оно в свою очередь заимствовано из датского языка в котором означает "свирепый воин". (An Irish surname Anglicised from the Gaelic "Scurlog" from the Danish meaning "fierce warrior".)» [2]

Сыщик Шерлок не очень похож на свирепого воина, поэтому предлагаю свою версию.

Шерлок - Sherlok > iSchejka/schujalka – ищейка/чуялка (слав.)

«Для фамилии Холмс справочник Рыбакина приводит три варианта происхождения: 1) др.-сканд. HOLMR 2) топон. Holme (Бедфордшир, Дербишир, Йоркшир и др.)<др.-сканд. HOLMR 3) топон. Holme (Дорсетшир)<др. англ. HOLEGN HOLMR - др.-сканд. речной островок; пойма; пойменный луг HOLEGN - др.-англ. падуб, остролист» [3]

Опять что угодно, но не славянское происхождение слова Холмс и напрасно, потому, что Холмс – это холм по-славянски.

Холмс – Holms > holm/shlm > shlem – холм/шлем (слав.)/шелом (др.-слав.), иначе, холм

Шерлок Холмс носил головной убор в виде шляпы охотника за оленями, напоминающей шлем (см. Рис. 3).

 

Рис 3. Шляпа Холмса

 

«О Руская земля ! Уже за шеломянем еси !» [СПИ]

 

Выводы

 

Итак, мы видим, что бог Тот, искатель, сыщик и учёный из разных исторических эпох сошлись в едином наименовании их благодаря древнейшему праславянскому языку, который существовал ещё в древнем Египте, как это ни прискорбно и противоестественно для современной египтологии.

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭМ – энциклопедия мифологии

 

Ссылки

 

1.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,

http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

2.      Шерлок Холмс, https://otvet.mail.ru/question/72377290

3.      Холмс, http://wap.221b.borda.ru/?1-12-40-00000081-000-10001-0

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

___________________________________________________________________________________________________________

 

Комментарий к лекции о древнеегипетском языке

 

                                                                                    etrusсаn non legatur

Введение

 

Латинское выражение «Этрусское не читается» в эпиграфе об этрусском языке можно было бы сравнить с фразой преподавателя латинского языка Дмитрия Пащенко в видеолекции о древнеегипетском языке:

«Понятно, что написано, но непонятно как читать» [1].

 

О чём писал историк Татищев

 

«Из традиционной истории известно, что Северную Италию в VII-IV вв. до н. э. населяли этруски, культура которых оказала огромное влияние на древнеримскую.
Историк Татищев обращает внимание на вопрос о начале двух форм письменности в Европе, из которых - "первейшая греческая по ней латинская". Он подчёркивает, что " ещё до днесь древния латинския буквы" у немцев, голландцев и поляков видны "яко же и готская, которая уже не употребляема", да и латинская азбука "особым начертанием была сочинена". Такая изуродованная "латынь" стала "феней" идеологов Ватикана. Во времена поголовной и такой же жестокой, как и на Руси, христианизации народов Западной Европы латынь насаждалась во всех сферах: государственном делопроизводстве, на ней велось преподавание в школах и университетах. В исторически короткий срок в языках произошло смешение латыни с конкретными живыми индоевропейскими диалектами. Так возник западноевропейский лингвистический "винегрет". Латынь использовали не во благо, а во зло, чтобы развести людей по лингвистическим, а затем по национальным и религиозным коридорам... "
В латыни есть поговорка - “Etruscan non legatur” (“Этрусское не читается”). Но в середине XIX в. Ф. Воланский и А. Чертков, независимо друг от друга, прочитали десятки этрусских надписей, пользуясь современными им славянскими языками.
Латынь, по сути, представляет собой первый искусственно созданный языковый конструктор.
По сути дела, историю происхождения латыни как бы в обратном порядке повторил Л. Заменгоф, создавший в 1887 г. искусственный язык эсперанто на основе романских языков (“восстановленной латыни”), но с германскими и славянскими элементами
[2]

Проблема понимания древних языков стара как мир и открытие Шампольоном древнеегипетского письма не привело к решению проблемы чтения египетских слов в транскрипции. И это наводит на мысль, что что-то нам специалисты по этрускологии, египтологии, микенологии, шумерологии и другим древним. языкам не договаривают или сами не понимают, что творят. Возьмём, к примеру, классификацию и лексику шумерского языка.

«Вопросы классификации

Хотя предпринимались попытки связать шумерский язык со многими языковыми семьями (мунда, уральской, алтайской, картвельской, полинезийской, сино-тибетской семьями, баскским и чукотским языками), вопрос о генеалогических связях этого языка с какой-либо языковой семьёй остаётся открытым. Ситуацию осложняет то, что прародина шумеров доподлинно неизвестна, и из-за этого не ясно, где в первую очередь следует искать родственников их языка [5][6][7].» [ВП]

«Лексика

Точное количество известной шумерской лексики назвать сложно. Пенсильванский словарь шумерского языка содержит около пяти с половиной тысяч слов [75].

Известны многочисленные заимствования из аккадского языка (в поздние периоды их количество увеличилось). Существует гипотеза о заимствованиях из субстратных «банановых языков». Поиск заимствований из других языков осложняет неопределённость генетических связей шумерского языка [76].» [ВП]

Шумерский известен в основном по аккадскому языку, а аккадский относится к семитской группе языков, несмотря на заявления специалистов, что шумерский язык не имеет родственных корней.

В этом 1-е противоречие.

Шумерские тексты шумерологи переводят на основе семитских или индоевропейских языков, исключая славянский, а я перевожу на основе славянских языков. Это второе противоречие.

Я полагаю, что древние языки типа шумерского, аккадского, древнеегипетского, китайского не имеют такую сложную грамматику, как нам рисуют её современные лингвисты.

Это 3-е противоречие.

Если грамматика древнего языка проста, то многие слова, формирующие форму предложения просто надуманны.

Это 4-е противоречие.

Я изучал в совокупности многие языки мира, в том числе и древние и пришёл к выводу, что они основаны на одном типе языка - славянском.

Это 5-е противоречие.

В настоящее время я изучаю древнеегипетское письмо. В нем египетские слова не читаются ни на одном языке мира, кроме …славянского.

Это 6-противоречие.

После подобных заявлений многие просто бросят читать мою статью, но я обращаюсь не к специалистам, а к любопытствующим и ищущим, поэтому мой материал для них и для тех, кто начинает изучать языки с нуля.

Почему я такой упёртый на первородство славянского языка по сравнению с другими ? Название «славянский» или «праславянский» язык условное. Это праязык, ностратический язык человечества, носителем которого по воле судьбы и по определённым обстоятельствам в настоящее время стали славянские народы.

Основной базой для всех языков стало иероглифическое письмо, где образ предмета выражается в определённом наборе символов. Это не обязательно однозначное изображение предмета. Сущность предмета может быть выражена в нескольких символах. Таким иероглифическим языком является древнеегипетский язык. Формально отмечено следующее определение древнеегипетского языка:

«Египетский язык — ныне мёртвый язык жителей Древнего Египта. Отдельная ветвь афразийской языковой семьи, в рамках которой, по мнению одних учёных, наиболее близок к семитским, а по мнению других, в частности, И. М. Дьяконова, — к чадским языкам.» [ВП]

«О названии

Использование термина «древнеегипетский язык» неправильно, поскольку не существует современного египетского языка (ср. греческий и древнегреческий), а нынешнее население Египта использует египетский диалект арабского языка. Единственный смысл, который может нести термин «древнеегипетский язык» — это язык Старого/Древнего царства (см. староегипетский ранний и староегипетский языки) [3]» [ВП]

Современный египетский язык существует. Он называется «славянским» языком. Поскольку древнеегипетский никуда не исчез. Просто путём трансформаций древнеегипетский язык через идиоматическое письмо, коптский язык¸ который является неким диалектом греческого письма (греческий язык относится к индоевропейской группе языков !), превратился сначала в этрусский язык, затем в вульгарную латынь и затем в старославянский язык. Обратите внимание, уважаемый читатель, что коптский словарь и кириллическая азбука удивительно похожы по количеству, начертанию и звучанию букв (см. видеолекцию «Куда делся египетский язы ?» [3] В этом разрезе странным является научное определение египетского языка как отдельной ветви афразийской языковой семьи и близость его к семитским языкам.

 

Фонетика древнеегипетского языка

 

«Фонетика и фонология

Поскольку гласные звуки не отражались на письме, то наши сведения о них более чем скудны. Акустические и артикуляционные характеристики согласных звуков сделаны на основе коптских данных, а также сравнения египетского языка с другими языками. В египетском языке было 23 согласных звука, каждый из которых обозначался специальным, так называемым «алфавитным» знаком. На протяжении истории развития египетского языка происходили процессы оглушения звонких, редукции конечных гортанных и др. Для передачи египетских согласных звуков существует транслитерация на основе латинского алфавита. Из-за отсутствия гласных для произношения египетских слов принято «условное чтение», которое не отражает того, как эти слова произносили носители языка.» [ВП]

Вот и получается, что язык понять можно, в основном по изображению иероглифов и вспомогательным настенным или папирусным рисункам, которые зачастую сопровождали текст, но прочитать осмысленно слова нельзя. Например, транскрипции египетских слов rA - солнце, Hrw - день, wbn - сиять, rx -знать, xm - нет, tsm - собака, pt -небо, wbnrAmpt-«солнце светит в синем небе»  и др. нам ни о чём не говорят, кроме того, что это набор бессмысленных звуков.

 

Как древнеегипетский язык стал «условно читаемым»

 

Условное чтение египетских слов можно понять как абракадабру. Рассмотрим примеры.

 

Самоназвание египетского языка

 

рот- 1 черта-вода-крыло-сова-хлеб-каравай - r3 n(.j) Km.t – египетский язык (др.-егип.) > r-jnKrlmt Krv > rodnj krilnj kraj – родной крыльный край (слав.)

rnKmt – эта транскрипция слова ни о чём не говорит.

r-jnKrlmt Krv > rodnj krilnj kraj – родной крыльный край (слав.). Смысл состоит в том, что в Египет на зимовку из северных стран прилетают птицы. Современные генетические данные учёных говорят  о том, что население Египта в период Раннего, Старого, Среднего, Нового царства не менялось и в основном состояло из выходцев из Малой Азии и бассейна Средиземного моря.

Условное чтение египетских слов возникло из-за коптских графем, разработанных Шампольоном и доработанных современными египтологами. Если применять славянские графемы (я ранее уже об этом писал на своём сайте [4] и на портале Проза.ру) и определённый метод преобразования аббревиатур корней [7], то египетские слова вполне осмысленно читаются по-русски и практически, очень часто совпадают по смыслу с традиционным переводом египетских слов. Но вся фишка в том, что так называемые аббревиатуры египетских корней не являются статическими для формирования разных значений слов, а по сути дела динамические. Я это назвал «плавающим корнем» ещё до  появления сообщений о разработке квантового компьютера, принцип которого основан на явлении суперпозиции (см. лекцию о квантовом компьютере [5]).

«Система битов, которая нам привычна в классических компьютерах, заменяется на систему кубитов. Это двухуровневая квантовая система или система типа орел-решка, когда есть два возможных состояния, и до момента измерения система находится в суперпозиции: одновременно и в этом состоянии, и в этом с какой-то вероятностью. Все биты, которые у нас есть, заменяются на кубиты. Все логические элементы из классических процессов заменяются на квантовые процессы, и результат вычислений получается путем измерений. Таким образом, в квантовом компьютере получается обработка сразу всех возможных вариантов реализации, то есть на вход вы подаете не один бит, не ноль или единицу, а все возможные комбинации — и проводите все операции над этой суперпозицией. В результате получается некое квантовое состояние. Производите его измерение и получаете ответ.» [5]

Нечто подобное я совершаю с плавающим корнем, то есть перебираю все возможные комбинации аббревиатуры корня по своей методике (делаю измерения). Если получается осмысленное решение, то это является ответом. Рассмотрим это на примерах из видеолекции Д. Пащенко.

 

 

Примеры из видеолекции Д. Пащенко

 

Солнце

 

- рот-рука-солнце- rA – солнце  (др.-егип.) > rRk Jr > jrkj – яркое, Яр/krasnj - красное (слав.).

Варианты корня rRk > rrk/krr > добавляем j > jrkj – яркий (слав.); добавляем snj > krasnj – красный (слав.).

Метод преобразования слова указан в скобках после (слав.).

Например:

rRk > rrk > jrkj > jarkj  – яркий (слав.)(пропуск j)

rRk > krr-snj > krasnj – красный (слав.)(инверсия rRk, пропуск snj)

 

Этимология слова солнце

 

«солнце

укр. со́нце, др.-русск. сълньце, ст.-слав. слъньце λιος (Остром., Супр.), болг. слъ́нце, сербохорв. су̑нце, словен. sо̑lnсе, чеш. slunce, слвц. slnce, польск. sɫоńсе, в.-луж. sɫónco, н.-луж. sɫуńсо.

Праслав. *sъlnьсе – уменьш. образование от *sъlnь, ср. по́солонь (см.), ст.-слав. бесльньнъ νλιος (Супр.), а также солнопёк, солноворо́т (Френкель, ZfslPh 13, 212). Образование аналогично се́рдце (Брандт, РФВ 24, 189). Родственно лит. sáulė "солнце", лтш. saũle, др.-прусск. saule, др.-инд. svar- ср. р., вед. súvar, род. п. sū́ras ср. р. "солнце, свет, небо", sū́ras, sū́rуаs "солнце", авест. hvarǝ, род. п. χvǝŋg ср. р. "солнце, солнечный свет", гот. sauil "солнце", кимр. haul, лат. sōl ср. р., греч. λιος, гомер. ἠέλιος, дор. ἀ̄έλιος (и.-е. *sāvel), алб. hyll, уll "звезда" (*sūl-), далее сюда же гот. sunnô ж., д.-в.-н. sunnа "солнце", древняя и.-е. основа на -l : -n (см. Френкель, KZ 63, 168; Траутман, ВSW 251; Шпехт 9; М.–Э. 3, 773; Кречмер, KZ 31, 351; Педерсен, KZ 32, 256; Kelt. Gr. I, 62; Уленбек, Aind. Wb. 355; Г. Майер, Alb. Wb. 460; Отрембский, LР I, 337; Гофман, Gr. Wb. 107; Вальде–Гофм. 2, 553 и сл.). Относительно слав. *sъlnьсе как ласкат. образования ср. Хаверс 84 и сл.» [СФ]

 

 Солнце от со-луна (слав.). Солнце сравнимо с луной как светило дневное, в отличие от ночного светила. В народном календаре Луна занимала важнейшее место до солнечного летоисчисления. Эта догадка была подтверждена в статье об этимологии слова «солнце» Ольги Снегиной [].

Хорс - солнце (др.-слав.) > Xors > jarkj - яркий (слав.)(инв. Xors, редукция k/x)

Hlios > солнце (греч.) > jarkj - яркий (слав.)(инв.Hli, редукция r/l, k/h)

Ра - солнце (др.-егип.) > ra > jar - Яр, Ярило, яркий (слав.)(инв.Ра)

Получается, что во многих языках мира слово  «солнце» по происхождению от со-лунце (слав.), либо «яркий», «ярый» (слав.), т.е полная инверсия Ра (др.-егип.).

Идея с корнем «Ра» была подхвачена нашими доморощенными славистами, откуда мы получили нечто необыкновенное:

рассвет > Ра-ссвет (солнца свет !), где рас-приставка, свет -корень

разбег > Ра-збег (солнца бег !), где раз-приставка, бег-корень

радость - > Ра-дость (солнце дать !), где рад-корень, ость - суффикс

радар >  Ра-дар (солнца дар !), где радар - корень

рама >  Ра-ма (солнце-мать), где рам-корень, а - окончание

и прочее.

 

Другие изображение солнца в египетском письме:

- jar-j – ярый (слав.), здесь черта (j) указывает на прилагательное.

 

 

- Hrw – день (др.-егип.) > Krvj – кровь, кровий, красный (слав.)(редукция k/h, замена v/w). Это же слово может быть преобразовано в «яркий».

кровь – krovj > jarkj – яркий (слав.)(инверсия krov, замена j/v)

 

 

- птенец –нога-вода- солнце, лучи – wbn - сиять [1]; рост, блеск, появляются, переполнение, быть чрезмерным [6] (др.-егип.) > nbv > nebovj/nebj – небовый/небий, небесный (слав.)(инверсия wbn, замена v/w)

- рот-рука-сокол – ra - Ре божество (др.-егип.) /D21-D36-G7C > rRk > rarog – рарог (сокол) (слав.)(редукция g/k)

«Рарог, Рарашек, Рариг (чеш. и словацк. Rarog, Raroh, Raroch,

 Rarašek, укрРаріг, польск. Raróg) — в славянской мифологии огненный дух, связанный с культом очага.[1]» [ВП]

«Согласно чешским поверьям, Рарог может появиться на свет из яйца, которое девять дней и ночей высиживает человек на печи. [2] Рарога представляли в образе птицы (обычно хищной — сравни чеш. raroh — сокол, словацл. járašek, járog, rárožica, хорв. rarov, лит. ràrogas)[3] или дракона с искрящимся телом, пламенеющими волосами и сиянием, вырывающимся изо рта, а также в виде огненного вихря (сравни огненного змея и литовского Айтвараса)». [ВП]

 

Антропоморфное изображение сокола с символом солнца на голове - ra - Ре божество (др.-егип.) / C2 > rarog – рарог (слав.)

Вот вам и египетское Ре божество !

 

Плацента, которая оказалась ночью

- рот-ночь-свиток – rx - знать, быть в курсе, спрашивайте!, узнать/знание, мнение (др.-егип.) / D21-Aa1-Y1 > rNchSvt > rodnachalnj svitok – родоначальный свиток (слав.)(пропуск d, k)

Символ «плацента» у египтологов и обозначается «х» (чем часто обозначают неизвестный предмет). По внешнему виду плацента похожа на круглый плоский диск, но почему он заштрихованный, понять трудно. Больше всего этот символ похож на затенённую облаками луну, поэтому я назвал его «ночь». 

 

Платить нечем

 

- ночь-сова-разведённые руки – xm - не знать, быть в неведении, быть без сознания, не знание (др.-егип.) / Aa1-G17-D35 > Nchm > > nechem/nichem- нечем/ничем/ночем/быть в ночи/неким/никем

В самом деле по-русски говорят: «Платить нечем !», «ничего не понимаю !» и разводят руки в стороны. Быть без сознания, в обмороке, значит в «затемнённом сознании», «в ночи». У нас говорят незнающему человеку: «Эх, тёмный ты человек !».

 

Собака

 

 

 

-путы-засов-сова-собака – Tsm – собака (др.-егип.) / V13-O34-G17-E14 > Ptsm > peinj – псина/псиная (слав.)(замена i/t, nj/m)

Иероглиф «собака» – детерминатов, определитель, который не читается, но может и читаться. По-египетски читается как «чесем», а по-русски «псина», «пёс», что является самым распространённым в разных языках названием собаки.

 

Небеса обетованные

 

  

 

-половик-хлеб-потолок – pt – небо, небеса (др.-егип.) / Q3-X1-N1 > potolok – под/потолок (слав.)(пропуск lk)

«Под» в русской печи – настилка, куда кладутся дрова. На мой взгляд, «под» - это вообще арочный проём печи, напоминающий небо, отсюда и подовый хлеб, пирог в разрезе напоминающий арочное жерло печи. Другой египетский  символ неба

похож на корзину без ручки. Иероглиф «потолок» - детерминатив, который не читается.

 

    

 

Вот такую группу иероглифов Д. Пащенко переводит как «Сияет солнце в небе».

Читается эта фраза по-египетски как wbnrAmpt – «убнрампт», короче, язык сломаешь.

«Понятно, что написано, но непонятно как читать» [1].

Мой перевод дословный: «Небесные лучи солнца яркие в потолке (вверху, на небе)». Здесь определители  символа солнца могут читаться или не читаться по желанию переводчика.

 

«Сердце, тебе не хочется покоя»

 

Сердце Д. Пащенко изображает в виде головы быка. Иначе, ручки сосуда он поднял на голову быка. На самом деле – это изображение сосуда с двумя ручками как на пилосской стеле.

 

сосуд- 1 черта – ib - сердце, ум, понимание, интеллект, воля, желание, настроение, желание  (др.-егип.)/ F34-Z1 > ssd > sosud/srdj/seredina/dusha – сосуд/сердце/середина/душа (слав.)(замена r/s; пропуск n; инв. ssd)

В самом деле, сердце – это и набор сосудов и середина тела и само сердце человека, которое реагирует на чувства и желания. Иначе, это основной кроветочный орган человека и в философском смысле -вместилище души.

Здесь мы видим 4 ипостаси, 4 состояния корня ssd.

 

 

ночь-рот-хлеб-сердце-1 черта - xrt ib – желания сердца (др.-егип.) [1] > NchrtSsd-j > nachalj serdj - начала сердца (слав.)(редукция l/r)

 

Есть полная версия:

 

 

ночь-рот-хлеб-свиток- 3 черты-сердце-1 черта - xrt ib - желать, способствовать (др.-егип.)/ Aa1-D21-X1-Y1-Z2-F34-Z1 > NchrtSvt-triSsd-j > nachalj svtj serdj-начала свитые сердцем (слав.)

 

«Слышит звон, да не знает где он»

 

 

ночь-рот-ложка-птенец-кормить – xrw – голос (др.-егип.) [1]

 

Иная версия [6]:

 

 

- ложка-птенец-корм – xrw - голос, шум (др.-егип.)/ P8-G43-A2 > Lgkw Krm > logka vo korm – ложка во корм (слав.)

 

- ночь-рот-ложка-лев-птенец-кормить - xrw - голос, шум (др.-егип.)/ Aa1-D21-P8-E23-G43-A2 > NchrLgkLvw Krm > nachat logkj levj kormit – начать ложкой левой кормить (слав.)

 

Древнеегипетские тексты в основном религиозного содержания, где часто используется символ «кормления» умершего или бога, поэтому значение данной группы иероглифов как «голос» ошибочно.

 

Что можно выдавить из винограда ?

 

 

давильня-птенец-хлеб-рот- 3 черты – Аwtr – жертва (др.-егип.) [1] > Dvlwtr-tri > davlnj jertvij – давленое жертвие (слав.)

Символ «давильня винограда» Д. Пащенко трактует как «позвоночник с вытекающим с двух сторон спинным мозгом», объясняя это высоким искусством бальзамирования умерших древними египтянами, что говорит о безудержной фантазии египтологов.

Вероятнее всего это обычай приношение свежего вина на могилу покойного.

Сочетание символов «давильни» и «сердце» Пащенко трактует как «Приношение сердца», хотя здесь вступает в силу правило суперпозиции, где вместо сердца выступает сосуд.

 

 

- давильня-хлеб-сердце – DvltSsd > davilnj sosud – давильный сосуд (слав.), где хранится выдавленный сок.

 

Как хуйвенбины боролись со злом

 

Во время китайской культурной революции сторонники председателя Мао отстреливали  воробьёв, считая, что они уничтожают посевы риса. В древнеегипетском языке воробей ассоциировался со злом. Как это могло происходить ?

 

 

метёлка-сложеная ткань-хлеб-воробей – isft – воробей, зло (др.-егип.) [1] > bit s cherv/chervotochj – быть с червём/червоточием (слав.)

В самом деле, воробей прожорливая птица, которая питается червяками. С другой стороны символ «червь» можно трактовать  как «червоточие» - зло.

Другой пример это подтверждает.

 

-метёлка-засов-червь-хлеб-пруд – isft - неправильно, ложно (др.-егип.)/ M17-O34-I9-X1-Z8 > PisChrvt Prd> bit s chervotochj pravda – быть с червоточием правда (слав.)(пропуск chj, v)

 

Красота спасёт мир

 

В древнеегипетском письме есть знак nfr, который не имеет точного определения, но трактуется Д. Пащенко как «гитара» и здесь я с ним полностью согласен. Этот символ всегда сопровождает прекрасных гетер на египетских фресках. Гетеры подобно греческим весталкам служили при храмах и выполняли функции, приносящих дары, вести богам и усопшим, сопровождали музыкой и танцами богослужение, оттого они числились у египтян прекрасными девами.

 

гитара-червь-рот – nfr - красивая, прекрасная, прекранолицая, хорошо / отлично / с хорошим качество (др.-егип.)/ F35-I9-D21 > GtrChrvr > getera ocharovanj – гетера-очарование (слав.)

 

Очарование древнеегипетского письма трудно передать и трудно представить, что древнеегипетские писцы освоили принцип суперпозиции задолго до возникновения квантовой физики, но это, правда, которая не требует подтверждения, поскольку она лежит на поверхности. И, действительно, древнеегипетский язык прост в понимании, как утверждает Д. Пащенко, только надо правильно найти точку опоры.

 

 

Сокращения

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭСС - этимологический словарь Семёнова

 

Ссылки

 

1.      Дмитрий Пащенко, лекция «Древнеегипетский язык», https://www.youtube.com/watch?v=-5cQnyVn3zo

2.      Откуда взялась латынь?, https://otvet.mail.ru/question/61154313

3.      видеолекция «Куда делся египетский язык ?», https://www.youtube.com/watch?v=Alh7XV_Nsrc

4.      В.Н. Тимофеев, «Альтернативная египтология», http://www.tezan.ru/dan_4.htm

5.      А. Фёдоров, лекция «Квантовый компьютер: большая игра на повышение», https://habrahabr.ru/company/yandex/blog/332106/

6.      Древнеегипетско-русско-английский словарь, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

7.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Происхождение пирамид Древнего Египта

 

 

Введение

 

Египетские пирамиды являются предметом исследования египтологов, специалистов по языкознанию на протяжении многих веков и, казалось бы, всё о пирамидах давно уже известно,  но до сих пор неизвестны предпосылки для появления подобного культа сооружений в погребении умерших Древнего Египта. До сих пор нет единого мнения в этимологии слова «пирамида».

Следует отметить, что у древних народов (в том числе и у древних египтян) космогонические мифы тесно переплетались с мифами о плодородии, с бытом и религиозными верованиями. В системе письменности образ и слово были тесно связаны с их иероглифическими представлениями. Это особый тип мышления, утерянный современным человеком, поскольку система современного письма и трактовка древних языков в научной среде утратила образность слова. Например, самая яркая звезда на небе Сириус переводится египтологами как Сотис, что ничего нам не говорит. Это Древнеегипетский иероглиф — символ Сириуса.

 

обелиск-хлеб-звезда- Сотис (др.-егип.) > spDlnt Str > so blestnj stogar – со блестной стожар, где стожар – звезда (слав.)

Культ греческого бога Зевса был связан с культом Сириуса, известным у древних египтян, с восходом и заходом солнца, где богиня Рея является олицетворением солнца, солнечных лучей.

Рея – rej > ray – луч (англ.) > jarj – ярый, Яр (слав.)

«Древними египтянами было принято считать, что созвездие Ориона и Осирис  -  это что-то тождественное. Сириус же на небе является самой яркой звездой Большого Пса, который находится чуть-чуть ниже Ориона, также они были тождественны с Исидой, которая была сестрой и женой Осириса, и матерью Гора – являлась богиней плодородия.

Вся религия древних египтян и их календарь основывались  на восходе Сириуса. Таким образом, восход Сириуса выпадает на 23 июля за 1 минуту до восхода Солнца, появляясь в виде ярко-красной звезды.  В это время наблюдается уникальное явление: Солнце, Земля и Сириус располагаются таким образом, что создают прямую линию. Это имеет название солнечного восхода звезды Сириуса. Большинство сооружений Египта, такие как пирамиды и храмы, построены исходя из этого направления[1]

 

Этимология слова пирамида

 

Наиболее полное представление версий указано в исследовании [2].

«Для слова пирамида, как указывает Почан (1978), предлагались самые разные этимологии. Согласно некоторым из них, оно происходит от греческого корня пир (огонь, пламя), поскольку форма пирамиды напоминает очертания пламени или факела (Сандис, 1621). Высказывалось предположение, что это слово происходит от еврейского бур-а-мид, что означает склеп для мертвецов. Или же слово пирамида можно вывести от греческого перимуизи (или пер-эм-ус; Герц-Фишлер, 2000), математический термин, найден в папирусе Ринда, возможно, относящийся к грани пирамиды, где встречаются две смежных стороны. Элбер (1879—1882) пишет: «Иероглиф пер-а-мус (ребро пирамиды) является предполагаемым термином, от которого произошли многие слова. Твердое содержимое получило название «абумит», а слово «перамус» стало означать четыре линии углов стороны или ребра». Почан (1978) говорит, что древнее иероглифическое слово для обозначения пирамиды звучало как мр (лестница), но не считает при этом, что это - производное от нашего слова пирамида.

Почан полагает, что оно может происходить от египетского пр м (юдоль скорби, обитель мертвых) или, возможно, прммвт (покой саркофага). Петри (1911) пишет: «Вертикальная высота называлась по-египетски пир-эм-ус... отсюда и греческое пирамиды, употребленное у Геродота, которое использует Сандис» (Сан-дис, 1615, 1621).

Д. Льюис (1980) говорит, что «греческое слово «пирамидос» происходит от композита фригийской и финикийской форм «пу-риммидда» в халдейском; его еврейский аналог - «уриммиддин». Слово «урим» означает «светочи» (букв, «светы») или откровение; миддин же имеет значение «мера». Таким образом, общее его значение - «откровение, данное в мерах».

Холл (1945, 2003) пишет, что популярное производное слова пирамида восходит к греческому пирос, то есть пламя, как уже отмечалось выше, «что означает, что это представляет собой символическое выражение Единого Божественного Огня, символа жизни каждого живого существа» (Холл). Джон Тэйлор (1859) считал, что слово пирамида означает «мера пшеницы» (от греческого пу-рос «пшеница» и метрон «мера»), Бонвик (1877) и Смит (1864) полагали, что этот термин связан с коптским пи-ре-мит «деление на десять». Люис (1936,1939, 1945) пишет:

«Мы должны помнить, что название пирамиды, данное этим громадным сооружениям в Египте, было условно-символическим, поскольку слово это - греческое, а не египетское. В греческом языке слово пира означает пламя, огонь, свет или освещение, то есть нечто такое, что позволяет видеть вещи в темноте, а также дает тепло. Слово мидос означает «меры». Сами греки заимствовали эти слова от финикийского пуриммидда', означающего «меры света». Даже в древнееврейском языке (иврите) было очень похожее слово, означающее «открывать что-либо» или «откровение в мерах». Таким образом, пирамида сама по себе означает нечто, что является откровением через посредство мер или же откровением в мерах».

Бонвик (1877) предлагает еще одну потенциально возможную этимологию слова пирамида. Пирамиды по-арабски иногда назывались хорам иль алъ-храм, со значением «давний век, или древнее сооружение». Другими вариантами той же лексемы были элъ-харам или пи-харам. Высказывалось также предположение, что слово «ха-рам» означает святое место. Коптские выражения пирд-мона и пире-ми, как принято считать, означают «великолепие солнца». Некоторые авторы предполагают, что слово «пирамида» может быть производным от коптского рамас (богатый), пуро (царь) или мики (рождение, рождать). Кроме того, термин пиромес относился также к статуям царей и верховных жрецов. В другом месте говорится, что первоначально существовала форма пурамис, где пур win бур - это тюрьма, гробница или склеп, а слово амит значит «мертвых». Другими словами, это — тюрьма, склеп или гробница усопшего.

В некоторых нумерологических интерпретациях число 7 представляет собой единицу духа материи, которые выражают соответственно числа 3 (триада, сложившаяся до христианской Троицы) и 4 (четыре элемента или стихии: земля, воздух, огонь и железо, а также четыре принципа или характеристики: холод, сухость, огонь, вода).

Алан Элфор, автор книги «Пирамида тайн» (2003), в частной переписке в 2004 году сообщил мне:

«Первоначальное типологическое название пирамиды «мр» означает «место вознесения» не только в том смысле, что фараон возносится из нее на небеса, но и в том смысле, что царь как бы воспроизводит восхождение бога-творца (олицетворяющего собой космос, возникший из протоземли и первобытных вод) на небеса. При этом вы, видимо, могли заметить, что египетская космогония и космология носили геоцентрический, а не гелиоцентрический характер»» [2].

Слово «пирамида» в толковых словарях и бестолковых суждениях.

 

«пирами́да

народн. перемида, при Петре I (по аналогии образований с приставкой пере-), русск.-цслав. пирамида πυραμς (Григ. Наз., ХI в.). Из греч. πυραμς, вин. -δα; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 265; Гр.-сл. эт. 150. Совр. русск. слово, вероятно, заимств. из зап.-европ. языков – скорее через нем. Pyramide (часто в XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 744 и и сл.), чем из франц. руrаmidе.» [СФ]

 

«Пирамида

(от греч. pyramis, род. п. pyramidos), многогранник, основание которого многоугольник, а остальные грани - треугольники, имеющие общую вершину (рисунок). По числу углов основания различают пирамиды треугольные, четырехугольные и т. д. Объем пирамиды V = 1/3 Sh.---монументальное сооружение, имеющее геометрическую форму пирамиды (иногда также ступенчатую или башнеобразную). Пирамидами называют гигантские гробницы древнеегипетских фараонов 3-2-го тыс. до н. э. (высота пирамиды Хеопса в Гизе 146,6 м), а также древнеамериканские постаменты храмов (в Мексике, Гватемале, Гондурасе, Перу), связанные с космологическими культами.» [БСЭ]

 

«пирамида

Древнегреческое – pyramis (пирамида).

В русских книгах слово «пирамида» появилось в конце XI в.

Это слово пришло в русский язык из французского, куда оно, в свою очередь, попало из греческого. В Древней Греции этим словом называли поминальный пирог конической формы. В Древнем Египте пирамиды строились из камня и служили гробницами для фараонов. Как геометрический термин слово «пирамида» стало использоваться с середины XVIII в.

Производные: пирамидный, пирамидальный.» [ЭСРЯ]

 

«Нам постоянно внушают, что все древние слова мы непременно заимствовали у кого-то. Якобы греки заимствовали это слово у египтян, хотя у египтян оно означало ЧАСТЬ ЧИСЛА, а у греков – ПШЕНИЧНЫЙ ПИРОГ. И почем-то никто из этимологов не заметил сходства между якобы греческим словом ПИРАМИДА и русским словом ПИРОГ. ПИРОГ буквально означает ОГНЕВИК, а именно то, что подаётся С ПЫЛУ, С ЖАРУ. И если сейчас мы говорим ПИРОГ (корень ПИР, исторический ранний суффикс –ОК, который после озвончения превратился в –ОГ), то прежде мы могли называть его ПИРАМ (корень ПИР, суффикс принадлежности –АМ). А дальше это слово нарастилось еще одним суффиксом, – ИД, (что означало ПИРАМООБРАЗНЫЙ, В ВИДЕ ПИРАМА) и получило окончание женского рода. Так что с этой точки зрения слово ПИРАМИДА как раз и означает: В ВИДЕ ПИРОГА» [3]

 

Наибольшего внимания заслуживает версия о «пламени» - пир (греч.) и «лестнице» - мр (др.-егип.).

Греческое слово «пир» легко преобразуется в славянское «пыл», «пылать».

пир – pir – пламя (греч.) > pilat – пылать (слав.)(редукция l/r)

Древнеегипетское слово «мр»- лестница имеет иное чтение в славянской версии, но об этом позже.

 

 

От надгробного камня до обелиска

 

Всё в природе происходит в преобразовании от простого к сложному, так и величественные пирамиды Хеопса получили своё развитие от простого надгробного камня до обелиска, от обелиска до мастабы и  от мастабы до многоярусной пирамиды.

 

иероглиф «надгробный камень», "стела"                         иероглиф «обелиск»

 

иероглиф мастаба                             иероглиф лестница

 

 

иероглиф пирамида                          иероглиф сноп/столб джед

 

Все эти этапы преобразования религиозных воззрений древних египтян можно увидеть и прочитать в иероглифическом письме на основе славянских графем.

Ниже представлены группы иероглифов формирующих образ надгробного камня (стелы), погребального свитка, основанные на языческих капищах до эпохи погребений.

 

грудной ребёнок-птенец-надгробный камень- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V25-G43-O26 > Grdw > grdvj/krdvj – грудовый/крадовый камень (слав.) > stela – каменная плита с надписью (англ.) > astra- звезда (греч.)/stojar – стожар (слав.)

Где крадовый, крада - костёр, огонь, жертвенник (др.-слав.)

грудной ребёнок-птенец-камень- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V25-G43-O39 > Grdw kmn > krdvj kmn - крадовый камень (слав.)

 

грудной ребёнок-птенец-свиток- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V25-G43-Y1 > Grdw Svt > krdvj svtk – крадовый свиток (слав.)

грудной ребёнок-птенец-петля- надгробный камень- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V25-G43-V12-O26 > Grdw Ptl > grdvj/krdvj – грудовый/крадовый подельныйкамень (слав.)

грудной ребёнок-хлеб- 1 черта-свиток-камень- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V25-X1-Z1-Y1-O39 > Grdt-j Svt Kmn > kladnj svtk kmn – кладный свиток на камень (слав.)

грудной ребёнок-птенец-гюрза- надгробный камень- wD - надгробный обелиск (др.-егип.) - V24-G43-I10-O26 > GrlwGrz > glvj grz – главий груз каменный (слав.), иначе, памятник у изголовья.

С формированием культа Осириса-Сириуса могилы умерших египтян стали отождествляться с звездой Сириус (Сотис-др.-егип.). Отсюда замена погребальных камней или стел на обелиски. Почти полное звуковое совпадение Осириса и Сириуса совершенно не случайно, поскольку это тождественные понятия.

 

сложенная ткань-коврик-длань-хлеб-обелиск- spdt – треугольник (др.-егип.) - S29-Q3-D46-X1-M44 > spDlnt > so-blestnj -со блестной обелиск (слав.), иначе с блеском обелиск.

В этой связи следует отметить происхождение слова «пирамида» от слова «огонь», «блеск».

«Происхождение слова Пирамида

Это может показаться странным, но слово Пирамида отнюдь не определяет трехмерный треугольник, и при этом его корень даже, не египетский. Слово Пирамида составлено из греческого слова «pyra» в значении огня, света или видимый и греческого слова «midos» в значение мер, другое значение — середина (внутри). Дело в том, что до 1301-го года, когда после сильного землетрясения арабы стали использовать расшатавшуюся облицовку на строительство и восстановление дворцов и мечетей разрушенного Каира, Пирамида Хуфу (Хеопса — в древнегреческой транскрипции: 2590-2568 годы до н. э.), имевшая первоначальную высоту 146,6 метров (сейчас 138 метров) была облицована плитами полированного известняка. Часть облицовки (22 верхних ряда) ещё сохранилась на пирамиде Хефрена. Они были настолько блестящие, что могли быть замечены за сотни километров.

В древнеегипетском языке мы можем найти только одно похожее слово; оно звучит как «пр-м-вс» и означает неопределенное тело пространственной геометрии, возможно пирамиду, но это лишь предположение[4]

То есть, облицовка пирамиды Хефрена плитами полированного известняка намерена была сделана блестящей, чтобы её можно было видеть за сотни километров. Это, фактически, гигантский обелиск посвящённый Осирису-Сириусу.

Заметим, что по-древнеегипетски корень spdt – треугольник, хотя это звезда Сириус. Треугольник – это форма вырожденной звезды до трёх лучей, удобная для создания статических сооружений, напоминающих пятиконечную звезду. В иероглифах часто используется иероглиф-лигатура трёхлучевого солнца.

От треугольника переходим к звезде Сириус.

обелиск-хлеб-звезда- spdt - звезда Сириус, Сотис богиня (др.-егип.) - M44-X1-N14 > spDlnt Str > so blestnj stojar – со блестной стожар (слав.), где «стожар» - звезда (др.-слав.).

У древних египтян звезда Сириус отождествляется с богиней (девой), богом с блестящей ладонью и соколом с блестящим оперением, отсюда и крылатое солнце.

обелиск-хлеб-звезда-богиня- spdt - звезда Сириус, Сотис богиня (др.-егип.) - M44-X1-B1 > spDlnt Dv > so blestnj Dv > – со блестной дева (слав.)

обелиск-коврик-длань-хлеб-звезда-богиня- spdt - звезда Сириус, Сотис богиня (др.-егип.) - M44-Q3-D46-X1-N14-B1 > spDlnt Str Dv> so-blestnj -со блестной стожар-дева (слав.)

Интересно, что в переводе египтологов независимо от количества иероглифов слово не меняется (spdt), что говорит о потере информации в слове, хотя общий смысл не меняется.

обелиск-птенец-сокол с 2-мя перьями шути- spdw - Сопд бог (др.-егип.) - M44-G43-G13 > spDlntw > so blestnj vo sokol perj – со блеском в соколе перьях (слав.)

Перья шути означают, что это пернатый бог.

Название бога Сопд не несёт никакой информации, что требует дополнительных пояснений, например, в древнеегипетской мифологии Сопд – бог в образе сокола, что опять требует пояснений ещё более запутанных «владыка востока, тот, кто убивает азиатов» [5] и т.д.

вложенный обелиск- сокол с 2-мя перьями шути- spdw - Сопд бог (др.-егип.) - X8-G13 > spDlntw > so blestnj vo sokol perj – со блёсками в соколе перьях (слав.)

сложенная ткань-обелиск-длань-седло-птенец-бог- spdw - Сопд бог (др.-егип.) - S29-M44-D46-N26-G43-A40 > sspDlntDlnSdlw Bg > so blestnj dlanj sedlovj bog – со блесковой дланью Седловой бог (слав.), иначе, бог восхода и захода.

Опять мы видим потерю информации при  переводе египтологов и это происходит постоянно, что резко понижает качество перевода древнеегипетских текстов.

сложенная ткань-коврик-длань-длань-обелиск-свиток- spdd – поставка (др.-егип.) - S29-Q3-D46-D46-M44-Y1 > spDlnDlnspDlnt Svt > so podlenj dlanj blestnj svitj – со подлинной дланью блестной свитый (бог) (слав.)

Чего «поставка» ?!

поруб-рот-хлеб-идти-обелиск-хлеб-звезда- prt spdt - солнечный восход Сотис – Сириус (др.-егип.) - O1-D21-X1-D54-M44-X1-N14 > Prrt-iti SpDrnt (Str) > prdj iti so blestnj > порядком идти со блестной (Сириус)

Здесь недословный перевод египтологов понятен.

 

От обелиска до мастабы

 

«Мастаба (др.-егип. "pr-djt", т.е. "дом для вечности" или "вечный дом") - вид гробницы в Древнем Египте, имеющая форму усечённой пирамиды с подземной погребальной камерой и несколькими помещениями внутри, стены которой покрывались рельефами и росписями. Здесь были захоронены многие выдающиеся египтяне периодов Раннего и Древнего царств. Мастабы строились из камня или каменных блоков. Сырье для изготовления блоков добывалось из реки Нил. В эпоху Древнего Царства в качестве гробниц для фараонов на смену мастабам пришли пирамиды. Однако захоронения других египтян в мастабах продолжались еще более тысячи лет.» [6]

Слово pr-djt – «дом вечности» или «вечный дом» я не нашёл в словаре [8], хотя можно догадаться, что pr- дом > Prb > porub – поруб (слав.), djt – джед – так называемый «столб джед».о котором написано много, но сказано мало и до сих пор этот важнейший символ считается в египтологии неопознанным до конца. Есть замечательная статья [7], которая многое объясняет, но в ней нет связи между традиционной триадой символов плодородия анкх, джед и уас. Столб джед – это безусловно «сноп», как указывает автор статьи [7], а уас – росток зерна (а не символ власти), анкх – зерно ( а не вечность), иначе, жизнь, жито !

Поэтому pr-djt > Prb Snp > porub snop – поруб сноп (слав.), где сноп-snop > bashnja – башня (слав.)(инверсия snop, редукция b/p, sh/s, перест. s/n) !

К чему я всё это веду ?

Получается «поруб-башня» или «дом снопа». В снопе заложен будущий урожай, будущая жизнь, в неё живёт душа Осириса, духа Зерна. Первый сноп урожая, поставленный в красном углу, крестьянской избы у славян со временем умирал для будущего урожая. Обычаи и обряды славян и древних египтян просто фантастически совпадают. Есть древнеегипетская фреска установки снопа, но о джеде (снопе) более подробно в другой статье.

«Слово «мастаба» происходит от арабского слова, в буквальном переводе обозначающего «грязную скамью». Гробницы назвали так, вероятно, потому, что, если смотреть с дальнего расстояния, мастаба напоминает форму скамьи. Предполагается, что египтяне позаимствовали идею конструкции строения из Древней Месопотамии, поскольку аналогичная форма гробницы возводилась и там.» [6]

Однако, в переводе со славянского «мастаба»- мать столба !

мастаба- mastaba > mat stolba – мать столба/столпа (слав.)(пропуск l) или

мастаба- mastaba > maz stolb – мазаный столп (слав.)(редукция z/s), иначе, «грязная скамья».

Мастаба – это усечённый столб джед, иначе, пень от срубленного дерева или отава от скошенной травы.

метёлка-рука-мастаба- ia - гробница мастаба (др.-егип.) - M17-D36-O24A > PiRk > bit raka – быть рака/PiNa > penal – пенал/пений (от сущ. пень)

  

метёлка-рука-мастаба- ia - подниматься (др.-егип.) - M17-D36-O24A > PiNa > pdnjat – поднять(ся) (слав.)

И вот теперь, мы подошли к понятию лестницы.

 

От мастабы до пирамиды

 

Мастаба – это усечённая пирамида. Пирамида устремлена в небо и состоит из множества ступенек. Чем значительней правитель Египта, тем выше его пирамида. Чтобы подняться к небесам, нужны ступеньки, которые представляются в древнеегипетских иероглифах в виде символической лестницы.

 

Лестница

 

рот-птенец-длань-птенец-лестница-3 кружка- rwdw- лестница, могильный холм (др.-егип.) - D21-G43-D46-G43-O40-N33A > rwDlnw > verx dlinj vo StptKrgj – верх длинный во ступенях кружных (песчаных) (слав.) > stairway – лестничный марш (англ.) > stojar vexa- к стожару веха (слав.)

рот-птенец-длань-лестница- rwdw- лестница (др.-егип.) - D21-G43-D46-O40 > rwDln Stpt > verx dlinj/dolnj – верх длинный/дольный (слав.)

Лестница не только длинная, но и делённая на части (ступеньки).

 

рот-птенец-длань-дорога-дорога-дорога- rwdw- лестница (др.-егип.) - D21-G43-D46-N21-N21-N21 > rwDln DrgDrgDrg - > verx dorogj/dlinj/dolnj – верх дорожие/длинный/дольный (слав.)

 

Лестница не только ступеньки вверх, но и дорога вверх.

рот-птенец-длань-хомут-поруб- rwdw - могильный холм (др.-егип.) - D21-G43-D46-T12-O1 > rwDlnXmt Prb > verx dlinj xolm (poru)– во верх  длинный холм – поруб (слав.)

В виде лестницы в небо может быть могильный холм.

рот- длань- птенец-нога полусогнутая-нога полусогнутая- нога полусогнутая-лестница- rdw - лестница, ступени трона, могильный вал (др.-егип.) - D21-D46-G43-D56-D56-D56-O40 > rDlnw rDln-j > rjad dlinj vo rjad dlanj – ряд длинный во роде дланей (слав.), где род длани-нога

лестницаrdw – лестница (др.-егип.) - rDlnw rDln-j > rjad dlinj vo rjad dlanj – ряд длинный во ряде дланей (ног) (слав.)

рот- длань-поруб со входным помещением - rdwлестница (др.-егип.) - D21-D46-O32D > rDln > rjad dlnj – ряд длинный (слав.)

рот- длань-хомут-лестница- rdwлестница (др.-егип.) - D21-D46-T12-O40A > rDlnXlm/Pprg > rjad dlinj xolm/podpruga - ряд длинный холма/порогов (слав.)

рот- длань- нога полусогнутая-нога полусогнутая- нога полусогнутаяrdw- ступени трона (др.-егип.) - D21-D46-D56-D56-D56  > rDln rDln rDln rDln > rjad dlinj rod dlanj – ряд длинный рода дланей (слав.), где род длани- нога

Лестницей могут быть ступени трона.

рот- длань- виток- 2 косые черты-нога полусогнутая-нога полусогнутая- rdw- ступени трона (др.-егип.) - D21-D46-Z7-Z4-D56-D56 > rDlnw-jj rDln rDln > rjad dlinj vitj rjar dlanj – ряд длинный витый рода дланей (слав.)

рот- длань- виток-лестница- rdw- могильный холм (др.-егип.) - D21-D46-O40A > rDln Prg > rjad dlinj porogi– ряд длинный порогов (слав.)

рот- длань-поруб- 1 черта- rdw- могильный холм (др.-егип.) - D21-D46-O1-Z1 > rDln Pr > rjad dlinj porogi– ряд длинный порогов (слав.)

пруд, 3 кружка-рот-длань- нога полусогнутая-лестница- tA rdw лестница (др.-егип.) - N16-D21-D46-D56-O40A > PrdKrgrDlnrDln > poroda krugnj dlinj rjad dlanj – порода кружная (песка) длинная рода длани (слав.)

ночь-поверхность воды-длань-лестница- xndw трон (др.-егип.) - Aa1-N35-D46-G43-O40 > NchnDlnw > nachinenj delenj vo > начинённая делением во (лестница) (слав.) > throne – трон (англ.) > delenj – деленный (слав.)

Трон тоже лестница.

сухая ветка-ночь-хлеб-голубь-лестница- xtyw - платформа, помост, террасы на склоне холма (др.-егип.) - M3-Aa1-X1-G4-O40 > SxNchtGlb > sxod nachat glub – сход начать в глубь (лестница) (слав.)

лестница- xtyw - платформа, помост, террасы на склоне холма (др.-егип.) - O40 > sxod – сход (слав.)

поруб-рот-идти-сова-птенец-сложеная ткань-поруб- pr n ws - высота пирамиды (др.-егип.) - O1-D21-D54-G17-G43-S29-O1 > Prr-itim  ws (Prb)> piramidi vst – пирамиды высота (поруб) (слав.)

Корень pr n ws - пир-эм-ус [2], пр-м-вс [4] упоминается в ряде статей.

 

Пирамида

 

нога-поверхность воды- нога-поверхность воды-пирамида- bnbn - сакральный камень Бенбен (др.-егип.) - D58-N35-D58-N35-O24 > bnbn > bldnj-blednj – бледный-бледный (слав.), иначе, очень бледный или блестящий (слав.)

нога-поверхность воды- нога-поверхность воды-хлеб-пирамида- bnbnt- пирамидальная вершина обелиска (др.-егип.) - D58-N35-D58-N35-X1-O24 > bnbnt > bldnj-blednj – бледный-бледный (слав.)

счёты- поверхность воды-гетера-червь-рот-пирамида-каравай- mn nfr - Мемфис (местность) (др.-егип.) - Y5-N35-F35-I9-D21-O24-O49 > SchtnGtrChrvrPrmdKrj > schetnj geteraochered piramida kraj – счётной гетеры очередь в пирамидный (мертвых) край (слав.)

 

Внимание !

Ниже группа иероглифов подтвержающих происхождение слова «пирамида» от славянского слова «пламя».

горшок лить-сова-рот-пирамида Mr – пирамида (др.-егип.) - U23-G17-D21-O24 > PtLimr > plamj – пламя (слав.)

пирамида – Mrпирамида (др.-егип.) - O24 > PtLimr > plamj – пламя (слав.)

горшок лить-сова-пирамида Mr – пирамида (др.-егип.) - U23-G17-D21-O24 > PtLim > plamj – пламя (слав.)

 

Дуат и Херет-Нечер

 

Загробный мир древних египтян египтологи представляют двумя терминами Дуад и Херет-Нечер.

«Дуат (первоначально дат (dw:t)) — в мифологии Древнего Египта загробный мир. В Древнем царстве главным богом Дуата являлся Анубис, однако позже эпитет главы загробного мира и некоторые функции Анубиса переходят к богу Осирису, а тот остался проводником[ВП]

«Представления египтян о Дуате

В Додинастическом периоде Дуат находился на небе, и по тогдашним религиозным представлениям египтян души умерших вселялись в звёзды, хотя немного позднее закрепилось представление о том, что бог Тот на серебряной ладье перевозит души в Дуат [1]. В Древнем царстве считали, что Дуат находится в восточной части неба. Одновременно загробный мир локализовали на западе, в Западной пустыне, и его покровителем выступал Ха. И только в начале Среднего царства у египтян сформировалось представление о том, что Дуат — подземный мир. В «Текстах Пирамид» Дуат отождествлялся с Полями Иалу» [ВП]

«Херет-Нечер – общее название загробного мира. Иногда обозначает гробничные росписи, мир изображений, а также самый некрополь» [8]

 

Дуат в иероглифах

 

Дуат представляет собой погребальное сооружение древних египтян, которое может быть порубом, мастабой и пирамидой.

 

звезда-коршун-хлеб-поруб-dw.t – Дуат (др.-егип.) > StrKrt Prb > stojar kritj porub – стожаром (звездой) крытый поруб (слав.)

 

Херет-Нечер в иероглифах

 

Почти неприлично звучащее слово в русском языке Херет-Нечер представляет собой некрополь, то есть кладбище мёртвых.

топор-короткая юбка-рот-гора- Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - R8-T28-D21-N25 >  TprKrtrGr > topor/stogar kritj strana – топором/звездой крытая гора (страна) (слав.) > necropolis – некрополь (греч.) > necropol > net-krovi-poludj – нет крови полюдий (слав.), иначе, звездой (Сириусом) хранимая страна мёртвых..

 

 

топор-короткая юбка-склон-гора- Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - R10 >  TprKrtrq > topor/stogar kritj gora  – топором/звездой крытая гора (страна) (слав.)

Здесь представлен иероглиф-лигатура некрополя.

.

топор-короткая юбка-склон-рот-гора- Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - R10-D21-N25 > TprKrtqrGr > topor/stogar kritj gora (strana) – топором/звездой крытая гора (страна) (слав.)

 

 

топор-мастаба-хлеб- Xrt nTr - некрополь (др.-егип.) - R50-X1 > PiNaTprt > penal topor/stogar –   пенал топорный/стожарный (слав.)

Это не некрополь, а мастаба хранимая звездой.

 

 

топор-сокол, жертвенный стол, мастаба-гора- Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - R8-G131B-N25 > TprHrGrdPiNa > stojar hron gertvj hron ctrana – стожара (звезды)  хрон, жертва мастабе страна (слав.)Это тоже не некрополь в смысле «кладбище обелисков», а кладбище мастабов, хранимых звездой.

 

знак вопроса в круге - Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - G131 > Drv > drevnj/stojar – древний/стожара (хрон) (слав.)

 

сокол, жертвенный стол, мастаба Xrt nTrнекрополь (др.-егип.) - G131B > HrGrdPiNa > hron gertvj – хрон жертвы мастабе (слав.)

 

 

топор-мастаба-муж- Xrty nTrкаменщик (др.-егип.) - TprPiNa Mj> topor/stogar penal muj– топорного/стожарного пенала (мастабы) муж (слав.)

Строитель мастабы.

 

короткая юбка-топор-голубь-муж- 3 черты- Xrtyw nTrw каменщики (др.-егип.) - T28-R8-G4-A1-Z2A > KrtTprGlbMj-tri > kritj topornj golubj/glubj muji –укрытия топорное голубые/глубия мужи (строители некрополя) (слав.), где «голубые» - рабы-нубийцы.

 

 

топор-мастаба-рот-голубь-муж- 3 черты - Xrtyw nTrw каменщики (др.-егип.) - TprPiRkGlbMj-tri > starj bit raka glubj muji -  топорной быть раке глубокой/голубые мужи (строители мастаб) (слав.), где «голубые» - рабы-нубийцы.

 

 

топор-короткая юбка-хлеб-голубь-чёрная рука- 3 черты- Xrtyw nTrw каменщики (др.-егип.) - R8-T28-X1-G4-D40-Z2 > TprKrttGlbDrgt-tri > topor kritj glubj chernorukj – топором крытое глубокое дорожными (строители некрополя)

 

 

Сокращения                                                                              

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭСС - этимологический словарь Семёнова

ФСРЯ – фразеологический словарь русского языка

ЭСРЯ – этимологический словарь русского языка

 

Ссылки

 

1.      Астрономия Древнего Египта, http://istorii-x.ru/tajny-tsivilizatsij/393-astronomija-drevnego-egipta.html

2.      Этимология слова «пирамида», http://rutlib2.com/book/22346/p/46

3.      Этимология слова "пирамида" по В.А. Чудинову, http://korneslov.livejournal.com/26623.html

4.      Происхождение слова Пирамида, https://murzim.ru/?newsid=5792

5.      Макс Моллер, книга «Египетская мифология»

6.      Мастабы Древнего Египта, http://egyptopedia.info/m/1379-mastaby-drevnego-egipta

7.      Символический смысл «египетского креста», http://andrew-vk.narod.ru/public/Djed/Djed.htm

8.      Древнеегипетская «Книга Мёртвых» в переводе М.А. Чегодаева, http://pstgu.ru/download/1180370552.mertvyh.pdf

9.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

10.  В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Происхождение столба джед, анкха и уаса

 

Введение

 

В статье по происхождению пирамид я уже писал о столбе джед, идентифицируя его со снопом, ссылаясь на работу автора Andrew VK [1], который делает следующие выводы:

«Выводы: 

1. Столб Джед представлял собой сноп зерновых нового урожая. Его празднование символизировало начало новой жизни, плодородие и часто приурочивалось к началу царствования нового царя. Следы этого праздника обнаруживаются, в том числе, в славянской культуре.

2. Символ Анкх объединял в себе понятия вечности (бесконечности) и жизни, где в качестве символа вечности выступал символ банта, завязанного одной верёвкой, а столб Джед означал жизнь. Таким образом, Анкх имел эсхатологический подтекст и понимался как "вечная жизнь без конца и края". В христианстве этот символ получил название «египетского креста».

3. Этимология славянских слов жито, жать, жить и их производных восходит к названию древнеегипетского столба Джед.

4. Расхожее мнение (даже в научной среде) о фаллических корнях символики Джеда следует признать несостоятельными.» [1]

Согласен только с первым пунктом.

«Джед — доисторический фетиш, предмет древнеегипетского культа. Представляет собой столб или колонну с несколько расширенным основанием и четырьмя поперечными досками на верхнем конце, расположенными ярусами. Столб Джед знаменует собой сноп зерновых нового урожая и начало новой жизни, является символом плодородия, связан с божеством Пта, а также олицетворяет позвоночник Осириса» [ВП]

На мой взгляд, символ Анх (др.-егип.) означает «зерно»- Zrn (слав.), а в преобразованном виде «жизнь». Zrn > Jzn – жизнь (слав.)

Этимология славянского слова жито и древнеегипетского джед восходит к слав. слову «жить».

Фаллические корни символики джеда очень даже просматриваются, например, стоящий колос олицетворяется с колом (Kls > kol – кол - слав.)

В выводах автора нет упоминания о символе уас (др.-егип.), который входит в триаду символов плодородия: анкх, джед и уас.

 

 

Рис. 1  Сочетание символов уас, джед и анкх

 

На рис. 1 показана триада символов уас, джед и анкх в одном вытянутом жезле, где уас- всход (росток зерна), джед – сноп, а анх – зерно.

Сочетание этих трёх символов-иероглифов раскрывает процесс круглогодичного цикла работ крестьянина, а именно, посев зерна, произрастание зерна в колос, сбор колоса в снопы и получение зерна от обмолотки снопов. Полученное зерно-анкх является источником жизни.

Символы Анкх-Джед-Уас – являются предметом орнамента многих древнеегипетских фресок и отдельной эмблемой благополучной жизни человека.

 

 

Рис. 2. Уас, Джед и Анкх

 

Описание текста:

червь-всход-сноп (башня)-зерно- небо- Chrv-Vsx-Bshn-Zrn-Nb chelovj vsij blagenj jizn nebj – у человека вся блаженная жизнь на небесах (слав.)

 

 

 

        иероглиф уас-всход                                     иероглиф джед-сноп

                иероглиф анкх - зерно

 

На рисунке 3 показан процесс установки столба джед (снопа).

 

 

Рис. 3. Установка столба Джед (снопа)

  

Столб Джед (первый или последний сноп) устанавливается фараоном и богиней Исидой.

 

Иероглифический текст и перевод (Тимофеев В.Н.) справа, слева, вверху сцены установки снопа.

 

GrzPiBtnZrtBgnSdKrnnBgnGtrPtc-jNbnn-jj[JrBgScht]RknnNb-jnRktZrttLnRkrGrttNbVnJr-j >

glasit bit videnj zret bogin sidija kraj dalnj bogin getera potomkj nebij [jar boga schet] rekanj nebesnj rekanj toj zrit toj luna rekanj rod strana toj nebj von jarj

Гласит: «Быть виденное зреть богине Исиде край дальний богини гетеры, потомка небесного [Cолнцу-богу счёт], рекание небесное, рекание то зрит,  той Луны рекание, рода страны потусторонней, небесной, благовония Солнцу».

SdtJjkNbtPtlkNbtPrdknn > Sidj toj jajkj nebj potolok nebj porjadok – Сидящая та на яйцах (Исида) небесный (зрит) потолок, небесный порядок.

BgnSdPstSnp > bogin sidj bogin paset snop – Богиня Исида пасёт (сторожит) сноп

NBnn[JrBgScht] > nebesnj [jar boga schet] – небесный [Cолнцу-богу счёт],

Nbtt[GrfPiVsxSnpZrnVln] > nebsnj [skrjabj bit vsxod snop zerno val] – небесной [Скрябаной быть всходы, сноп, зерна вал].

ZmjKklJrZmjKrn > zmej kuklj jar zmej korona – [Сын] Солнца в змеиной куклии, змеиной короне

nDlntLntSvtBtTprPtlkn > na dlanj lunoj svitj bit stolp potolochnj – на длани лунной свитый быть столп потолочный (небесный).

GrzPiBtnZrtBgnPiitiPstSnpPiPtc-jPiPimrNbnn[JrBgScht]KrlnnNbJjkHr- jtPrbhNbPiVnPtlknGrztn > glasit bit videnj zret bogin prijti bogin pasti snop bit potomkj podpertj lubj nebesnj [jar boga schet] krajnj nebj jajkaj Horj toj porob hata nebj bit von potolochnj glasit toj – Гласит: «Быть виденное зреть, богине прийти, богине пасти (сторожить) сноп. Быть потомком подпертый, любимый, небесный [Cолнцу-богу счёт], потустороннему миру, Исиде, Гору, Хатхор той поруба, Нефтиде (очагу хаты небесной) быть  благовония потолочные". Гласит тот.

 

Текст между Исидой и снопом (жреца):

GrzPiBtnSdtJjkBgnKrmNbBktLiJrkm?HRk3DrgNb >

glasit bit videnj sidij jajkj bogin korm nebj oblachnj lit Jar korm hor rekat tridorogj nebj -

Гласит: «Быть виденное Исиде богине, корм небесный облачный лить, солнцу кормить, хором рекать тридорожное небо»

 

На рис. 4 показана церемония поклонения столбу джед (снопу).

 

 

  Рис. 4. Праздник урожая и наряжение последнего снопа

 

Совершенно чётко показан обряд убирания (украшения) снопа. На основания снопа надето платье, подвязанное поясом. На голову снопа-бабы одет головной убор в виде павлиньих перьев- шути. Фараон или жрец-джед подносит снопу два пояса. Сноп подвязан тесьмой (выделено красным кружком).

 

Первый или последний сноп

 

Автор Andrew VK пишет о водружении первого столба Джеда:

«Ритуал водружения столба Джед, очевидно, мог происходить только во время жатвы, когда колосья ещё не сыпались, что отождествляет его с установкой первого «зажиночного» (или «дожиночного») снопа на Руси.» [1]

В другом источнике мы тоже читаем об установке первого снопа-джед.

«В додинастические времена (конец V тыс. — ок. 3100 до н. э.) джед был деревянным шестом с укрепленными на нем снопами пшеницы - символ урожая. Столб играл роль в сельских религиозных обрядах плодородия — как знак власти, в котором должна была сохраняться сила зерна. К такому столбу постепенно привязывали злаковые колосья. На рисунках изображающих джед выделена одна деталь - характерный поясок, который указывает на перевязь снопа. Перевязка снопов делалась обычно красочными лентами, что придавало снопу более праздничный вид. Поскольку ко времени сбора нового урожая запасы прошлогоднего зерна, как правило, кончались, то украшенный первый сноп символизировал начало новой жизни. В Древнем царстве ( ок. 2707 – 2150 до н.э.)  в городе Мемфис имелся особый жрец «джеда, достойного уважения», даже столичный Бог-Творец Мемфиса Пта назывался «джедом, достойным уважения» или Великий джед.» [ВП]

В тоже время знаменитый этнограф Дж.Дж. Фрэзер писал об обычае европейских народов под общим названием Мать хлеба, где упоминается последний сноп урожая:

«У европейских народов, как мы уже знаем, был распространён обычай держать в доме сплетенные последние колосья и сделанную из них куклу до следующего сбора урожая. Этот обычай имеет - точнее, первоначально имел – своей целью сохранить в здравии и благополучии дух зерна в лице его конкретного представителя, чтобы на следующий год посевы хорошо поднялись и удалось собрать обильный урожай.» [2]

«Но не только древние и новые народы Европы представляли себе злаковые культуры в образе богини-матери. Та же простая идея приходила в голову и другим земледельческим народам в самых разных частях земного шара, но применяли они её не к ячменю или пшенице, а к местным хлебным культурам. Если в Европе имеются Матери Ячменя и Пшеницы, т о в Америке их функции выполняет Мать Маиса, а в Ост-Индии Мать Риса.» [2]

 Приношение первых плодов урожая, в том числе и первого снопа, характерно для умилостивления богов, а установка последнего снопа урожая предназначена для специфичного Духа Зерна, который по представлениям древних был, но в глаза его никто не видел.

«В России последний сноп также часто делают в форме женщины, обряжают в женское платье и с песнями, плясками приносят в деревню. Болгары из последнего снопа изготавливают куклу, которую называют Королевой или Матерью Хлеба. На неё надевают в юбку, таскают по всей деревне, а потом бросают в реку для того, чтобы добиться обилия дождя и росы для урожая следующего года.» [2]

Поэтому, на рис. 4 скорее всего изображён последний сноп.

 

Уас- всход

 

Существую всяческие фантастические измышление по поводу посоха-уаса.

 

 

Рис. 5. Уас. Посох древнего фермера и геолога. 3500 до н.э., найденный в гробнице Hierakonpolis http://djed.su/was/

 

Хотя всё очевидно, если взглянуть на проросшее зерно, которое очень даже напоминает посох-Уас ! Любой юный натуралист нам об этом скажет. Верх посоха – расколовшаяся оболочка зёрнушка, палка посоха-стебель, а раздвоенные концы посоха – корни ростка.

Посмотрите на фото проросшего зерна (уаса) Рис.6-8. Оценити красоту образа !

 

 

Рис. 6. Проросшее зерно-Уас

 

 

Рис. 7. Проросшее зерно-Уас

 

 

Рис.8. Проросшее зерно-Уас

 

 

 

Рис. 9. Первый сноп и поливание первых всходов

 

Слева фараон срезает первый сноп  на празднике жатвы. Справа жрец поливает всходы зерна на изображение Осириса.

За спиной фараона сочетание трёх символов плодородия: всход-сноп-зерно.

вязь-всход-сноп-зерно-букет лилий- червь-небо – Vz-Vsx-Snp-Zrn-BktLiChrv-Nb > vjaz vsxdj snop zerno buket lit chelovj nebj – связку всходов, снопа, зерна, букет лить человеком небесным (жрецом).

 

Джед

 

Фараон срезает первый пучок колосьев и ставит первый сноп в знак начала жатвы (рис. 9) . Сноп – столб Джед. Дальнейшая надпись говорит, что это сноп предназначен горке (постаменту) бога.

Насчёт Джеда тоже существуют спекуляции, что это просто подставка под стол приношений. Наверное, это основано на изображении на Рис. 10, где столбы Джед являются основой для столов подношений.

 

 

Рис. 10. Столбы Джед подпирают столы подношений

 

Господа фантазёры, но это же образ ! Здесь Джед символизирует плодородие урожая для богатой жизни и только лишь. Всё изобилие продуктов на столах подношений благодаря урожаю, который ассоциируется снопами-джедами.

 

Анкх

 

На рис. 9 Осирис покоится на всходах зерна, где зерно –анкх (др.-егип.). Из брошенного в землю зерна (анкх) рождается росток (уас), из уаса рождается колос, из колосьев собирается сноп (джед), из снопа вымолачивают зерно (анкх) для питания человека и на следующий год процесс повторяется. Это циклический процесс возрождения и умирания жизни, образ возрождающегося и умирающего египетского бога Осириса, а в христианской религии Христа.

 

Иероглифы Джед, Анкх, Уас в древнеегипетком письме

 

 

гюрза-длань-сноп- Dd - стабильный, прочный (др.-егип.) - I10-D46-R11 > GrzDln (Snp) > gruz dlani – груз длани (сноп - дарение жатвы) (слав.)

сноп-длань- Dd - стабильный, прочный (др.-егип.) - R11-D46 > SnpDln > snop delanj – сноп деланный (ставленый) (слав.)

сноп-сноп-свиток- Dd - стабильный, прочный (др.-егип.) - R11-R11-Y1 > SnpSnpSvt > snopi svitj – 2 снопа свитых (слав.)

сноп-хлеб- Ddt - стабильность, продолжительность (др.-егип.) - R11 > R11-X1 > Snpt > snopit – снопить (ставить сноп) (слав.)

зерно- 1 черта- anx - ремень сандалии (др.-егип.) - S34-Z1 > Zrn-j > skrepnj – скрепный (слав.)

зерно-ночь-жук- anx – жук (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-L1 > ZrnNch > zarivanka/zernovik- зарыванка/зерновик (слав.), где «зарыванка»-навозный жук.

зерно-поверхность воды-ночь- anx - жить, жизнь (др.-егип.) - S34-N35-Aa1 > Zrnn Nch> jznnj/jznnt  nachat –жизнь начать (слав.)

дар-зерно- di anx - подаренная жизнь (др.-егип.) - X8-S34 > DrZrn > dar jznj – дар жизни (слав.)

 

копыто-зерно- wHm anx - повторение жизни (др.-егип.) - F25-S34 > PrnZrn > pvtr/parnj jzn – парный/повтор жизни (слав.)

небо-бог-зерно- nb anx - Господь жизни (др.-егип.) - V30-A40-S34 > nb Bg Zrn > nbgvj jzn – небоживий жизни (слав.)

небо-зерно-мумия- nb anx – саркофаг (др.-егип.) - V30-S34-A54 > nb Zrn -nebojznj – небожизний (слав.)

глаз-зерно-поверхность воды-ночь- ir anx - предусмотреть для кого-то (др.-егип.) - D4-S34-N35-Aa1 > ZrtZrnnNch > zret jzn nachal – зреть жизни начало (слав.)

зерно-поверхность воды-ночь-муж- anx - человек, личность (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-A1 > ZrnnNch Mj -jznnenj muj – жизненный муж (слав.)

зерно-поверхность воды-ночь-птенец- 2 косых черты- anxw – жизнь (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-G43-Z4 > ZrnnNchw-jj – жизни начальное (слав.)

зерно- 1 черта- anxw - жизнь (др.-егип.) - S34-Z3 > Zrn-tri >zernjj/jznjj/zemljj/girnjj- зёрна/жизни/земли/жирный (слав.)

зерно- зерно- зерно- anxw - жизнь (др.-егип.) - S34-S34-S34 > ZrnZrnZrn > jizni – жизни (слав.)

зерно-птенец- 3 черты- anxw - жизнь (др.-егип.) - S34-G43-Z2 > Zrnw-tri > jiznenj – жизненные (слав.)

 зерно-пленник- anx – пленник (др.-егип.) - S34-A223 > Zrn > zalgnj/nlgj/ – заложный/наложный (слав.)

зерно- 1 черта- anx – пленник (др.-егип.) - S34-Z1 > Zrn > zalognj – заложник (слав.)

зерно-пленник-рука (держать) - anx – пленник (др.-егип.) - S34-A223-D40 > Zrn Drgt > zalognj – заложный (держать) (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-пруд, 3 кружка- пруд, 3 кружка-земля-земля- anx tAwy – Мемфис (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-N16-N16-N23-N23 > ZrnnNch PrdKrgPrdKrgZmlZml > jizni nachalo porodi krugnj zemli – жизни начало пород кружных (песочных) земель (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-муж- anx - клясться, клятва (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-A2 > ZrnnNch > klnncht – клянчить/ klnnj nacht- клянение начать (слав.)

зерно- anx - клясться, клятва (др.-егип.) - S34 > Zrnn > kljanenj – клянение (слав.)

зерно- 1 черта-петля- anx - гирлянда, венок (др.-егип.) - S34-Z1-V12 > Zrn-j > zlk/glk – гилка/жилка/зелёный (слав.)

зерно-ветка- anx - гирлянда, венок (др.-егип.) - S34-M2 > Zrn Vtk > Zlnj vetka – зелёная ветка (слав.)

зерно- 1 черта-ветка- anx - гирлянда, венок (др.-егип.) - S34-Z1-M2 > Zrn-j Vtk > Zlnj vetka – зелёная ветка (слав.)

 зерно-петля—1 черта-пруд- anx - гирлянда, венок (др.-егип.) - S34-V12-Z1-Z8 > Zrn-Plt-j (Prd) – zelenj pletenj – зелёное плетение (плеть) (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-камень- 3 черты- anxw - блок из алебастра (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-O39-Z2 > ZrnnNch-tri-glinnjankj – глинянка (слав.)

зерно- зерно-ослиное ухо- ослиное ухо- anxwy – уши (др.-егип.) - S34-S34-F21-F21 > Zrn-Zrn > oslnj – ослиные (слав.)

зерно- 1 черта-металл- anx – зеркало (др.-егип.) - S34-Z1-N34 > Zrn-j Klnzerkalnj – зеркальный (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-хлеб-глаз, перо, виток- anxt - глаз божества (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-X1-D10 > ZrnnNcht (ZrtPrw) > zrmj ochj (zrt prvj) – зримоочий (зреть правым) (слав.)

зерно- глаз, перо, виток- глаз божества (др.-егип.) - S34-D10 > Zrn (ZrtPrw) > зрение (зреть правым) (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-хлеб-сыпать зерно- 3 черты- anxt – зерно (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-X1-U9-Z2 > ZrnnNcht-tri  > zerno na schtj – зерно  на счётные (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-хлеб-пруд- 3 черты- anxt – зерно (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-X1-Z8-Z2 > ZlnnNcht Prd-tri – зелёное начало пород (земли) (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-хлеб-хлеб- сыпать зерно- anxt – зерно (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-X1-X1-U9 > ZlnnNchtt  – zerno nachat schet – зерна начать счёт (слав.)

зерно- поверхность воды-ночь-хлеб-козёл- anxt – коза (др.-егип.) - S34-N35-Aa1-X1-E31 > ZrnnNcht  > kzlnj nachal – козлиное начало (слав.)

всход- 1 черта- wAs – скипетр (др.-егип.) - S40-Z1 > Vsx–j > vsxodj – всходы (слав.)

поникший цветок- сложенная ткань-всход- wAs – скипетр (др.-егип.) - V4-S29-S40 > Nchtsnachatj – начатый (слав.)

всход- 1 черта- сухая ветка- wAs – скипетр (др.-егип.) - S40-Z1-M3 > Vsx-j (Sx) –posoxj (posoxj) – посох (посох) (слав.)

всход- wAs - владычество есть властвовать (др.-егип.) - S40 > Vsx > visokj – высокий (слав.)

всход- 1 черта-квартал- wAst – Фивы (др.-егип.) - S40-X1-N24 > Vsx-j Dln >  высокого деление (слав.)

всход, перо, 2 долихлеб-каравай- wAst – Фивы (др.-егип.) - R19-X1-O49 > VsxPrDlt Krv > visokj revj delt kraj – высокого фараона деленный край (слав.)

всход- хлеб- 2 косые черты - каравай- wAsty – фиванский (др.-егип.) - S40-X1-Z4-O49 > Vsxt-jj Krv > visokj kraj – высокого край (слав.)

всход- хлеб- 2 косые черты - сложенная ткань- wAsty – фиванский (др.-егип.) - S40-X1-Z4-S29 > Vsxt-jj s visokj sidj – высокосидий (слав.)

поникший цветок-коршун- сложенная ткань- всход- wAsi - быть разрушенным, обветшать (др.-егип.) - V4-G1-S29-S40 > NchtKrs (Vsx) > nichit  krshnj (vetosh) – ничить крушение (ветошь) (слав.)

всход-воробей- wAsi - разрушать, обветшать (др.-егип.) - S40-G37 > Vsx wr >ve tsh malj – ветошь малая (слав.)

всход-сова- воробей- wAsi – руины (др.-егип.) - S40-G17-G37 > > Vsx m wr > vtshnj mlj – ветошный мало (слав.)

 

Кин-дза-дза отдыхает

 

«Интересно отметить, что одно из значений слова джед в древнеегипетском языке означало дыхание. В то же время «у египтян конкретным воплощением понятия "жизнь" служило дыхание, которое боги "давали к носу" царя, а царь, в свою очередь, — собственным подданным» (A. H. GARDINER) (поэтому в Древнем Египте получила широкое распространение практика уничтожения носов не только у скульптур, но даже у настенных изображений людей, означающая символическое убийство). » [1]

 

На рис. 11, 12 Джед подпирает пузырь с воздухом-дыхание жизни !

 

 

Рис. 11. Столб Джед подпирает дыхание жизни

 

 

 

Рис. 12. Столб Джед подпирает дыхание жизни

 

Столб Джед подпирает дыхание жизни, которое содержится в пузыре, исходящем из цветка лотоса или лилии. В пузыре заключена змея, вероятно, как символ всего живого, извивающегося, движущегося. Почему дыхание исходит из лотоса, а не изо рта человека ? Объяснить трудно. Если это лилия, то корень Ll производит глагол lit-лить, изливать (слав.). Прилагательное «лилейный» - белый, просветлённый. Полный ответ могли быть дать тексты над рисунком, но у меня нет по ним информации.

Что значит подпирание дыхания ?

Меня давно интересовало происхождение термина «анимализм», хотя я давал для себя объяснение, но не было подтверждения моим догадкам.

«Анимизм (от лат. anima, animus - душа, дух), вера в существование душ и духов, т. е. фантастических, сверхъестественных, сверхчувственных образов, которые в религиозном сознании представляются действующими во всей мёртвой и живой природе агентами, управляющими всеми предметами и явлениями материального мира, включая и человека. Если душа представляется связанной с каким-либо отдельным существом или предметом, то духу приписывается самостоятельное существование, широкая сфера деятельности и способность влиять на различные предметы. Души и духи представляются то аморфными, то фитоморфными, то зооморфными, то антропоморфными существами; однако они всегда наделяются сознанием, волей и другими человеческими свойствами. = Впервые термин «А.» ввёл немецкий учёный Г. Шталь, назвавший (в сочинении «Theoria medica», 1708) А. своё учение о безличном жизненном начале - душе, лежащей будто бы в основе всех жизненных процессов и являющейся «ваятельницей тела».» [БСЭ]

Анима – anima – (pod)nimat – поднимать (слав.)(пропуск p, d)

Анима - поднимать (подпирать) грудь, дышать.

Древние египтяне образно связали дыхание со столбом Джед,  предполагая, что он подпирает дыхание (пузырь воздуха), иначе, даёт жизнь животным и растениям. Отсюда производные слова animal – животные (лат.), animation – оживление, движение (англ.).

Удивительно, но в фантастическом фильме режиссёра Г. Данелия «Кин-дза-дза» есть аналог египетским пузырям – это пузыри с последним выдохом умерших, которые висят на верёвочках над пустынной равниной. Не знаю, подсмотрел ли Г. Данелия идею у древних египтян или сам придумал, но это поистине гениально.

 

 

Рис. 13. Пузыри с последним дыханием в мультфильме «Кин-дза-дза»

 

На рис. 1, 14 показано дыхание, которое боги "давали к носу" царя:

 

 

Рис. 14. Дыхание, даваемое богом

 

Дыхание в виде триады символов всходы-сноп-зерно, которое бог-Сокол даёт фараону, взамен приносимых даров. Иначе, бог-Сокол даёт вторую жизнь умершему фараону.

 

Образы древних египтян

 

На мой взгляд, древние египтяне были родоначальниками символизма, кубизма, сюрреализма, имажинизма и прочих авангардных течений современного искусства, которые сформировались в начале 20-го века, а древнеегипетский символизм существовал уже 4000 лет назад !

На рис. 15 Исида и Нефтида перед символом Осириса столбом джед. Над ним эмблема вечной жизни – «анх», поддерживающая восходящее солнце. Рисунок из «Книги мёртвых» Ани. Ок. 1450 до н. э. Лондон, Британский музей.

 

 

Рис. 15. Исида и Нефтида перед столбом джед

 

Это типично символическая картина, насыщенная образами-обезьянами.

Ведь этимология слова «обезьяна» - образ (слав.)

opice – обезьяна  (чешск.) > obrazeобраз(ина) (слав.)(редукция b/p, z/c, пропуск r)

Maulaffe – обезьянья пасть (нем.) > mavr-zevveмаврий/чёрный зёв (слав.)

Affe – зевака, разиня (нем.) > zevve > зёв (слав.)(пропуск z, редукция v/f)

бузинэ – обезьяна (перс.) > buzine > obrazina образина (слав.)( пропуск o, r)

от Maulaffe > malupa – обезьяна (польск.)(редукция f/p)/ мальпа (болг.)/ mavpa - мавпа –обезьяна (укр.)(замена l/v)

Реально этимология слова «обезьяна» от славянского сущ. «образ», видоизменённое груб-разг. «образина».

Группа обезьян вверху слева, справа- образы.

Исида – сидящая- Мать Хлеба.

Нефтида- Хранительница очага.

Столб джед символизирует сноп.

Анкх – зерно.

Анкх-зерно поддерживает на руках солнце или солнце покоится на руках анкха. Так создаётся образ вечной жизни, которая покоится на снопе и зерне, охраняется Матерью Хлеба-Исидой и очагом-Нефтидой. Часто египетские боги изображаются с рогами на голове, на которых покоится солнце или луна.

Рог – Rg > rukи – руки (слав.)(редукция k/g)

Образность древнеегипетского писца несравнимо выше всех представителей авангарда от Веласкеса до Пикассо, Дали, Малевича, Кандинского, Шагала и др. поскольку символика египтян несёт в себе смысловую, словную нагрузку, которой нет в современном слове, основанном на системах буквенного алфавита.

Для передачи информации древние египтяне придумали плавающий корень, который является базовым в формировании слов для всех языков мира без исключения.

В поэзии смысл стиха понял только поэт В. Брюсов в своих работах по эвфонии (благозвучии) слова. Из современных поэтом, но уже ушедших, благозвучием стиха занимался Б. Пастернак. Образцом благозвучия можно считать единственное сохранившееся до наших дней произведение неизвестного автора «Слово о полку Игореве».

«Не лепо ли ны бяшет, братие, начати старыми словесы трудных повестий о полку Игореве…» Сколько здесь красоты русского слова !

 

Сокращения                                                                              

 

СПИ – Слово о полку Игореве

ПВЛ – Повесть временных лет

СД – словарь Даля

СФ – словарь Фасмера

СИС – словарь иностранных слов

ТСЕ – толковый словарь Ефремова

ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова

CРС – словарь русских синонимов

БТСУ – большой толковый словарь Ушакова

ССИС – сборный словарь иностранных слов

МАК – малый академический словарь русского языка

ВП – Википедия

ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона

БСЭ - большая советская энциклопедия

ЭСС - этимологический словарь Семёнова

ФСРЯ – фразеологический словарь русского языка

ЭСРЯ – этимологический словарь русского языка

 

Ссылки

 

1.      Символический смысл «египетского креста», http://andrew-vk.narod.ru/public/Djed/Djed.htm

2.      Дж.Дж. Фрэзер «Золотая ветвь»

3.      Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов, http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#

4.      В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm